You know, there's a small country nestled in the Himalayan Mountains, far from these beautiful mountains, where the people of the Kingdom of Bhutan have decided to do something different, which is to measure their gross national happiness rather than their gross national product. And why not? After all, happiness is not just a privilege for the lucky few, but a fundamental human right for all. And what is happiness? Happiness is the freedom of choice. The freedom to chose where to live, what to do, what to buy, what to sell, from whom, to whom, when and how. Where does choice come from? And who gets to express it, and how do we express it?
יש מדינה קטנה ששוכנת בהרי ההימלאיה, הרחק מההרים היפים האלה, שבה העם של ממלכת בהוטן בחר בדרך אחרת: למדוד את האושר הלאומי הגולמי שלהם במקום את התוצר המקומי הגולמי שלהם. ומדוע לא? האושר הוא הרי לא רק זכות היתר של המיעוט ששפר חלקו, אלא זכות-יסוד אנושית שמגיעה לכולם. מהו אושר? אושר הוא חופש הבחירה. החופש לבחור איפה לחיות, מה לעשות, מה לקנות, מה למכור, ממי, למי, מתי ואיך. מה מקורה של זכות הבחירה? מי זוכה להביע אותה, ואיך אנו מבטאים אותה?
Well, one way to express choice is through the market. Well-functioning markets provide choices, and ultimately, the ability to express one's pursuit for happiness. The great Indian economist, Amartya Sen, was awarded the Nobel prize for demonstrating that famine is not so much about the availability of food supply, but rather the ability to acquire or entitle oneself to that food through the market. In 1984, in what can only be considered one of the greatest crimes of humanity, nearly one million people died of starvation in my country of birth, Ethiopia. Not because there was not enough food -- because there was actually a surplus of food in the fertile regions of the south parts of the country -- but because in the north, people could not access or entitle themselves to that food. That was a turning point for my life.
דרך אחת לבטא בחירה היא באמצעות השוק. שווקים מתפקדים היטב מספקים בחירה, ובסופו של דבר את היכולת לבטא את הרדיפה אחר האושר. הכלכלן ההודי הדגול, אמרטיה סן, זכה בפרס נובל על כך שהוכיח שהרעב הוא פחות עניין של זמינות מזון, ויותר של היכולת להשיג או לאפשר לעצמך את המזון באמצעות השוק. ב-1984, במה שניתן לראות את אחד הפשעים הגדולים ביותר נגד האנושות, קרוב למיליון בני-אדם מתו מרעב בארץ מולדתי, אתיופיה. לא משום שלא היה מזון-- כי למעשה היו עודפי מזון באזורים הפוריים בדרום הארץ-- אלא מפני שהאנשים בצפון לא יכלו להגיע או לאפשר לעצמם את המזון הזה. זו היתה נקודת מפנה בחיי.
Most Africans today, by far, are farmers. And most of Africa's farmers are, by and large, small farmers in terms of land that they operate, and very, very small farmers in terms of the capital they have at their disposal. African agriculture today is among, or is, the most under-capitalized in the world. Only seven percent of arable land in Africa is irrigated, compared to 40 percent in Asia. African farmers only use some 22 kilograms of fertilizer per hectare, compared to 144 in Asia. Road density is six times greater in Asia than it is in rural Africa. There are eight times more tractors in Latin America, and three times more tractors in Asia, than in Africa. The small farmer in Africa today lives a life without much choice, and therefore without much freedom. His livelihood is predetermined by the conditions of grinding poverty. He comes to the market when prices are lowest, with the meager fruits of his hard labor, just after the harvest, because he has no choice. She comes back to the market some months later, when prices are highest, in what we call the lean season -- when food is scarce -- because she has to feed her family and has no choice.
רובם הגדול של האפריקאים כיום הם איכרים. ורובם הגדול של האיכרים האפריקאיים, הם חוואים קטנים מבחינת גודל הקרקע, וקטנים מאד מאד מבחינת ההון העומד לרשותם. המימון לחקלאות באפריקה כיום הוא הכי נמוך בעולם, או אחד מהכי נמוכים. רק 7 אחוזים מהקרקע הראויה לעיבוד באפריקה מושקית, בהשוואה ל-40 אחוז באסיה. האיכרים האפריקאיים משתמשים בכ-22 ק"ג דשן לדונם, בהשוואה ל-144 באסיה. מספר הכבישים באסיה גדול פי 6 מאשר באפריקה הכפרית. באמריקה הלטינית יש פי 8 יותר טרקטורים, ובאסיה - פי 3, מאשר באפריקה. החוואי הקטן היום באפריקה חי חיים שאין בהם חופש בחירה רב, ולכן גם לא הרבה חופש. פרנסתו מוגדרת מראש ע"י תנאי העוני השוחק. הוא מגיע לשוק כשהמחירים שם הכי נמוכים, עם הפירות הדלים של עמלו המפרך, מיד אחרי הקציר, כי אין לו ברירה. היא חוזרת אל השוק מספר חודשים אחר-כך, כשהמחירים בשיאם, במה שמכונה העונה השחונה-- כשהמזון מצוי בצמצום-- כי עליה להאכיל את משפחתה ואין לה ברירה.
