Well, this is 2009. And it's the Bicentenary of Charles Darwin. And all over the world, eminent evolutionists are anxious to celebrate this. And what they're planning to do is to enlighten us on almost every aspect of Darwin and his life, and how he changed our thinking. I say almost every aspect, because there is one aspect of this story which they have thrown no light on. And they seem anxious to skirt around it and step over it and to talk about something else. So I'm going to talk about it. It's the question of, why are we so different from the chimpanzees?
Bien, estamos en el 2009. Y es el bicentenario de Charles Darwin. Y en todo el mundo, eminentes evolucionistas están ansiosos por celebrarlo. Y lo que desean hacer es aclararnos casi todos los aspectos de Darwin y su vida, y cómo cambió nuestra forma de pensar. Digo casi todos los aspectos, porque hay un aspecto de esta historia que no han aclarado. Y parecen ansiosos por pasarlo por alto y hablar de algo diferente. Así que yo sí que hablaré de ello. La pregunta es por qué somos tan diferentes de los chimpancés.
We get the geneticists keeping on telling us how extremely closely we are related -- hardly any genes of difference, very, very closely related. And yet, when you look at the phenotypes, there's a chimp, there's a man; they're astoundingly different, no resemblance at all. I'm not talking about airy-fairy stuff about culture or psychology, or behavior. I'm talking about ground-base, nitty-gritty, measurable physical differences. They, that one, is hairy and walking on four legs. That one is a naked biped. Why? I mean -- (Laughter) if I'm a good Darwinist, I've got to believe there's a reason for that. If we changed so much, something must have happened. What happened?
Tenemos a los genetistas diciéndonos lo extremadamente parecidos que somos, sin casi diferencias en los genes, muy, muy emparentados. Sin embargo, cuando vemos los fenotipos, un chimpancé por aquí, un hombre por allá, son sorprendentemente diferentes, no hay semejanza. No estoy hablando de cosas etéreas como cultura, sicología o comportamiento. Estoy hablando de diferencias físicas medibles, básicas, esenciales. Éste de aquí es peludo y camina a cuatro patas. El otro de allá es un bípedo sin pelo. ¿Por qué? Quiero decir -- (Risas) SI fuera una buena darwinista, debería creer que hay una razón para ello. Si hemos cambiado tanto, algo debe de haber pasado. ¿Qué pasó?
Now 50 years ago, that was a laughably simple question. Everybody knew the answer. They knew what happened. The ancestor of the apes stayed in the trees; our ancestors went out onto the plain. That explained everything. We had to get up on our legs to peer over the tall grass, or to chase after animals, or to free our hands for weapons. And we got so overheated in the chase that we had to take off that fur coat and throw it away. Everybody knew that, for generations.
Hace 50 años, era simple pregunta irrisoria. Todos sabían la respuesta. Todos sabían lo que pasó. Los antepasados de los simios se quedaron en los árboles. Los nuestros se fueron a las llanuras. Con esto lo explicaban todo. Nos tuvimos que levantar sobre nuestras piernas para mirar por encima del herbaje, o para cazar animales, o para liberar las manos para empuñar armas. Y nos acaloramos tanto en la persecución que nos deshicimos de ese abrigo de pelo. Durante generaciones se ha explicado eso.
But then, in the '90s, something began to unravel. The paleontologists themselves looked a bit more closely at the accompanying microfauna that lived in the same time and place as the hominids. And they weren't savanna species. And they looked at the herbivores. And they weren't savanna herbivores. And then they were so clever, they found a way to analyze fossilized pollen. Shock, horror. The fossilized pollen was not of savanna vegetation. Some of it even came from lianas, those things that dangle in the middle of the jungle.
Pero, en los 90, algo comenzó a descubrirse. Los mismos paleontólogos observaron más detenidamente la microfauna que se dio simultáneamente en el mismo lugar que los homínidos. Y no eran especies autóctonas de la sabana. Y observaron a los hervíboros. Y no eran hervíboros de la sabana. Y fueron tan listos que encontraron la forma de analizar polen fosilizado. Conmoción, horror. El polen fosilizado no pertenecía a la vegetación de sabana. Algunos procedían incluso de lianas, esas cosas que cuelgan en medio de la jungla.
