Well, this is 2009. And it's the Bicentenary of Charles Darwin. And all over the world, eminent evolutionists are anxious to celebrate this. And what they're planning to do is to enlighten us on almost every aspect of Darwin and his life, and how he changed our thinking. I say almost every aspect, because there is one aspect of this story which they have thrown no light on. And they seem anxious to skirt around it and step over it and to talk about something else. So I'm going to talk about it. It's the question of, why are we so different from the chimpanzees?
Итак, на дворе 2009. И со дня рождения Чаpльза Дарвина прошло двести лет. И по всему миру выдающиеся эволюционисты в предвкушении празднования этого события. Они хотят показать нам почти со всех сторон Дарвина и его жизнь, и то, как он изменил наше мышление. Я говорю "почти" со всех сторон, потому что есть один аспект истории который они не освещают. Они стараются всеми силами не замечать его и говорить о чем-либо другом. Я буду говорить об этом аспекте. А конкретно о вопросе, почему мы так сильно отличаемся от шимпанзе?
We get the geneticists keeping on telling us how extremely closely we are related -- hardly any genes of difference, very, very closely related. And yet, when you look at the phenotypes, there's a chimp, there's a man; they're astoundingly different, no resemblance at all. I'm not talking about airy-fairy stuff about culture or psychology, or behavior. I'm talking about ground-base, nitty-gritty, measurable physical differences. They, that one, is hairy and walking on four legs. That one is a naked biped. Why? I mean -- (Laughter) if I'm a good Darwinist, I've got to believe there's a reason for that. If we changed so much, something must have happened. What happened?
Генетики не устают повторять нам насколько сильно мы схожи, едва ли обнаружено какое-либо генетическое отличие, очень очень близкие родственники. И все же, если взглянуть на фенотипы, есть шимпанзе, и есть человек, они разительно отличаются, почти ничего общего. Я не имею в виду какие-то абстрактные вещи как культура, психология или поведение. Я говорю о вполне приземленных, измеряемых физических различиях. Например, одни покрыты шерстью и ходят на четырех ногах. Другие ходят на двух ногах и почти не имеют шерсти. Почему? Я хочу сказать -- (Смех) если я прилежная ученица Дарвина, то я должна думать, что этому есть причина. Раз мы так сильно изменились, должно быть, что-то случилось. Что случилось?
Now 50 years ago, that was a laughably simple question. Everybody knew the answer. They knew what happened. The ancestor of the apes stayed in the trees; our ancestors went out onto the plain. That explained everything. We had to get up on our legs to peer over the tall grass, or to chase after animals, or to free our hands for weapons. And we got so overheated in the chase that we had to take off that fur coat and throw it away. Everybody knew that, for generations.
50 лет назад это был до смешного простой вопрос. Все знали ответ. Все знали, что случилось. Предки обезьян остались жить на деревьях. Наши предки переселились на равнины. Это все объясняло. Нам пришлось встать на ноги, чтобы выглядывать из высокой травы или гнаться за животными, или освободить наши руки для орудий. И мы так перегревались в погоне за животными, что пришлось "снять" меховую шубу и выбросить ее. Все это знали давным-давно.
But then, in the '90s, something began to unravel. The paleontologists themselves looked a bit more closely at the accompanying microfauna that lived in the same time and place as the hominids. And they weren't savanna species. And they looked at the herbivores. And they weren't savanna herbivores. And then they were so clever, they found a way to analyze fossilized pollen. Shock, horror. The fossilized pollen was not of savanna vegetation. Some of it even came from lianas, those things that dangle in the middle of the jungle.
Но в 90-е кое-что начало проясняться. Палеонтологи присмотрелись повнимательнее к сопутствующей микрофауне, которая существовала в то же время и в тех же местах, что и гоминиды. И оказалось, что эта микрофауна нетипична для саванны. Тогда они обратили внимание на травоядных. И те тоже оказались нетипичны для саванны. Они даже смогли проанализировать окаменелую пыльцу. Шок, ужас. Пыльца принадлежала растениям нетипичным для саванны. Часть этой пыльцы указывала на лианы, которые обычно растут в джунглях.