The real question is, how can markets be developed in rural Africa to harness the power of innovation and entrepreneurship that we know exists? Another notable economist, Theodore Schultz, in 1974 won the Nobel prize for demonstrating that farmers are efficient, but poor. Meaning, in fact, that farmers are rational and profit-minded just like everybody else. Well, we don't need, now, any more Nobel prizes to know that farmers want a fair shake at the market and want to make money, just like everyone else. And one thing is clear, which is at least now we know that Africa is open for business. And that business is agriculture. Over two decades ago, the world insisted to Africa that markets must be liberalized, that economies must be structurally adjusted. This meant that governments were to remove themselves from the business of buying and selling -- which they did rather inefficiently -- and let the private market do its magic. Well, what happened over the last 25 years? Did Africa feed itself? Did our farmers turn into highly productive commercial actors?
השאלה האמיתית היא איך ניתן לפתח שווקים באפריקה הכפרית כדי לרתום את כוח ההמצאה והיזמות שאנו יודעים שישנו? כלכלן חשוב אחר, תיאודור שולץ, זכה ב-1974 בפרס נובל כשהוכיח שהחקלאים הם יעילים, אך עניים. כלומר שבעצם החקלאים הם הגיוניים ומוכווני-רווח כמו כל אחד אחר. אז אנו לא זקוקים כעת לעוד חתני פרס נובל כדי לדעת שהאיכרים רוצים בהזדמנות שווה בשוק ולהרוויח כסף, בדיוק כמו כולם. ודבר אחד ברור, שכעת אנו לפחות יודעים שאפריקה פתוחה לעסקים. והעסקים האלה הם החקלאות. לפני מעל 20 שנה, העולם דרש מאפריקה לנהל שווקים ליברליים, להתאים את הכלכלה מבחינה מבנית. כלומר שעל הממשלות להימנע מקניה ומכירה כלשהן-- מה שהן עשו די בחוסר יעילות-- ולהניח לשוק החופשי לחולל את הקסם שלו. אז מה קרה ב-25 השנה האחרונות? האם אפריקה הזינה את עצמה? האם איכרינו הפכו לשחקנים יצרניים בתחום המסחר?
I think we're all in this room, probably, because we know that, in fact, Africa is the only region in the world where hunger and malnutrition are projected to go up over the next 10 years, where the food import bill is now double what it was 20 years ago, where food production per capita has stagnated, and where fertilizer use has declined rather than increased. So why didn't agriculture markets perform to expectations? The market reforms prompted by the West -- and I've spent some 15 years traveling around the continent doing research on agricultural markets, and have interviewed traders in 10 to 15 countries in this continent, hundreds of traders -- trying to understand what went wrong with our market reform. And it seems to me that the reforms might have thrown the baby out with the bath water.
לדעתי כולנו באולם הזה, אולי כי אנו יודעים שבעצם אפריקה היא חלק העולם היחיד שבו הרעב והתת-תזונה צפויים לעלות ב-10 השנים הבאות, כשמחיר יבוא המזון הוא כעת כפול ממה שהיה לפני 20 שנה, כשייצור המזון לנפש דורך במקום, וכשהשימוש בדשנים ירד במקום לעלות. אז מדוע השווקים החקלאיים אינם עומדים בציפיות? הרפורמה בשווקים שדרש המערב-- ואני ביליתי 15 שנה בנסיעות בכל היבשת ובחקר שווקי החקלאות, וראיינתי סוחרים ב-10-15 מדינות ביבשת זו, מאות סוחרים-- בנסיון להבין מה השתבש עם רפורמת השוק שלנו. ונראה לי שייתכן שהרפורמה שפכה את התינוק ביחד עם המים.