So we're left with a situation where we know that our earliest ancestors were moving around on four legs in the trees, before the savanna ecosystem even came into existence. This is not something I've made up. It's not a minority theory. Everybody agrees with it.
Así que nos han dejado ante una situación donde conocemos que nuestros antepasados más lejanos corrían a cuatro patas, por los árboles, antes que el ecosistema de la sabana existiera. No es algo que me haya inventado. No es una teoría minoritaria. Todo el mundo está de acuerdo.
Professor Tobias came over from South Africa and spoke to University College London. He said, "Everything I've been telling you for the last 20 years, forget about it. It was wrong. We've got to go back to square one and start again." It made him very unpopular. They didn't want to go back to square one.
El profesor Tobias llegó de Sudáfrica a hablar en la University College London. Dijo: "Todo lo que les he dicho durante los últimos 20 años, olvídenlo. Era un error. Tenemos que volver al punto de partida y empezar de nuevo." Esto bajo su popularidad. Nadie quería volver a empezar.
I mean, it's a terrible thing to happen. You've got this beautiful paradigm. You've believed it through generations. Nobody has questioned it. You've been constructing fanciful things on top of it, relying on it to be as solid as a rock. And now it's whipped away from under you. What do you do? What does a scientist do in that case?
Es decir, es algo terrible. Cuentas con un paradigma estupendo, en el que has creído por generaciones. Nadie lo ha puesto en duda. Se han edificado cosas fantásticas sobre él, confiando que es sólido como una roca. Y ahora de pronto se esfuma. ¿Qué haces? ¿Qué hace un científico en este caso?
Well, we know the answer because Thomas S. Kuhn wrote a seminal treatise about this back in 1962. He said what scientists do when a paradigm fails is, guess what -- they carry on as if nothing had happened. (Laughter) If they haven't got a paradigm they can't ask the question. So they say, "Yes it's wrong, but supposing it was right ..." (Laughter) And the only other option open to them is to stop asking the questions. So that is what they have done now. That's why you don't hear them talking about it. It's yesterday's question.
Bueno, sabemos la respuesta porque Thomas S. Kuhn escribió un tratado fundamental sobre este tema en 1962. DIjo que lo que hacen los científicos cuando falla un paradigma, es, adivinen, continuar como si nada pasara. (Risas) Si no tienen un paradigma, no pueden formular la pregunta. Así que dicen: "Sí, está mal, pero suponiendo que esté bien..." (Risas) Y la única opción que tienen es dejar de preguntar. Y eso es lo que han hecho hasta ahora. Por eso no los escuchan hablar de ello. Es un problema pasado.
Some of them have even elevated it into a principle. It's what we ought to be doing. Aaron Filler from Harvard said, "Isn't it time we stopped talking about selective pressures? I mean, why don't we talk about, well, there's chromosomes, and there's genes. And we just record what we see." Charles Darwin must be spinning in his grave! He knew all about that kind of science. And he called it hypothesis-free science. And he despised it from the bottom of his heart. And if you're going to say, "I'm going to stop talking about selective pressures," you can take "The Origin of Species" and throw it out of the window, for it's about nothing else but selective pressures.
Algunos incluso lo han elevado a principio. Es lo que deberíamos estar haciendo. Aaron Filler de Harvard dijo: "¿No es hora ya de dejar de hablar de presiones selectivas? Es decir, porque no hablamos de, que existen cromosomas y genes. Y nombramos lo que vemos". ¡Charles Darwin debe estar revolviéndose en su tumba! Él conocía esa clase de ciencia. Y la llamaba ciencia libre de hipótesis. Y la despreciaba desde lo más profundo de su corazón. Y si ustedes dicen: "Ya no voy a hablar de presiones selectivas", pueden agarrar "El origen de las especies" y lanzarlo por la ventana. Pues trata precisamente de presiones selectivas.
