Well, this is 2009. And it's the Bicentenary of Charles Darwin. And all over the world, eminent evolutionists are anxious to celebrate this. And what they're planning to do is to enlighten us on almost every aspect of Darwin and his life, and how he changed our thinking. I say almost every aspect, because there is one aspect of this story which they have thrown no light on. And they seem anxious to skirt around it and step over it and to talk about something else. So I'm going to talk about it. It's the question of, why are we so different from the chimpanzees?
Nous sommes en 2009. Et nous célébrons le bicentenaire de Charles Darwin. Partout dans le monde, d'éminents évolutionnistes sont impatients de fêter cet évènement. Et pour cela, ils ont l'intention de mettre en lumière chaque aspect particulier ou presque de Darwin et de sa vie et l'influence qu'il a eu sur notre manière de penser. Je dis "presque" parce qu'il existe un aspect qu'ils n'ont pas du tout mis en lumière. Et ils semblent bien décidés à faire l'impasse et à parler de tout autre chose. Alors moi, je vais en parler. La question est pourquoi sommes-nous si différents des chimpanzés?
We get the geneticists keeping on telling us how extremely closely we are related -- hardly any genes of difference, very, very closely related. And yet, when you look at the phenotypes, there's a chimp, there's a man; they're astoundingly different, no resemblance at all. I'm not talking about airy-fairy stuff about culture or psychology, or behavior. I'm talking about ground-base, nitty-gritty, measurable physical differences. They, that one, is hairy and walking on four legs. That one is a naked biped. Why? I mean -- (Laughter) if I'm a good Darwinist, I've got to believe there's a reason for that. If we changed so much, something must have happened. What happened?
Les généticiens passent leur temps à nous répéter à quel point nous sommes proches, à quelques gènes près, vraiment très proches. Et pourtant, si vous regardez les phénotypes, vous avez un chimpanzé, vous avez un homme et ils sont tout à fait différents, absolument aucune ressemblance. Je ne parle pas de ces histoires farfelues liées à la culture, la psychologie ou le comportement. Je parle de différences physiques tangibles, essentielles et mesurables. Le premier porte une fourrure et marche sur quatre pattes L'autre est un bipède nu. Pourquoi? Je veux dire... (Rires) si je suis une bonne Darwiniste, je me dois de penser qu'il y a une raison à ça. Si nous avons autant changé, quelque chose a dû se produire. Mais quoi?
Now 50 years ago, that was a laughably simple question. Everybody knew the answer. They knew what happened. The ancestor of the apes stayed in the trees; our ancestors went out onto the plain. That explained everything. We had to get up on our legs to peer over the tall grass, or to chase after animals, or to free our hands for weapons. And we got so overheated in the chase that we had to take off that fur coat and throw it away. Everybody knew that, for generations.
Il y a 50 ans, c'était un sujet parfaitement risible Tout le monde avait la réponse. On savait ce qui s'était passé. L'ancêtre des singes est resté dans les arbres. Nos ancêtres sont partis pour les plaines. Cela expliquait tout. Nous avons dû nous redresser sur nos jambes pour voir au-dessus des hautes herbes, pour chasser les animaux, ou libérer nos mains pour utiliser des armes. Et la chasse nous a donné si chaud que nous avons dû nous défaire de ce manteau de fourrure. Nous savons tous ça depuis des générations.
But then, in the '90s, something began to unravel. The paleontologists themselves looked a bit more closely at the accompanying microfauna that lived in the same time and place as the hominids. And they weren't savanna species. And they looked at the herbivores. And they weren't savanna herbivores. And then they were so clever, they found a way to analyze fossilized pollen. Shock, horror. The fossilized pollen was not of savanna vegetation. Some of it even came from lianas, those things that dangle in the middle of the jungle.
Et puis, dans les années 90, un point s'est éclairci. Les paléontologistes se sont penchés d'un peu plus près sur la microfaune qui vivait à la même époque et au même endroit que les hominidés. Et ce n'était pas des espèces vivant dans la savane. Et ils ont observé les herbivores. Il ne s'agissait pas d'herbivores de la savane. Et comme ils étaient futés, ils ont trouvé un moyen d'analyser les pollens fossilisés. Choc. Horreur. Le pollen fossilisé n'appartenait pas à la végétation de la savane. Certains pollens provenaient même de lianes ces choses qui pendent en pleine jungle.