So we're left with a situation where we know that our earliest ancestors were moving around on four legs in the trees, before the savanna ecosystem even came into existence. This is not something I've made up. It's not a minority theory. Everybody agrees with it.
Вот как выглядит положение дел: мы знаем, что наши самые ранние предки передвигались на четырех ногах и жили на деревьях до того, как появилась экосистема саванны. Я это не выдумала. Это не какая-то незначительная теория. С этой точкой зрения согласны все.
Professor Tobias came over from South Africa and spoke to University College London. He said, "Everything I've been telling you for the last 20 years, forget about it. It was wrong. We've got to go back to square one and start again." It made him very unpopular. They didn't want to go back to square one.
Профессор Тобиас из ЮАР выступал в University College в Лондоне. Он сказал, забудьте все, что я говорил вам последние 20 лет. Это не верно. Я заблуждался. Нам нужно вернуться на исходную позицию и начать заново. Это сделало его очень непопулярным. Никто не хотел начинать все сначала.
I mean, it's a terrible thing to happen. You've got this beautiful paradigm. You've believed it through generations. Nobody has questioned it. You've been constructing fanciful things on top of it, relying on it to be as solid as a rock. And now it's whipped away from under you. What do you do? What does a scientist do in that case?
Это очень неприятное событие У вас есть прекрасная парадигма. Вы верили в нее поколениями. Никто не подвергал ее сомнению. Вы строили интересные теории на её основе, воспринимая ее как надежное основание. И вдруг это основание у вас выбивают из-под ног. Что делать? Что ученый делает в такой ситуации?
Well, we know the answer because Thomas S. Kuhn wrote a seminal treatise about this back in 1962. He said what scientists do when a paradigm fails is, guess what -- they carry on as if nothing had happened. (Laughter) If they haven't got a paradigm they can't ask the question. So they say, "Yes it's wrong, but supposing it was right ..." (Laughter) And the only other option open to them is to stop asking the questions. So that is what they have done now. That's why you don't hear them talking about it. It's yesterday's question.
Ответ нам известен, т.к. Томас С. Кун написал целый трактат об этом в 1962 году. Он писал, что ученые, когда рушится парадигма, делают угадайте что... они притворяются, что ничего не произошло. (Смех) Если у них нет парадигмы, они не могут задавать вопросы. Поэтому они говорят: "Да, парадигма не верна, но предположим, она была бы верна ... " (Смех) Единственный альтернативный путь для них - это перестать задавать вопросы. И это именно то, что случилось. Сейчас они об этом не говорят. Это вчерашний день.
Some of them have even elevated it into a principle. It's what we ought to be doing. Aaron Filler from Harvard said, "Isn't it time we stopped talking about selective pressures? I mean, why don't we talk about, well, there's chromosomes, and there's genes. And we just record what we see." Charles Darwin must be spinning in his grave! He knew all about that kind of science. And he called it hypothesis-free science. And he despised it from the bottom of his heart. And if you're going to say, "I'm going to stop talking about selective pressures," you can take "The Origin of Species" and throw it out of the window, for it's about nothing else but selective pressures.
Некоторые из них даже возвели это в принцип. Мы делаем то, что нужно делать. Аарон Филлер из Гарварда сказал "Не пора ли нам перестать обсуждать естественный отбор? Давайте лучше поговорим о хромосомах и генах. И просто будем систематизировать наши наблюдения". Чарльз Дарвин, наверняка, в гробу перевернулся! Он был знаком с таким видом науки. И он называл ее наукой без гипотез. И он презирал ее всем своим сердцем. И если вы хотите сказать, "Я перестаю говорить о естественном отборе", вы можете взять книгу "Происхождение Видов" и выбросить ее в окно. Там нет ничего кроме естественного отбора.