And the irony of it is, that this is one occasion of a paradigm collapse where we didn't have to wait for a new paradigm to come up. There was one waiting in the wings. It had been waiting there since 1960 when Alister Hardy, a marine biologist, said, "I think what happened, perhaps our ancestors had a more aquatic existence for some of the time." He kept it to himself for 30 years. But then the press got hold of it and all hell broke loose. All his colleagues said, "This is outrageous. You've exposed us to public ridicule! You must never do that again." And at that time, it became set in stone: the aquatic theory should be dumped with the UFOs and the yetis, as part of the lunatic fringe of science.
Y lo irónico es que no es un ejemplo de colapso de un paradigma pues no tenemos que esperar que surja un nuevo paradigma. Hay uno esperando entre bastidores. Está esperando desde 1960 cuando Alister Hardy, biólogo marino, dijo: "Creo que sé lo que pasó, tal vez nuestros ancestros tuvieron una existencia más acuática por algún tiempo". Se lo guardó para sí durante 30 años. Pero la prensa se enteró y se desató el caos. Todos sus colegas dijeron: "Es terrible. ¡Nos expones al ridículo público! No vuelvas a hacer eso nunca más". Y en ese momento, se grabó a fuego que la teoría acuática debía menospreciarse como los ovnis y el mito del yeti, y entenderla como parte del sector loco de la ciencia.
Well I don't think that. I think that Hardy had a lot going for him. I'd like to talk about just a handful of what have been called the hallmarks of mankind, the things that made us different from everybody else, and all our relatives. Let's look at our naked skin. It's obvious that most of the things we think about that have lost their body hair, mammals without body hair, are aquatic ones, like the dugong, the walrus, the dolphin, the hippopotamus, the manatee. And a couple of wallowers-in-mud like the babirusa. And you're tempted to think, well perhaps, could that be why we are naked?
Bien, no pienso así. Pienso que Hardy tenía razón. Quisiera hablar solo de unos cuantos casos de lo que llamamos rasgos distintivos de los humanos, cosas que nos han hacen diferentes de todos lo demás, y de todos nuestros emparentados. Miremos nuestra piel sin pelo. Es obvio que la mayoría de las criaturas en las que podemos pensar que han perdido el pelo del cuerpo, mamíferos sin pelo en el cuerpo, son acuáticos, como el gugong, la morsa, el delfín, el hipopótamo, el manatí. Y algunos que se revuelcan en el lodo como el babirusa. Y nos tienta preguntarnos que tal vez, sea por eso que no tenemos pelo.
I suggested it and people said, "No no no. I mean, look at the elephant. You've forgotten all about the elephant haven't you?" So back in 1982 I said, "Well perhaps the elephant had an aquatic ancestor." Peals of merry laughter! "That crazy woman. She's off again. She'll say anything won't she?" But by now, everybody agrees that the elephant had an aquatic ancestor. This has come 'round to be that all those naked pachyderms have aquatic ancestors. The last exception was supposed to be the rhinoceros.
Lo sugerí así y la gente dijo: "No, no, no. Es decir, miren los elefantes. Olvidaron ya todo sobre los elefantes, ¿verdad?" Allá por 1982 dije: "Bien, tal vez el elefante tuvo un antepasado acuático". ¡Se despepitaron de risa! "Esa loca. Esta suelta de nuevo. Sería capaz de decir cualquier cosa." Pero ahora, todos admiten que el elefante tuvo un antepasado acuático. Resulta pues que todos esos paquidermos sin pelo tienen ancestros acuáticos. El último en sumarse fue el rinoceronte.
Last year in Florida they found extinct ancestor of a rhinoceros and said, "Seems to have spent most of its time in the water." So this is a close connection between nakedness and water. As an absolute connection, it only works one way. You can't say all aquatic animals are naked, because look at the sea otter. But you can say that every animal that has become naked has been conditioned by water, in its own lifetime, or the lifetime of its ancestors. I think this is significant. The only exception is the naked Somalian mole-rat, which never puts its nose above the surface of the ground.