So we're left with a situation where we know that our earliest ancestors were moving around on four legs in the trees, before the savanna ecosystem even came into existence. This is not something I've made up. It's not a minority theory. Everybody agrees with it.
Alors on se retrouve dans une situation où nous savons que nos plus lointains ancêtres se déplaçaient dans les arbres à quatre pattes avant même qu'un écosystème comme la savane n'apparaisse. Je n'ai pas inventé tout ça. Ce n'est pas la théorie d'une minorité. Tout le monde s'accorde sur ce point.
Professor Tobias came over from South Africa and spoke to University College London. He said, "Everything I've been telling you for the last 20 years, forget about it. It was wrong. We've got to go back to square one and start again." It made him very unpopular. They didn't want to go back to square one.
Le Professeur Tobias est venu d'Afrique du Sud pour faire une conférence à University College London. Il a déclaré, tout ce que je vous ai dit depuis 20 ans, oubliez-le. C'était faux. Nous devons repartir de la case départ. Ça l'a rendu très impopulaire. Personne ne voulait repartir de zéro.
I mean, it's a terrible thing to happen. You've got this beautiful paradigm. You've believed it through generations. Nobody has questioned it. You've been constructing fanciful things on top of it, relying on it to be as solid as a rock. And now it's whipped away from under you. What do you do? What does a scientist do in that case?
Il est vrai que c'est une chose terrible. Vous avez ce magnifique paradigme auquel vous croyez pendant des générations, que personne n'a jamais remis en cause. Des théories fantasques se sont construites autour en le considérant comme une pierre angulaire. Et là, c'est comme si le sol se dérobait. Que faire? Que fait un scientifique dans pareil cas?
Well, we know the answer because Thomas S. Kuhn wrote a seminal treatise about this back in 1962. He said what scientists do when a paradigm fails is, guess what -- they carry on as if nothing had happened. (Laughter) If they haven't got a paradigm they can't ask the question. So they say, "Yes it's wrong, but supposing it was right ..." (Laughter) And the only other option open to them is to stop asking the questions. So that is what they have done now. That's why you don't hear them talking about it. It's yesterday's question.
Eh bien nous avons la réponse parce que Thomas S. Kuhn a publié un traité de référence sur ce sujet en 1962. Selon lui, lorsque un paradigme s'avère défaillant les scientifiques doivent, devinez quoi... continuer comme si rien ne s'était passé. (Rires) S'ils n'ont pas un paradigme, ils ne peuvent pas formuler la question. Alors ils disent: "Oui c'est faux, mais supposons que ce soit vrai..." (Rires) La seule autre option qu'ils ont, c'est d'arrêter de poser des questions. Et c'est ce qu'ils ont fait. C'est pour ça que vous n'en entendez plus parler. C'est une question du passé.
Some of them have even elevated it into a principle. It's what we ought to be doing. Aaron Filler from Harvard said, "Isn't it time we stopped talking about selective pressures? I mean, why don't we talk about, well, there's chromosomes, and there's genes. And we just record what we see." Charles Darwin must be spinning in his grave! He knew all about that kind of science. And he called it hypothesis-free science. And he despised it from the bottom of his heart. And if you're going to say, "I'm going to stop talking about selective pressures," you can take "The Origin of Species" and throw it out of the window, for it's about nothing else but selective pressures.
Certains d'entre eux l'ont élevé au stade de principe. C'est ce que nous devrions faire. [inaudible] de Harvard a déclaré, n'est-il pas temps de cesser de parler de pressions sélectives? Pourquoi ne pas parler des chromosomes, des gènes et nommer ce que nous voyons." Charles Darwin doit se retourner dans sa tombe! Il connaissait cette vision de la science. Il l'appelait la science sans fondements et il la méprisait du plus profond de son coeur. Et si vous me dites, "Je vais arrêter de parler de pressions sélectives" alors prenez "L'Origine des Espèces" et jetez-le par la fenêtre. parce qu'il traite de pressions sélectives. Rien d'autre.