Like its agriculture, Africa's markets are highly under-capitalized and inefficient. We know from our work around the continent that transaction costs of reaching the market, and the risks of transacting in rural, agriculture markets, are extremely high. In fact, only one third of agricultural output produced in Africa even reaches the market. Africa's markets are weak not only because of weak infrastructure in terms of roads and telecommunications, but also because of the virtual absence of necessary market institutions, such as market information, grades and standards, and reliable ways to connect buyers and sellers. Because of this, commodity buyers and sellers typically transact in small circles, in narrow networks of people they know and trust. And because of that, as grain changes hands -- and I've measured that it changes hands four, five times in its trajectory from the farmer to the consumer -- every time it changes hands -- and I've seen this all over rural Africa -- it also changes sacks.
כמו החקלאות שלה, גם שווקי אפריקה סובלים מחוסר מימון ומאי-יעילות. אנו יודעים, מעבודתנו ביבשת שעלויות העיסקאות כדי להגיע לשוק, והסיכונים של עיסקאות בשווקים חקלאיים כפריים, גבוהים מאד. למעשה, רק שליש מהתוצרת החקלאית המופקת באפריקה מגיעה בכלל לשוק. שווקי אפריקה חלשים לא רק בגלל תשתית גרועה של כבישים ותקשורת, אלא גם בגלל העדרם בפועל של מוסדות שוק כגון מידע שוק, דירוג איכויות וסטנדרטים, ודרכים אמינות לחבר בין קונים למוכרים. בגלל זה, קוני מוצרי צריכה ומוכרים עושים עסקים במעגלים קטנים, ברשתות צפופות של אנשים שהם מכירים ובוטחים. ובגלל זה, כשתבואה מחליפה ידיים -- ומדדתי שהיא מחליפה ידיים ארבע חמש פעמים בכיוון מהחקלאי לצרכן -- כל פעם שהיא מחליפה ידיים -- וראיתי את זה בכל רחבי אפריקה -- היא גם משנה שקים.
And I thought that was incredibly peculiar. And really realized that that was because -- as traders would tell me over and over -- that's the only way people know what they're getting in terms of the quantity and the product quality. And that actually has huge implications for the ability of markets to quickly respond to price signals, and situations where there are deficits, for example. It also has very high cost implications. I have measured that 26 percent of the marketing margin is simply due to the fact that, because of the absence of grades and standards and market information, sacks have to be constantly changed. And this leads to very high handling costs. For their part, small farmers, who produce the bulk of our agricultural output in Africa, come to the market with virtually no information at all -- blind -- trusting that they're going to have some sort of demand for their produce, and completely at the mercy of the merchants in the only market, the nearest local market they know -- where they're unable to negotiate better prices or reduce their risk.
וחשבתי שזה היה מאוד מעניין. ובאמת הבנתי שזה היה בגלל -- כמו שהסוחרים אמרו לי שוב ושוב -- זו הדרך היחידה שאנשים ידעו מה הם מקבלים מבחינת כמות ואיכות המוצר. ולזה למעשה יש השלכות אדירות על היכולת של שווקים להגיב במהירות לשינויי מחיר, ומצבים בהם יש מחסור, לדוגמה. יש לזה גם השלכות גדולות על העלות. מדדתי ש 26 אחוז ממרווח השוק הוא פשוט בגלל העובדה, בגלל המחסור בדרוג וסטנדרטים ומידע שוק, שקים חייבים להיות מוחלפים כל הזמן. וזה מוביל לעלויות טיפול גבוהות. מבחינתם, חקלאים קטנים, שמייצרים את רוב התוצרת החקלאית באפריקה, באים לשוק בלי מידע בכלל -- עוורים -- בוטחים שיהיה להם סוג של דרישה למוצר שלהם, ונתונים לחלוטין לחסדי הסוחרים בשוק היחיד, השוק המקומי הקרוב ביותר שהם מכירים -- שם הם לא מסוגלים לשאת ולתת על מחירים טובים יותר או להפחית את הסיכון שלהם.
Speaking of risk, we have seen that price volatility of food crops in Africa is the highest in the world. In Africa, small farmers bear the brunt of this risk. In fact, in my view, there is no region of the world and no period in history that farmers have been expected to bear the kind of market risk that Africa's farmers have to bear. And in my view, there is simply no place in the world that has grown its agriculture on the kind of risk that our farmers in Africa today face. In Ethiopia, for example, the variation in maize prices from year to year is as much as 50 percent annually. This kind of market risk is mind-boggling, and has direct implications for not only the incentives of farmers to invest in higher productivity technology, such as modern seeds and fertilizers, but also direct implications for food security.