El año pasado encontraron en Florida un antepasado extinto del rinoceronte y dijeron: "parece que pasaba la mayor parte del tiempo en el agua". He aquí una clara conexión entre la carencia de pelo y el agua. Como conexión absoluta; solo funciona en un sentido. No se puede decir que todos los animales acuáticos no tienen pelo. Miren la nutria. Pero podríamos decir que todo animal que ha perdido el pelo ha sido condicionado por el agua en su propia vida, o la de sus antepasados. Creo que esto es significativo. La única excepción es el topo desnudo de Somalia, que nunca puso su nariz sobre la superficie de la tierra.
And take bipedality. Here you can't find anybody to compare it with, because we're the only animal that walks upright on two legs. But you can say this: all the apes and all the monkeys are capable of walking on two legs, if they want to, for a short time. There is only one circumstance in which they always, all of them, walk on two legs, and that is when they are wading through water. Do you think that's significant? David Attenborough thinks it's significant, as the possible beginning of our bipedalism.
Y con el bipedismo... Aquí no hay punto de comparación. Pues somos los únicos animales que caminan sobre dos extremidades. Aunque pueden decir que los simios y los monos son capaces de caminar con dos patas, si quieren, aunque por poco tiempo. Solo hay una circunstancia en la que siempre, todos ellos caminan sobre dos patas; Esto es cuando caminan por el agua. ¿Creen que es significativo? David Attenborough piensa que es significativo. Como el posible inicio de nuestro bipedismo.
Look at the fat layer. We have got, under our skin, a layer of fat, all over: nothing in the least like that in any other primate. Why should it be there? Well they do know, that if you look at other aquatic mammals, the fat that in most land mammals is deposited inside the body wall, around the kidneys and the intestines and so on, has started to migrate to the outside, and spread out in a layer inside the skin. In the whale it's complete: no fat inside at all, all in blubber outside. We cannot avoid the suspicion that in our case it's started to happen. We have got skin lined with this layer. It's the only possible explanation of why humans, if they're very unlucky, can become grossly obese, in a way that would be totally impossible for any other primate, physically impossible. Something very odd, matter-of-factly, never explained.
Miren la capa de grasa. Tenemos, bajo la piel, una capa de grasa en todo el cuerpo. No hay nada parecido en ningún otro primate. ¿Por qué está ahí? Bien saben, que si nos fijamos en otros mamíferos acuáticos, la grasa que es normal en animales terrestres que es depositada dentro de la pared del cuerpo, alrededor del hígado y los intestinos y demás, ha empezado a migrar hacia afuera, y se extiende en una capa dentro la piel. En la ballena ya está completo. No tiene grasa en el interior, toda está en el exterior. No podemos evitar la sospecha de que en nuestro caso esto ha empezado a suceder. Tenemos esta capa en la piel. Es la única posible explicación de porque los humanos, si son muy desafortunados, pueden llegar a ser groseramente obesos, de forma totalmente imposible para cualquier otro primate, físicamente imposible. Algo muy extraño, prosaico y nunca explicado.
The question of why we can speak. We can speak. And the gorilla can't speak. Why? Nothing to do with his teeth or his tongue or his lungs or anything like that -- purely has to do with its conscious control of its breath. You can't even train a gorilla to say "Ah" on request. The only creatures that have got conscious control of their breath are the diving animals and the diving birds. It was an absolute precondition for our being able to speak.
La cuestión de por qué podemos hablar. Podemos hablar. Y los gorilas no pueden. ¿Por qué? No tiene nada que ver con sus dientes o su lengua o sus pulmones o nada parecido. Tiene que ver con su control consciente de la respiración. No se puede lograr entrenar a un gorila para decir ni "ah". Las únicas criaturas que tiene control consciente de la respiración son los animales y las aves que se sumergen en el agua. Es una condición sine qua non para desarrollar la habilidad de hablar.
And then again, there is the fact that we are streamlined. Trying to imagine a diver diving into water -- hardly makes a splash. Try to imagine a gorilla performing the same maneuver, and you can see that, compared with gorilla, we are halfway to being shaped like a fish. I am trying to suggest that, for 40-odd years, this aquatic idea has been miscategorized as lunatic fringe, and it is not lunatic fringe.