And the irony of it is, that this is one occasion of a paradigm collapse where we didn't have to wait for a new paradigm to come up. There was one waiting in the wings. It had been waiting there since 1960 when Alister Hardy, a marine biologist, said, "I think what happened, perhaps our ancestors had a more aquatic existence for some of the time." He kept it to himself for 30 years. But then the press got hold of it and all hell broke loose. All his colleagues said, "This is outrageous. You've exposed us to public ridicule! You must never do that again." And at that time, it became set in stone: the aquatic theory should be dumped with the UFOs and the yetis, as part of the lunatic fringe of science.
Et l'ironie est qu'il y a là la possibilité de remettre en cause un paradigme qu'aucun autre ne remplacerait. Il y en avait un qui attendait son heure depuis 1960 quand Alister Hardy, un biologiste marin a dit "Je crois que peut-être nos ancêtres ont connu une existence aquatique pendant une période." Il a gardé ça pour lui pendant 30 ans. Mais la presse a eu vent de l'histoire et la foudre s'est abattue sur lui. Et ses collègues ont dit: "C'est un scandale. Vous nous tournez en ridicule! Ne parlez plus jamais de ça." Et ce fut terminé la théorie aquatique fut rangée au rayon des ovnis et autres yétis dans la section des illuminés.
Well I don't think that. I think that Hardy had a lot going for him. I'd like to talk about just a handful of what have been called the hallmarks of mankind, the things that made us different from everybody else, and all our relatives. Let's look at our naked skin. It's obvious that most of the things we think about that have lost their body hair, mammals without body hair, are aquatic ones, like the dugong, the walrus, the dolphin, the hippopotamus, the manatee. And a couple of wallowers-in-mud like the babirusa. And you're tempted to think, well perhaps, could that be why we are naked?
Eh bien je ne pense pas comme ça je crois que Hardy a vu juste. Je voudrais parler d'une poignée de ce que l'on appelle les poinçons de l'humanité, ces choses qui nous rendent différents de tous les autres et de nos proches. Observons notre peau. Lorsqu'on y pense, les mammifères qui n'ont pas de poils sont tous aquatiques, le dugong, le morse le dauphin, l'hippopotame, le lamantin et quelques amateurs de bains de boue comme le babiroussa. Eh bien on aurait tendance à penser, c'est peut-être pour ça que nous sommes nus?
I suggested it and people said, "No no no. I mean, look at the elephant. You've forgotten all about the elephant haven't you?" So back in 1982 I said, "Well perhaps the elephant had an aquatic ancestor." Peals of merry laughter! "That crazy woman. She's off again. She'll say anything won't she?" But by now, everybody agrees that the elephant had an aquatic ancestor. This has come 'round to be that all those naked pachyderms have aquatic ancestors. The last exception was supposed to be the rhinoceros.
J'en ai discuté et les gens m'ont dit "Non, non et non. Regardez l'éléphant. Vous oubliez l'éléphant?" En 1982, j'ai dit "l'éléphant a peut-être eu un ancêtre aquatique." Un concert de rires! "Cette femme est folle. Elle déraille encore, pour qu'on parle d'elle" Aujourd'hui, tout le monde est d'accord pour dire que l'éléphant avait un ancêtre aquatique et on considère que tous les pachydermes nus ont des ancêtres aquatiques. La dernière interrogation concernait le rhinocéros.
Last year in Florida they found extinct ancestor of a rhinoceros and said, "Seems to have spent most of its time in the water." So this is a close connection between nakedness and water. As an absolute connection, it only works one way. You can't say all aquatic animals are naked, because look at the sea otter. But you can say that every animal that has become naked has been conditioned by water, in its own lifetime, or the lifetime of its ancestors. I think this is significant. The only exception is the naked Somalian mole-rat, which never puts its nose above the surface of the ground.
L'an dernier ils ont découvert en Floride une espèce éteinte de rhinocéros et ils ont dit "il semble qu'il ait passé l'essentiel de son existence dans l'eau." Il y a donc un lien étroit entre la nudité et l'eau. Et comme tout lien absolu, il ne marche que dans un sens. On ne peut pas dire que tous les animaux aquatiques sont nus. Prenez la loutre de mer par exemple. En revanche, on peut énoncer que tout animal qui atteint le stade de nudité, a été conditionné par l'eau au cours de son existence ou de celle de ses ancêtres. Je crois que c'est significatif. La seule exception est le rat-taupe nu de Somalie qui ne met jamais le museau hors de terre.