ואם מדברים על סיכון, ראינו את הפכפכות המחירים של יבולי מזון באפריקה שהיא הכי גבוהה בעולם. באפריקה, חקלאים קטנים נושאים ברוב הסיכון. למעשה, לדעתי, אין איזור בעולם ואף תקופה בהסטוריה שציפו מחקלאים לשאת בכזה סוג של סיכון שוק שהחקלאים האפריקאים נושאים בו. ולדעתי, פשוט אין שום מקום בעולם שגידל את החקלאות שלו עם כזה סוג של סיכון שהחקלאים שלו עומדים לפניו. באתיופיה, לדוגמה, השינויים במחירי התירס בין שנה לשנה מגיעים ל50 אחוז שנתית. סוג כזה של סיכון בשוק הוא לא נתפס, ויש לו השלכות ישירות לא רק לתמריצים של איכרים להשקיע בטכנולוגיה עם יעילות גבוהה יותר, כמו זרעים ודשנים מודרניים, אלא גם השלכות ישירות על בטחון תזונתי.
To give you an example, between 2001 and 2002, Ethiopian maize farmers produced two years of bumper harvest. That in turn, because of the weak marketing system, led to an 80 percent collapse in maize prices in the country. This made it unprofitable for some farmers to even harvest the grain from the fields. And we calculated that some 300,000 tons of grain was left in the fields to rot in early 2002. Not six months later, in July 2002, Ethiopia announced a major food crisis, to the same proportions as 1984: 14 million people at risk of starvation. What also happened that year is in the areas where there were good rains, and where farmers had previously produced surplus grain, farmers had decided to withdraw from the fertilizer market, not use fertilizer and actually had dropped their use of fertilizer by 27 percent. This is a tragic example of arrested development, or a budding green revolution stopped in its tracks. And this is not just specific to Ethiopia, but happens over and over, all over Africa.
לדוגמה, בין 2001 ו 2002, חקלאי תירס אתיופיים יצרו שנתיים של יבול שופע. זה מצדו, בגלל מערכות שוק חלשות, הוביל לנפילה של 80 אחוז במחירי התירס במדינה. זה הפך אפילו את קציר התירס ללא רווחי לחלק מהחקלאים. וחישבנו ש 300,000 טון של גרעינים נשארו בשדות להרקב בתחילת 2002. ורק שישה חודשים מאוחר יותר, ביולי 2002, אתיופיה הכריזה על משבר מזון חריף, באותם מימדים של 1984: 14 מיליון בסכנת רעב. מה שעוד קרה באותה שנה הוא שהאזורים בהם היו גרעינים טובים, ולחקלאים היה עודף גרעינים, חקלאים החליטו לצאת משוק הדשן, לא להשתמש בדשן ולמעשה הורידו את השימוש שלהם בדשן ב 27 אחוז. זו דוגמה טראגית לעצירת הפיתוח, או מהפכה ירוקה נובטת שנעצרה באיבה. וזה לא רק ספציפי לאתיופיה, אלא קורה שוב ושוב, בכל אפריקה.
Well, I'm not here today to lament about the situation, or wring my hands. I am here to tell you that change is in the air. Africa today is not the Africa waiting for aid solutions, or cookie-cutter foreign expert policy prescriptions. Africa has learned, or is learning somewhat slowly, that markets don't happen by themselves. In the 1980s, it was very fashionable to talk about getting prices right. There was a very influential book about that, which was mainly about getting governments out of the market. We now recognize that getting markets right is about not just price incentives, but also investing in the right infrastructure and the appropriate and necessary institutions to create the conditions to unleash the power of innovation in the market. When conditions are right, we know and see that that innovation is ready to explode in rural Africa, just like anywhere else.
ובכן, אני לא כאן היום כדי להתאבל על המצב, או להרים ידים. אני כאן כדי להגיד לכם שהשינוי באויר. אפריקה היום היא לא אפריקה שמחכה לפתרונות הסיוע הישנים, או למרשם מדיניות ממומחה חיצוני. אפריקה למדה, או לומדת אם כי לאט, ששווקים לא קורים מעצמם. בשנות ה80, זה היה אופנתי לדבר על להגיע למחירים הנכונים. היה ספר מאוד משפיע על זה, שהיה בעיקר בנושא להוציא את הממשלות מהשוק. אנחנו עכשיו מכירים בעובדה שלארגן את השווקים לא נוגע רק לתמריצי מחיר, אלא גם בהשקעה בתשתיות הנכונות והמוסדות המתאימים והנדרשים ליצור את התנאים לשיחרור הכוח של החדשנות בשווקים. כשהתנאים נכונים, אנחנו יודעים ורואים שהחדשנות מוכנה להתפוצץ באפריקה הכפרית, בדיוק כמו בכל מקום אחר.