Y de nuevo, está el hecho de que somos aerodinámicos. Intenten imaginar un submarinista sumergiéndose en el agua, casi no salpica. Intenten imaginar un gorila en la misma maniobra. Y verán que, comparados con el gorila, estamos a medio camino de la forma de un pez. Estoy intentando explicar que, durante 40 extraños años, esta idea acuática ha sido categorizada equivocadamente como locura, y no es una locura.
And the ironic thing about it is that they are not staving off the aquatic theory to protect a theory of their own, which they've all agreed on, and they love. There is nothing there. They are staving off the aquatic theory to protect a vacuum. (Laughter) (Applause)
Y lo irónico de esto es que ahora evitan la teoría acuática para proteger su propia teoría, en la que coinciden y la que aprecian. No hay nada. Están evitando la teoría acuática para proteger un vacío. (Risas) (Aplausos)
How do they react when I say these things? One very common reaction I've heard about 20 times is, "But it was investigated. They conducted a serious investigation of this at the beginning, when Hardy put forward his article." I don't believe it. For 35 years I've been looking for any evidence of any incident of that kind, and I've concluded that that's one of the urban myths. It's never been done.
¿Cómo reaccionan cuando digo esto? Una reacción muy común que he escuchado unas 20 veces es: "Pero fue investigado. Se llevó a cabo una investigación seria al principio, cuando Hardy publicó su artículo". Yo no me lo creo. Durante 35 años he buscado evidencias de algún caso de esa clase, y he llegado a la conclusión de que es un mito urbano. Nunca se llevó a cabo.
I ask people sometimes, and they say, "I like the aquatic theory! Everybody likes the aquatic theory. Of course they don't believe it, but they like it." Well I say, "Why do you think it's rubbish?" They say "Well ... everybody I talk to says it's rubbish. And they can't all be wrong, can they?" The answer to that, loud and clear, is, "Yes! They can all be wrong." History is strewn with the cases when they've all got it wrong. (Applause) And if you've got a scientific problem like that, you can't solve it by holding a head count, and saying, "More of us say yes than say no."
A veces indago y me responden: ¡Me gusta la teoría acuática! A todo el mundo le gusta. Por supuesto que no creen en ella, pero les gusta. Bueno, yo digo: "¿Por qué crees que es basura?" Y responden: "Bueno... todo el mundo dice que es basura. Y todos no pueden equivocarse, ¿no?" La respuesta a eso, fuerte y claro, es: "¡Sí! Todos pueden estar equivocados". La historia está plagada de casos en los que todos hemos errado. (Aplausos) Y si se tiene un problema científico como éste, no se resuelve echando la cuenta, y diciendo: "Son más los que dicen sí que los que dicen no".
(Laughter)
(Risas)
Apart from that, some of the heads count more than others. Some of them have come over. There was Professor Tobias. He's come over. Daniel Dennett, he's come over. Sir David Attenborough, he's come over. Anybody else out there? Come on in. The water is lovely.
Además, algunas cabezas cuentan más que otras. Algunos han cambiado. Está el profesor Tobias. Ha cambiado. Daniel Dennett, ha cambiado. Sir David Attenborough, ha cambiado. ¿Alguien más por aquí? Vengan. El agua es maravillosa.
(Applause)
(Aplausos)
And now we've got to look to the future. Ultimately one of three things is going to happen. Either they will go on for the next 40 years, 50 years, 60 years. "Yeah well we don't talk about that. Let's talk about something interesting." That would be very sad. The second thing that could happen is that some young genius will arrive, and say, "I've found it. It was not the savanna, it was not the water, it was this!" No sign of that happening either. I don't think there is a third option.
Ahora tenemos que ver al futuro. Al final sucederá una de estas tres cosas. O vamos a seguir así durante los próximos 40, años, 60 años. "Oh, sí. No hablemos de eso. Hablemos de algo interesante". Sería muy triste. Lo segundo que podría pasar es que cierto joven genio venga, y diga: "¡Lo descubrí. No fue la sabana, no fue el agua, fue esto!". No hay signos de que eso pase tampoco. No creo que haya esa tercera opción.