And the irony of it is, that this is one occasion of a paradigm collapse where we didn't have to wait for a new paradigm to come up. There was one waiting in the wings. It had been waiting there since 1960 when Alister Hardy, a marine biologist, said, "I think what happened, perhaps our ancestors had a more aquatic existence for some of the time." He kept it to himself for 30 years. But then the press got hold of it and all hell broke loose. All his colleagues said, "This is outrageous. You've exposed us to public ridicule! You must never do that again." And at that time, it became set in stone: the aquatic theory should be dumped with the UFOs and the yetis, as part of the lunatic fringe of science.
И ирония в том, что как раз в случае крушения этой парадигмы нам не нужно было искать новую. Нас ждала уже готовая парадигма Она ждала с 1960 года когда Алистер Харди, морской биолог, сказал: "Я думаю, что, возможно, наши предки вели водный образ жизни в какой-то момент времени". Он ни с кем не делился этой идеей в течение 30 лет. Но она все же попала в прессу, и началось. Все его коллеги сказали: "Это возмутительно. Вы выставили нас на посмешище! Больше никогда так не делайте". Именно тогда укрепилось мнение: водная теория должна быть отвергнута наравне с НЛО и снежным человеком как лженаука.
Well I don't think that. I think that Hardy had a lot going for him. I'd like to talk about just a handful of what have been called the hallmarks of mankind, the things that made us different from everybody else, and all our relatives. Let's look at our naked skin. It's obvious that most of the things we think about that have lost their body hair, mammals without body hair, are aquatic ones, like the dugong, the walrus, the dolphin, the hippopotamus, the manatee. And a couple of wallowers-in-mud like the babirusa. And you're tempted to think, well perhaps, could that be why we are naked?
Я так не считаю. Я думаю, у Харди было много идей, заслуживающих внимания. Я бы хотела поговорить о том, что называется признаками человечества - то, что сделало нас отличными от всех наших родственников. Начнем с нашей голой кожи. Очевидно, что все виды, которые утратили шерсть, млекопитающие без шерсти, эти виды - водные, например, дюгонь, морж, дельфин, гиппопотам, ламантин. И пара любителей-поваляться-в-грязи, таких как бабирусса. И невольно начинаешь думать, может быть, мы не имеем шерсти по той же самой причине?
I suggested it and people said, "No no no. I mean, look at the elephant. You've forgotten all about the elephant haven't you?" So back in 1982 I said, "Well perhaps the elephant had an aquatic ancestor." Peals of merry laughter! "That crazy woman. She's off again. She'll say anything won't she?" But by now, everybody agrees that the elephant had an aquatic ancestor. This has come 'round to be that all those naked pachyderms have aquatic ancestors. The last exception was supposed to be the rhinoceros.
Я предложила эту идею и люди сказали: "Нет, нет, нет. Например, посмотрите на слона. Про слона-то вы, похоже, забыли, да?" И в 1982 году я сказала,- "Тогда, возможно, у слона был водный предок". Как весело все вокруг смеялись! "Совсем женщина с ума сошла. Говорит всякую ерунду". Но сейчас все сходятся на мнении, что у слона был водный предок. Сейчас принято считать, что все голые "толстокожие" имеют водного предка. Последним исключением считались носороги.
Last year in Florida they found extinct ancestor of a rhinoceros and said, "Seems to have spent most of its time in the water." So this is a close connection between nakedness and water. As an absolute connection, it only works one way. You can't say all aquatic animals are naked, because look at the sea otter. But you can say that every animal that has become naked has been conditioned by water, in its own lifetime, or the lifetime of its ancestors. I think this is significant. The only exception is the naked Somalian mole-rat, which never puts its nose above the surface of the ground.