Nearly three years ago, I decided to leave my comfortable job as a World Bank senior economist in Washington and come back to my country of birth, Ethiopia, after nearly 30 years abroad. I did so for a simple reason. After having spent more than a decade understanding, studying, and trying to convince policymakers and donors about what was wrong with Africa's agricultural markets, I decided it was time to do something about it. I currently lead, in Ethiopia, an exciting new initiative to establish the first Ethiopia Commodity Exchange, or ECX. Now, the commodity exchange itself, that concept, is not new to the world. In fact, in 1848, 82 grain merchants and farmers got together in a small town at the crossroads of the Illinois River and Lake Michigan to establish a way to trade better amongst themselves.
כמעט לפני שלוש שנים, החלטתי לעזוב עבודה נוחה ככלכלנית בחירה בבנק העולמי בוושינגטון ולחזור לארץ מולדתי, אתיופיה, אחרי כמעט 30 שנה בניכר. עשיתי זאת מסיבה פשוטה. אחרי שביליתי יותר מעשור בהבנה, למידה, ונסיון לשכנע מדינאים ותורמים במה היה לא נכון בשווקי החקלאות האפריקאים, החלטתי שזה הזמן לעשות משהו בנידון. אני כרגע מובילה, באתיופיה, יוזמה חדשה ומלהיבה ליצור את בורסת הסחורות הראשונה באתיופיה, או ECX. עכשיו, בורסת הסחורות עצמה, הרעיון הזה, הוא לא חדש לעולם. למעשה, ב 1848, 82 סוחרי תבואה וחקלאים התאגדו בעיר קטנה בחיבור בין נהר אילינוי ואגם מישיגן להקים דרך לסחר טוב יותר בינהם.
That was, of course, the birth of the Chicago Board of Trade, which is the most famous commodity exchange in the world. The Chicago Board of Trade was established then for precisely the same reasons that our farmers today would benefit from a commodity exchange. In the American Midwest, farmers used to load grain onto barges and send it upriver to the Chicago market. But once it arrived, if no buyer was to be found, or if prices suddenly dropped, farmers would incur tremendous losses. And in fact, would even dump the grain in Lake Michigan, rather than spend more money transporting it back to their farms. Well, the need to avoid these huge risks and tremendous losses led to the birth of the futures market, and the underlying system of grading grain and receipting -- issuing warehouse receipts on the basis of which trade could be done.
זה היה, כמובן, לידתה של לשכת המסחר של שיקגו, שהיא בורסת הסחורות המפורסמת ביותר בעולם. לשכת המסחר של שיקגו נוסדה אז בדיוק מאותן סיבות שהחקלאים שלנו היום יקבלו תועלת מבורסת סחורות. במערב התיכון האמריקאי, חקלאים נהגו להעמיס תבואה על אסדות ולשלוח אותן במעלה הנהר לשוק של שיקגו. אבל ברגע שהגיע, אם לא היה נמצא קונה, או המחיר היה צונח בפתאומיות, החקלאים היו סובלים הפסדים אדירים. למעשה, הם אפילו היו שופכים את התבואה לאגם מישיגן, במקום לבזבז עוד כסף בלשנע אותה חזרה לחוותיהם. ובכן, הצורך להמנע מהסיכונים וההפסדים הגדולים האלה הוביל ללידת שווקים עתידיים, והמערכת התומכת של דרוג גרעינים ורישום קבלות -- הוצאת קבלות מחסן שעל בסיס זה סחר יכול להעשות.
From there, the greatest innovation of all came about in this market, which is that buyers and sellers could transact grain without actually having to physically or visually inspect the grain. That meant that grain could be traded across tremendous distances, and even across time -- as far forward as 18 months into the future. This innovation is at the heart of the transformation of American agriculture, and the rise of Chicago to a global market, agricultural market, superpower from where it was, a small regional town. Now, over the last century, we tend to think of commodity exchanges as the purview of Western industrialized countries, and that the reference prices for cotton, coffee, cocoa -- products produced mainly in the south -- are actually a reference price, or a price discovered in these organized commodity exchanges in the northern countries. But that is actually changing.