So the third thing that might happen is a very beautiful thing. If you look back at the early years of the last century, there was a stand-off, a lot of bickering and bad feeling between the believers in Mendel, and the believers in Darwin. It ended with a new synthesis: Darwin's ideas and Mendel's ideas blending together. And I think the same thing will happen here. You'll get a new synthesis. Hardy's ideas and Darwin's ideas will be blended together.
Así que lo tercero que podría pasar es algo muy hermoso. Si nos remontamos a los primeros años del siglo pasado, vemos un enfrentamiento, una gran cantidad de discusiones y resentimientos entre los seguidores de Mendel, y los seguidores de Darwin. Terminó con una nueva síntesis. Las ideas de Darwin y las ideas de Mendel combinadas. Y creo que lo mismo sucederá aquí. Tendremos una nueva síntesis. Las ideas de Hardy y las ideas de Darwin se mezclarán.
And we can move forward from there, and really get somewhere. That would be a beautiful thing. It would be very nice for me if it happened soon. (Laughter) Because I'm older now than George Burns was when he said, "At my age, I don't even buy green bananas."
Y avanzaremos desde allí, para llegar a algo. Sería hermoso. Sería bueno para mí que sucediera pronto. (Risas) Pues soy más vieja que George Burns cuando dijo: "A mi edad, ni siquiera compro plátanos verdes".
(Laughter)
(Risas)
So if it's going to come and it's going to happen, what's holding it up? I can tell you that in three words. Academia says no. They decided in 1960, "That belongs with the UFOs and the yetis." And it's not easy to change their minds. The professional journals won't touch it with a barge pole. The textbooks don't mention it. The syllabus doesn't mention even the fact that we're naked, let alone look for a reason to it. "Horizon," which takes its cue from the academics, won't touch it with a barge pole. So we never hear the case put for it, except in jocular references to people on the lunatic fringe.
Si va a venir y si va a suceder, ¿qué lo retiene? Puedo decirlo en cuatro palabras. La Academia dice no. En 1960 decidieron que: "Esto pertenece a la categoría de los ovnis y el yeti". Y no es fácil hacerles cambiar de opinión. Las publicaciones profesionales no la tocan ni por la tangente. Los libros de texto no la mencionan. El Syllabus ni siquiera menciona el hecho de que no tengamos pelo, y mucho menos buscan una razón para ello. "Horizon", que sigue el ejemplo de los académicos, no la trata ni por casualidad. Así que nunca escuchamos el tema, salvo en referencias jocosas sobre personas del lado loco de la ciencia.
I don't know quite where this diktat comes from. Somebody up there is issuing the commandment, "Thou shalt not believe in the aquatic theory. And if you hope to make progress in this profession, and you do believe it, you'd better keep it to yourself, because it will get in your way."
No sé muy bien de dónde viene esta orden Alguien arriba está imponiendo la orden: "No deben creer en la teoría acuática". Y si quieren progresar en la profesión, y creen en esta teoría, guárdenla para ustedes. Pues se interpondrá en su camino.
So I get the impression that some parts of the scientific establishment are morphing into a kind of priesthood. But you know, that makes me feel good, because Richard Dawkins has told us how to treat a priesthood. (Laughter) He says, "Firstly, you've got to refuse to give it all the excessive awe and reverence it's been trained to receive." Right. I'll go ahead with that. And secondly, he says, "You must never be afraid to rock the boat." I'll go along with that too. Thank you very much.
Tengo la impresión que algunos sectores del poder científico están convirtiéndose en especies de sectas. Pero, saben, me hace sentir bien. Porque Richard Dawkins nos explicó cómo tratar con una secta. (Risas) Dijo: "Primero, tienes que negarte a darle el respeto y la reverencia excesiva que están aconstumbrados a recibir". Pues eso es lo que haré. Y segundo, dijo: "No debes temer ir contracorriente". Y eso es lo que haré. también. Muchas gracias.
(Applause)
(Aplausos)