And take bipedality. Here you can't find anybody to compare it with, because we're the only animal that walks upright on two legs. But you can say this: all the apes and all the monkeys are capable of walking on two legs, if they want to, for a short time. There is only one circumstance in which they always, all of them, walk on two legs, and that is when they are wading through water. Do you think that's significant? David Attenborough thinks it's significant, as the possible beginning of our bipedalism.
Voyons la bipédie. Ici, il n'existe pas d'exemple de comparaison parce que nous sommes le seul animal qui se déplace sur ses membres inférieurs. Mais on peut dire que tous les primates et les singes sont capables de marcher sur leurs pattes arrières s'ils en ont envie, pendant une courte période. Il n'existe qu'une seule situation où, tous marchent sur leurs pattes arrières. C'est lorsqu'ils se baladent dans l'eau. N'est ce pas éloquent? David Attenborough pense que l'origine de notre bipédie est peut-être là.
Look at the fat layer. We have got, under our skin, a layer of fat, all over: nothing in the least like that in any other primate. Why should it be there? Well they do know, that if you look at other aquatic mammals, the fat that in most land mammals is deposited inside the body wall, around the kidneys and the intestines and so on, has started to migrate to the outside, and spread out in a layer inside the skin. In the whale it's complete: no fat inside at all, all in blubber outside. We cannot avoid the suspicion that in our case it's started to happen. We have got skin lined with this layer. It's the only possible explanation of why humans, if they're very unlucky, can become grossly obese, in a way that would be totally impossible for any other primate, physically impossible. Something very odd, matter-of-factly, never explained.
La graisse. Nous avons partout sous la peau une couche de gras. Aucun autre primate n'a cette caractéristique. Pourquoi? On sait que chez tous les mammifères aquatiques la graisse, qui, chez les animaux terrestres classiques est stockée à l'intérieur du corps autour des reins, des intestins, etc, a commencé, chez ces mammifères aquatiques, à se déplacer vers l'extérieur pour s'installer dans une couche sous-cutanée. Chez la baleine, le phénomène est total. Aucune graisse à l'intérieur, elle se situe tout autour. On ne peut donc pas s'empêcher de penser que dans notre cas, le phénomène est en cours. Nous avons cette couche de graisse sous-cutanée. C'est la seule explication possible au fait que certains humains défavorisés peuvent souffrir d'une obésité morbide. Ce serait impossible chez un autre primate, physiquement impossible. Il y a aussi un phénomène très bizarre toujours inexpliqué.
The question of why we can speak. We can speak. And the gorilla can't speak. Why? Nothing to do with his teeth or his tongue or his lungs or anything like that -- purely has to do with its conscious control of its breath. You can't even train a gorilla to say "Ah" on request. The only creatures that have got conscious control of their breath are the diving animals and the diving birds. It was an absolute precondition for our being able to speak.
C'est notre capacité de parole. Nous savons parler. Et le gorille ne le peut pas. Pourquoi? Cela n'a rien à voir avec les dents, la langue ou les poumons Cela a à voir avec le contrôle conscient de la respiration. Vous ne pourrez jamais apprendre à un gorille à dire "Ah" sur commande. Les seules créatures qui possèdent le contrôle conscient de la respiration sont les animaux marins et les oiseaux plongeurs. Ce fut le prérequis absolu à notre capacité à parler
And then again, there is the fact that we are streamlined. Trying to imagine a diver diving into water -- hardly makes a splash. Try to imagine a gorilla performing the same maneuver, and you can see that, compared with gorilla, we are halfway to being shaped like a fish. I am trying to suggest that, for 40-odd years, this aquatic idea has been miscategorized as lunatic fringe, and it is not lunatic fringe.