משם, ההמצאה הגדולה ביותר באה מהשוק הזה, והוא שהקונים והמוכרים יכולים לסחור בזרעים בלי שיהיו להם אותם פיסית או לבחון אותם ויזואלית. זה אמר שזרעים יוכלו להסחר על פני מרחקים עצומים, ואפילו בזמן -- עד 18 חודשים לעתיד. ההמצאה הזו היא בלב השינוי של החקלאות האמריקאית, והעליה של שיקגו לשווקים הגלובלים, שווקי חקלאות, מעצמת על מאיפה שהיא היתה, עיר אזורית קטנה. עכשיו, במהלך המאה האחרונה, אנחנו נוטים לחשוב על בורסות סחורות כמבט מקדים על מדינות מערביות מתועשות, ושמחיר היחס לכותנה, קפה, וקקאו -- מוצרים שמיוצרים בעיקר בדרום -- הם למעשה מחירי יחוס, או מחיר שהתגלה בבורסות הסחורות המאורגנות האלה במדינות הצפוניות. אבל זה משתנה למעשה.
And we're seeing a shift -- powered mainly because of information technology -- a shift in market dominance towards the emerging markets. And over the last decade, you see that the share of Western exchanges -- and this is the U.S. share of exchanges in the world -- has gone down by nearly half in just the last decade. Similarly, there's been explosive growth in India, for example, where rural farmers are using exchanges -- growing here over the last three years by 270 percent a year. This is powered by low-cost VSAT technology, aggressively trying to reach farmers to bring them into the market. China's Dalian Commodity Exchange, three years ago, 2004, overtook the Chicago Board of Trade to become the second largest commodity exchange in the world. Now, in Ethiopia, we're in the process of designing the first organized Ethiopia Commodity Exchange. We're not trying to cut and paste the Chicago model or the India model, but creating a system uniquely tailored to Ethiopia's needs and realities, Ethiopia's small farmers.
ואנחנו רואים מעבר -- מונעת בעיקר על ידי טכנולוגיות מידע -- שינוי בדומיננטיות של השוק לכיוון השווקים העולים. ובמהלך העשור האחרון, אתם רואים שהחלק של הבורסות המערביות -- וזה הנתח של הבורסה האמריקאית בעולם -- ירד כמעט בחצי תוך עשור. בדומה, היה גידול עצום בהודו, לדוגמה, שם החקלאים מאזורי הספר משתמשים בבורסות -- גדלים שם במהלך שלוש השנים האחרונות ב 270 אחוז בשנה. זה מונע על ידי טכנולוגית VSAT זולה, שמנסה להגיע באגרסיביות לחקלאים כדי להביא אותם לשוק. בורסת הסחורות דליאן בסין, לפני שלוש שנים, 2004, עברה את לשכת המסחר של שיקגו והפכה לבורסת הסחורות השניה בגודלה בעולם. עכשיו, באתיופיה, אנחנו בתהליך של תכנון בורסת הסחורות המאורגנת הראשונה באתיופיה. אנחנו לא מנסים לגזור ולהעתיק את המודל של שיקגו או של הודו, אלא ליצור מערכת שמתאימה במיוחד לצרכים ולמציאות של אתיופיה, לחקלאים הקטנים של אתיופיה.
So, the ECX is an Ethiopian exchange for Ethiopia. We're creating a system that serves all market actors, that creates integrity, trust, efficiency, transparency and enables small farmers to manage the risks that I have described. In the design of our commodity exchange in Ethiopia, we've done something rather unique, which is to take the approach of an integrated perspective, or what we call the ECX Edge. The ECX Edge pretty much creates the entire ecosystem in which the market will develop itself. And this is because one of the things we've learned over the last decade of studying market development in Africa is that the piecemeal approach does not work. You've got one donor trying to develop market information, another trying to work on or sponsor grades and standards, another ICT, and yet another on warehousing, or warehouse receipts.
אז, ה ECX היא בורסה אפיופית בשביל אתיופיה. אנחנו יוצרים מערכת שמשרתת את כל השחקנים בשוק, שיוצרת אחידות, אמון, יעילות, שקיפות ומאפשרת לחקלאים לנהל את סיכונים שתיארתי. בתכנון בורסת הסחורות שלנו באתיופיה, עשינו משהו די יחודי, שזה לקחת גישה של נקודת מבט מאוחדת, או מה שאנחנו קוראים לו הקצה של ECX. הקצה של ECX יוצר בעצם את כל המערכת בה השוק יפתח את עצמו. וזה בגלל שאחד הדברים שלמדנו במהלך העשור האחרון מבחינת התפתחות שוק באפריקה זה שהגישה המדורגת לא עובדת. יש לכם תורם אחד שמנסה לפתח מידע שוק, אחר שמנסה לעבוד על תמיכה בדירוג וסטנדרטים, אחר ICT, ואחר על מחסנים, או קבלות מחסן.