В прошлом году во Флориде был найден исчезнувший предок носорогов, который, как считается, проводил большую часть времени в воде. Т.е. отсутствие шерсти и жизнь в воде очень тесно связаны. Связь эта абсолютна только в одном направлении. Нельзя сказать, что все водные животные голые -- взять, к примеру, морскую выдру. Но можно сказать, что все животные, которые утратили шерсть, были подвержены воздействию воды в течение их жизни или жизни их предков. Я считаю, что это важно. Единственное исключение - голый Сомалийский крот. Который никогда не выходит на поверхность.
And take bipedality. Here you can't find anybody to compare it with, because we're the only animal that walks upright on two legs. But you can say this: all the apes and all the monkeys are capable of walking on two legs, if they want to, for a short time. There is only one circumstance in which they always, all of them, walk on two legs, and that is when they are wading through water. Do you think that's significant? David Attenborough thinks it's significant, as the possible beginning of our bipedalism.
И возьмите, к примеру, двуногость. Нет животного для сравнения. Только мы ходим на двух ногах. Но можно сказать, что все обезьяны способны ходить на двух ногах, если они этого хотят, в течение короткого периода времени. Есть только одно обстоятельство, которое всегда вынуждает их всех ходить на двух ногах а именно, когда они переходят воду вброд. Вы считаете это стоящим внимания? Дэвид Аттенбороу считает этот факт достойным внимания. Возможно, это причина того, что мы стали двуногими.
Look at the fat layer. We have got, under our skin, a layer of fat, all over: nothing in the least like that in any other primate. Why should it be there? Well they do know, that if you look at other aquatic mammals, the fat that in most land mammals is deposited inside the body wall, around the kidneys and the intestines and so on, has started to migrate to the outside, and spread out in a layer inside the skin. In the whale it's complete: no fat inside at all, all in blubber outside. We cannot avoid the suspicion that in our case it's started to happen. We have got skin lined with this layer. It's the only possible explanation of why humans, if they're very unlucky, can become grossly obese, in a way that would be totally impossible for any other primate, physically impossible. Something very odd, matter-of-factly, never explained.
Теперь посмотрите на жировой слой. Под нашей кожей мы имеем слой жира по всему телу. Ничего подобного нет ни у одного другого вида приматов. В чем может быть причина? Известно, что в случае водных млекопитающих, жир, который у земных млекопитающих находится внутри тела, вокруг почек и других внутренностей, начал мигрировать к поверхности тела и распределятся в подкожном слое. У китов этот процесс окончен. Внутри нет жира, весь жир под кожей. Трудно не предположить, что в нашем случае этот процесс начался. У нас есть слой подкожного жира. Это единственное возможное объяснение, почему люди, если им очень не повезет, могут очень сильно потолстеть, что не может случиться ни с одним другим приматом, это физически невозможно. Очень странный факт, объяснение которому не было найдено.
The question of why we can speak. We can speak. And the gorilla can't speak. Why? Nothing to do with his teeth or his tongue or his lungs or anything like that -- purely has to do with its conscious control of its breath. You can't even train a gorilla to say "Ah" on request. The only creatures that have got conscious control of their breath are the diving animals and the diving birds. It was an absolute precondition for our being able to speak.
Почему мы можем говорить? Мы можем говорить. А горилла не может. Почему? Это не имеет отношение к зубам, языку, легким и т.д. Причина в сознательном контроле дыхания. Невозможно научить гориллу говорить даже "Ааа" по команде. Единственные существа, которые могут сознательно контролировать свое дыхание - это ныряющие животные и ныряющие птицы. Это необходимое предусловие для того, чтобы мы могли говорить.
And then again, there is the fact that we are streamlined. Trying to imagine a diver diving into water -- hardly makes a splash. Try to imagine a gorilla performing the same maneuver, and you can see that, compared with gorilla, we are halfway to being shaped like a fish. I am trying to suggest that, for 40-odd years, this aquatic idea has been miscategorized as lunatic fringe, and it is not lunatic fringe.