Et puis il y a notre aérodynamisme. Imaginez un être humain plongeant dans l'eau, provoquant à peine un soupçon d'éclaboussure. Imaginez maintenant un gorille réalisant la même manoeuvre, vous vous apercevrez qu'à côté du gorille nous avons une forme presque comparable à celle d'un poisson. Ce que j'essaie de vous expliquer, c'est que pendant ces 40 curieuses années la théorie aquatique a été considérée à tort comme une illumination. Il ne s'agit pas d'une illumination.
And the ironic thing about it is that they are not staving off the aquatic theory to protect a theory of their own, which they've all agreed on, and they love. There is nothing there. They are staving off the aquatic theory to protect a vacuum. (Laughter) (Applause)
Et l'ironie de l'histoire c'est qu'ils n'écartent pas la théorie aquatique pour protéger une théorie qui leur est propre sur laquelle ils sont tous d'accord et qu'ils adorent. Il n'y a rien de tout ça. En réalité, ils écartent la théorie aquatique pour protéger un vide. (Rires) (Applaudissements)
How do they react when I say these things? One very common reaction I've heard about 20 times is, "But it was investigated. They conducted a serious investigation of this at the beginning, when Hardy put forward his article." I don't believe it. For 35 years I've been looking for any evidence of any incident of that kind, and I've concluded that that's one of the urban myths. It's never been done.
Quelles sont les réactions quand je dis ces choses? Vingt fois, j'ai entendu "Mais ça a été étudié. Dès le départ, une recherche très sérieuse a été faite quand Hardy a présenté son étude." Je n'y crois pas. Pendant 35 ans, j'ai recherché des preuves d'un tel évènement et ma conclusion c'est que cela fait partie des légendes urbaines. Aucune recherche n'a été faite.
I ask people sometimes, and they say, "I like the aquatic theory! Everybody likes the aquatic theory. Of course they don't believe it, but they like it." Well I say, "Why do you think it's rubbish?" They say "Well ... everybody I talk to says it's rubbish. And they can't all be wrong, can they?" The answer to that, loud and clear, is, "Yes! They can all be wrong." History is strewn with the cases when they've all got it wrong. (Applause) And if you've got a scientific problem like that, you can't solve it by holding a head count, and saying, "More of us say yes than say no."
Parfois les gens me disent: "J'aime la théorie aquatique! Tout le monde aime la théorie aquatique. Ils n'y croient pas évidemment mais ils l'aiment." Alors je leur dis " Pourquoi pensez-vous qu'elle soit ridicule?" Ils me répondent: "Eh bien... tous les gens à qui j'en parle pensent qu'elle est ridicule. Et tous ces gens ne peuvent pas se tromper, n'est ce pas?" La réponse est limpide: "Si! Ils peuvent se tromper." L'histoire n'est qu'une suite de cas où tout le monde se trompait. (Applaudissements) Et face à un tel problème scientifique, on ne trouve pas la réponse en comptant les mains levées et en disant "On a plus de oui que de non."
(Laughter)
(Rires)
Apart from that, some of the heads count more than others. Some of them have come over. There was Professor Tobias. He's come over. Daniel Dennett, he's come over. Sir David Attenborough, he's come over. Anybody else out there? Come on in. The water is lovely.
Mais certaines mains levées comptent plus que d'autres. Certains d'entre eux ont rejoint la cause. Le Professeur Tobias. Daniel Dennett. Sir David Attenborough. Qui d'autre? Allez ! Venez l'eau est très bonne.
(Applause)
(Applaudissements)
And now we've got to look to the future. Ultimately one of three things is going to happen. Either they will go on for the next 40 years, 50 years, 60 years. "Yeah well we don't talk about that. Let's talk about something interesting." That would be very sad. The second thing that could happen is that some young genius will arrive, and say, "I've found it. It was not the savanna, it was not the water, it was this!" No sign of that happening either. I don't think there is a third option.
Et maintenant regardons vers l'avenir. Trois voies possibles. La première, c'est qu'ils vont continuer à dire pendant 40, 50, 60 ans "Oui, on a déjà parlé de tout ça. Parlons d'un sujet plus intéressant." Ce serait une mauvaise nouvelle. La deuxième chose qui pourrait se produire c'est qu'un jeune génie débarque et nous dise "J'ai trouvé. Ce n'était pas la savane, ce n'était pas l'eau, c'était ça!" Rien en vue de ce côté-là non plus. Je ne crois pas à une troisième option possible.