In our approach in Ethiopia, we've decided to put together the entire ecosystem, or environment, in which trade takes place. That means that the exchange will operate a trading system, which will initially start as an open outcry, because we don't think the country's ready for full electronic trading. But at the same time, we'll do something which I think no exchange in the world has ever done, which is itself to operate something like an Internet cafe in the rural areas. So that farmers and small traders can actually come to a terminal center -- what we call the remote access terminal centers -- and actually, without having to buy a computer or figure out how to dial up or any of those things, simply see the trading that's happening on the Addis Ababa trading floor.
בגישה שלנו באתיופיה, החלטנו לחבר את כל המערכת, הסביבה, בה המסחר נעשה. זה אומר שהבורסה תפעיל מערכת מסחר, שבתחילה תתחיל כקריאה פתוחה, מפני שאנחנו לא חושבים שהמדינה מוכנה למערכת מסחר אלקטרונית מלאה. אבל באותו הזמן, נעשה משהו שאני חושב שאף בורסה בעולם לא עשתה בעבר, שזה שהיא תפעיל בעצמה משהו כמו קפה אינטרנטי באזורים הכפריים. כך שחקלאים וסוחרים קטנים יוכלו למעשה לבוא למרכז טרמינלים -- כך אנחנו קוראים למרכזי מסופי הגישה מרחוק -- ולמעשה, בלי שיצתרכו לקנות מחשב או להבין איך להתחבר או כל הדברים האלה, פשוט לראות את המסחר שקורה עכשיו ברצפת המסחר של אדיס אבבה.
At the same time, what's very fundamental to this market is that -- and again, an innovation that we've designed for our exchange -- is that the exchange will operate warehouses around the country, in which grade certification and warehouse receipting will be done. And in turn, we'll operate an in-house clearing system, to assure that payment is done appropriately, in the right amount and at the right time, so that basically, we create trust and integrity in the system. Obviously, we work with exchange actors, and as we're developing the exchange market itself, we're also developing the regulatory infrastructure and legal framework, the overarching legal framework for making this market work.
באותו הזמן, מה שמאוד בסיסי לשוק הזה הוא --- ושוב, חדשנות שתכננו לבורסה שלנו -- זה שהבורסה תפעיל מחסנים ברחבי המדינה, בהם דרוג וקבלות מחסן יתבצעו. ובתמורה, אנחנו נתפעל מערכת נכיון פנימית, כדי להבטיח שהתשלום נעשה באופן הנכון, בסכום הנכון ובזמן הנכון, כך שבעיקרון, אנחנו יוצרים אמון ויושר במערכת. כמובן, אנחנו עובדים עם שחקני הבורסה, וכשאנחנו מפתחים את שוק הבורסה עצמו, אנחנו גם מפתחים את התשתית המפקחת והמערכת המשפטית, המערכת המשפטית המגוננת כדי שהשוק הזה יעבוד.
So, in fact, our proclamation is going to parliament next month. What's really important is that the ECX will operate a market information system to disseminate prices in real time to farmers around the country, using VSAT technology to bring an electronic price dissemination directly to farmers. What this does is transforms, fundamentally, the farmers' relationship to the market. Whereas before the farmer used to think local -- meaning that he or she would go to the nearest local market, eight to 10 kilometers away on average, and sell whatever they happened to have, without any idea of what the price premium or anything else was -- now farmers come with knowledge of what prices are at the national market. And they start to think national, and even global. They start to make not only commercial marketing decisions, but also planting decisions, on the basis of information coming from the futures price market. And they come to the market knowing what grades their products will achieve in terms of a price premium.