Кроме того, наше тело обтекаемо. Представьте себе человека, ныряющего в воду. Почти нет брызг. А теперь представьте гориллу, делающую то же самое и вы увидите, что по сравнению с гориллой, мы на полпути к изяществу водных обитателей. Я пытаюсь сказать, что 40 с лишним лет, идея считалась ересью, но я так не считаю.
And the ironic thing about it is that they are not staving off the aquatic theory to protect a theory of their own, which they've all agreed on, and they love. There is nothing there. They are staving off the aquatic theory to protect a vacuum. (Laughter) (Applause)
Ирония в том, что никто не отметает водную теорию с целью защитить свою теорию, с которой все согласны, и которой очарованы. Такой теории просто нет. Они отвергают водную теорию, чтобы защитить вакуум. (Смех) (Аплодисменты)
How do they react when I say these things? One very common reaction I've heard about 20 times is, "But it was investigated. They conducted a serious investigation of this at the beginning, when Hardy put forward his article." I don't believe it. For 35 years I've been looking for any evidence of any incident of that kind, and I've concluded that that's one of the urban myths. It's never been done.
Как ученые реагируют на то, что я говорю? Очень частая реакция, с которой я сталкивалась раз 20-ть "Эта теория была проверена. Было проведено серьезное исследование в самом начале, когда Харди опубликовал статью". Я не верю этому. 35 лет я искала доказательства проведения этого исследования, и я пришла к выводу, что это миф. Не было никакого исследования.
I ask people sometimes, and they say, "I like the aquatic theory! Everybody likes the aquatic theory. Of course they don't believe it, but they like it." Well I say, "Why do you think it's rubbish?" They say "Well ... everybody I talk to says it's rubbish. And they can't all be wrong, can they?" The answer to that, loud and clear, is, "Yes! They can all be wrong." History is strewn with the cases when they've all got it wrong. (Applause) And if you've got a scientific problem like that, you can't solve it by holding a head count, and saying, "More of us say yes than say no."
Иногда я задаю людям вопрос, и они говорят: "Мне нравится водная теория! Всем нравится водная теория. Конечно, никто в нее не верит, но всем она нравится". Тогда я спрашиваю: "Почему вы считаете, что теория несостоятельна?" Они отвечают: "Ну... все, с кем я обсуждал ее, говорят, что это ерунда. А все ведь не могут одновременно ошибаться, правда?" Ответ на это, конечно же: "Да! Все могут ошибаться". История полна примеров, когда мы все заблуждались. (Аплодисменты) И в случае подобной научной проблемы, нельзя найти решение голосованием и сказать "большинство 'за' ".
(Laughter)
(Смех)
Apart from that, some of the heads count more than others. Some of them have come over. There was Professor Tobias. He's come over. Daniel Dennett, he's come over. Sir David Attenborough, he's come over. Anybody else out there? Come on in. The water is lovely.
Кроме того, одни голоса имеют больше веса, чем другие. Кое-кто поверил в водную теорию. Профессор Тобиас поверил. Даниел Деннет поверил. Сэр Дэвид Аттенброу поверил. Еще есть желающие? Прошу, присоединяйтесь. Вода - это здорово.
(Applause)
(Аплодисменты)
And now we've got to look to the future. Ultimately one of three things is going to happen. Either they will go on for the next 40 years, 50 years, 60 years. "Yeah well we don't talk about that. Let's talk about something interesting." That would be very sad. The second thing that could happen is that some young genius will arrive, and say, "I've found it. It was not the savanna, it was not the water, it was this!" No sign of that happening either. I don't think there is a third option.
А теперь давайте заглянем в будущее. Случится одно из трех. Либо в течение следующих 40, 50, 60 лет они будут говорить: "Нам не интересно это обсуждать, давайте поговорим о том, что нам интересно". Это будет очень печально. Второй вариант, появится молодой гений и скажет "Я понял. Это не саванна и не вода, это вот что!" Ничего не предвещает такой вариант развития событий. Я не думаю, что есть что-то еще кроме саванны и воды.