So the third thing that might happen is a very beautiful thing. If you look back at the early years of the last century, there was a stand-off, a lot of bickering and bad feeling between the believers in Mendel, and the believers in Darwin. It ended with a new synthesis: Darwin's ideas and Mendel's ideas blending together. And I think the same thing will happen here. You'll get a new synthesis. Hardy's ideas and Darwin's ideas will be blended together.
Et donc la troisième chose qui pourrait se produire serait une chose magnifique. Si l'on se rappelle des premières années du siècle dernier, on était dans une impasse faite de chamailleries et de rancunes entre les partisans de Mendel et ceux de Darwin. Et puis on est arrivé à une synthèse. Les théories de Darwin et celles de Mendel se sont entremêlées. Et je pense que c'est ce qui va nous arriver, une nouvelle synthèse. Les théories de Hardy et celles de Darwin vont s'entremêler.
And we can move forward from there, and really get somewhere. That would be a beautiful thing. It would be very nice for me if it happened soon. (Laughter) Because I'm older now than George Burns was when he said, "At my age, I don't even buy green bananas."
Et l'on pourra avancer et arriver à quelque chose. Ce serait un grand évènement. Ce serait vraiment bien pour moi si cela arrivait bientôt. (Rires) Parce que je suis plus âgée que George Burns quand il a dit, "A mon âge, je n'achète même plus de bananes vertes."
(Laughter)
(Rires)
So if it's going to come and it's going to happen, what's holding it up? I can tell you that in three words. Academia says no. They decided in 1960, "That belongs with the UFOs and the yetis." And it's not easy to change their minds. The professional journals won't touch it with a barge pole. The textbooks don't mention it. The syllabus doesn't mention even the fact that we're naked, let alone look for a reason to it. "Horizon," which takes its cue from the academics, won't touch it with a barge pole. So we never hear the case put for it, except in jocular references to people on the lunatic fringe.
Mais si ça doit arriver et ça arrivera qu'est ce qui nous retient ? Je peux vous expliquer ça en deux mots. La communauté univesitaire (Academia) dit non. En 1960, ils ont dit "C'est à ranger avec les ovnis et les yétis." Et il est difficile de les faire changer d'avis. Les publications n'y mettront pas le nez. Les manuels n'y font aucunement référence. Le programme ne mentionne même pas le fait que nous soyons nus, sans même envisager qu'il y ait une raison à ça. "Horizon" qui prend ses informations des universitaires ne touche pas à ce sujet. Le sujet n'est donc jamais abordé, sauf lorsqu'il s'agit de faire des blagues sur les illuminés.
I don't know quite where this diktat comes from. Somebody up there is issuing the commandment, "Thou shalt not believe in the aquatic theory. And if you hope to make progress in this profession, and you do believe it, you'd better keep it to yourself, because it will get in your way."
Je ne sais pas d'où vient ce diktat. Quelqu'un là-haut envoie ses instructions. "En la théorie aquatique, tu refuseras de croire." Et si vous avez l'ambition de progresser dans la profession, et que vous y croyez, il vaut mieux garder ça pour vous parce que ça vous pénalisera.
So I get the impression that some parts of the scientific establishment are morphing into a kind of priesthood. But you know, that makes me feel good, because Richard Dawkins has told us how to treat a priesthood. (Laughter) He says, "Firstly, you've got to refuse to give it all the excessive awe and reverence it's been trained to receive." Right. I'll go ahead with that. And secondly, he says, "You must never be afraid to rock the boat." I'll go along with that too. Thank you very much.
Cela me laisse l'impression que certaines catégories de l'establishment scientifique se transforment en une espèce de clergé. Mais vous savez, ça me réconforte parce que Richard Dawkins nous a montrés comment faire face aux clergés. (Rires) Il a dit "d'abord, vous devez refuser de lui offrir toute crainte et révérence excessives qu'il a appris à recevoir." D'accord. Je vais continuer à faire ça. Puis, il a dit "N'ayez jamais peur de donner des coups de pied dans la fourmilière." Je vais continuer à faire ça aussi. Merci beaucoup.
(Applause)
(Applaudissements)