אז, למעשה, ההצהרה שלנו הולכת לפרלמנט בשבוע הבא. מה שבאמת חשוב הוא שה ECX תפעיל מערכת מידע שוק כדי להפיץ מחיר בזמן אמת לחקלאים מסביב למדינה. בשימוש בטכנולוגיות VSAT כדי להביא להפצת מחיר אלקטרונית ישירות לחקלאים. .מה שזה עושה זה להפוך, באופן בסיסי, את היחסים של החקלאי עם השוק. בעוד שלפני כן החקלאי היה חושב מקומית -- שזה אומר שהוא או היא היו הולכים לשוק המקומי הקרוב ביותר, שמונה על 10 קילומטר בממוצע, ומוכרים מה שבמקרה היה להם, בלי מושג על המחיר או משהו אחר-- עכשיו החקלאים באים עם הידע של מה המחירים ברמה הלאומית. והם מתחילים לחשוב ברמה לאומית, ואפילו גלובלית. הם מתחילים לעשות לא רק החלטות שיווקיות, אלא החלטות של מה לשתול, על בסיס מידע שמגיע משווקי מחיר עתידיים. והם באים לשוק איזה רמה המוצרים שלהם ישיגו מבחינת תוספת מחיר.
So all of this will transform farmers. It will also transform the way traders do business. It will stop them from doing simple, back-to-back, limited arbitrage to really thinking strategically about how to move grain across long distances from [surplus regions] to [deficit areas]. Can Ethiopia do this? It seems very ambitious. But it will create new opportunities. We believe that this initiative requires great political will, and we'll have to align the financial sector, as well as the ICT sector, and really even the underlying legal framework. We believe that the winds of change are here, and that we can do it. ECX is the market for Ethiopia's new millennium, which starts in about eight months.
אז כל זה ישנה את החקלאים. זה גם ישנה את הדרך בה סוחרים עושים עסקים. זה יעצור אותם מלעשות משא ומתן פשוט מגב אל גב, ללחשוב באמת אסטרטגית על איך לשנע את התבואה למרחקים ארוכים מאזורים עם עודף לאזורים עם חוסר. האם אתיופיה יכולה לעשות את זה? זה נראה שאפתני. אבל זה יצור הזדמנויות חדשות. אנחנו מאמינים שהיוזמה הזו דורשת רצון פוליטי גדול, ואנחנו נצטרך להתאים את המגזר הפיננסי, כמו גם את מגזר ה ICT, ובאמת גם את המערכת המשפטית התומכת. אנחנו מאמינים שרוחות השינוי כבר פה, ושאנחנו יכולים לעשות את זה. ECX היא השוק האתיופי למילניום החדש , שמתחיל בערך עוד שמונה חודשים.
The last parliament of our century opened with our president announcing to the country that this was the most important economic initiative for the country today. We believe that the stakes are high, but that the returns will be even greater. ECX, moreover, can become a trading platform for a pan-African market in agricultural commodities. Ethiopia's domestic market is about one billion dollars of value. And we feel that over the next five years, if Ethiopia can capture even 40 percent, just 40 percent, of the domestic market, and add just 25 percent value to that market, the value of the market doubles. Ethiopia's agricultural market is 30 percent higher than South Africa's grain production, and, in fact, Ethiopia is the second largest maize producer in Africa. So the potential is there. The will is there. The commitment is there. So we feel that we have a winning value proposition to transform farmers' choices, to grow our agriculture, and to change Africa. So, we are in the business of finding our happiness. Thank you very much.
הפרלמנט האחרון של המאה שלנו נפתח עם נשיאנו מכריז למדינה שזו היוזמה הכלכלית הכי חשובה במדינה היום. אנחנו מאמינים שהסיכונים גבוהים, אבל שההחזרים יהיו אפילו גדולים יותר. ECX גם, יכולה להפוך לפלטפורמת מסחר לשוק הפאן אפריקאי בסחורות חקלאיות. השוק המקומי באתיופיה שווה בערך מיליארד דולר. אנחנו מרגישים שבמהלך חמש השנים הבאות, אם אתיופיה תוכל ללכוד אפילו 40 אחוז, רק 40 אחוז מהשוק המקומי, ולהוסיף רק 25 אחוז ערך לשוק הזה, שווי השוק יוכפל. השוק החקלאי האתיופי גבוה ב 30 אחוז מיצור התבואה של דרום אפריקה, ולמעשה, אתיופיה היא יצרנית התירס השניה בגודלה באפריקה. אז הפוטנציאל קיים. הרצון קיים. ההתחייבות קיימת. אז אנחנו מרגישים שיש לנו הצעת רווח מנצחת להפוך את הבחירות של החקלאים, כדי להגדיל את החקלאות שלנו, והשינוי באפריקה. אז, אנחנו בעסק של למצוא את האושר שלנו. תודה רבה לכם.
(Applause)
(מחיאות כפיים)