So the third thing that might happen is a very beautiful thing. If you look back at the early years of the last century, there was a stand-off, a lot of bickering and bad feeling between the believers in Mendel, and the believers in Darwin. It ended with a new synthesis: Darwin's ideas and Mendel's ideas blending together. And I think the same thing will happen here. You'll get a new synthesis. Hardy's ideas and Darwin's ideas will be blended together.
И, наконец, может произойти чудесная вещь. Если посмотреть назад на начало последнего столетия, мы увидим противостояние. Споры и разногласия между последователями Менделя, и последователями Дарвина. Конец этому положил синтез. Идеи Дарвина и идеи Менделя сплетенные вместе. Я думаю, то же самое произойдет здесь. Мы получим новую смесь. Идеи Харди и Дарвина сольются в одну теорию.
And we can move forward from there, and really get somewhere. That would be a beautiful thing. It would be very nice for me if it happened soon. (Laughter) Because I'm older now than George Burns was when he said, "At my age, I don't even buy green bananas."
И мы сможем двигаться вперед, основываясь на этом результате, и действительно добиться чего-то. Это было бы замечательно. В моих интересах, чтобы это случилось как можно скорее. (Смех) Потому что я старше, чем Джордж Бёрнс был, когда он сказал "В моем возрасте я не рискую покупать зеленые бананы".
(Laughter)
(Смех)
So if it's going to come and it's going to happen, what's holding it up? I can tell you that in three words. Academia says no. They decided in 1960, "That belongs with the UFOs and the yetis." And it's not easy to change their minds. The professional journals won't touch it with a barge pole. The textbooks don't mention it. The syllabus doesn't mention even the fact that we're naked, let alone look for a reason to it. "Horizon," which takes its cue from the academics, won't touch it with a barge pole. So we never hear the case put for it, except in jocular references to people on the lunatic fringe.
Если этому суждено случиться, то в чем загвоздка? Я могу изложить её в трех словах. Ученые говорят "нет". Они приняли решение в 1960 году "Этой теории место рядом с НЛО и снежным человеком" и изменить их мнение непросто. Профессиональные журналы не будут печатать работы в этой области. В учебниках этого нет. В образовательной программе даже нет упоминания того факта, что мы голые и тем более, там не обсуждается причина этого. Журнал "Горизонт", который равняется на научное сообщество, не будет публиковать эту теорию. Поэтому мы ничего не слышим о ней, кроме тех случаев, когда в шутливой форме упоминают тех, кто занимается лженаукой.
I don't know quite where this diktat comes from. Somebody up there is issuing the commandment, "Thou shalt not believe in the aquatic theory. And if you hope to make progress in this profession, and you do believe it, you'd better keep it to yourself, because it will get in your way."
Я не знаю наверняка, почему так происходит. Кто-то наверху предписывает "Не уверуй в водную теорию". И если вы надеетесь добиться чего-то в этой профессии, и вы верите в эту теорию, не стоит об этом говорить никому. Это только помешает.
So I get the impression that some parts of the scientific establishment are morphing into a kind of priesthood. But you know, that makes me feel good, because Richard Dawkins has told us how to treat a priesthood. (Laughter) He says, "Firstly, you've got to refuse to give it all the excessive awe and reverence it's been trained to receive." Right. I'll go ahead with that. And secondly, he says, "You must never be afraid to rock the boat." I'll go along with that too. Thank you very much.
У меня складывается впечатление, что некоторая часть ученого сообщества превращается в духовенство. Но это меня даже обнадеживает. Потому что Ричард Доукинс научил нас, как обходиться с духовенством. (Смех) Он говорит: "Во-первых, нужно перестать выказывать духовенству благоговение и почтение, которое они были приучены получать". Согласна. Я это могу сделать. И, во-вторых, он говорит: "Никогда не стоит бояться раскачивать лодку". И это я тоже могу сделать. Большое вам спасибо.
(Applause)
(Аплодисменты)