Wir haben jetzt 2009. Es ist der zweihundertste Geburtstag von Charles Darwin. Und überall auf der Welt sind bedeutende Evolutionisten bestrebt, diesen zu feiern. Sie beabsichtigen, uns über fast jeden Aspekt von Darwins Leben, und darüber, wie er unsere Ansichten verändert hat, aufzuklären. Ich sagte, fast jeden Aspekt, weil es einen Aspekt in dieser Geschichte gibt, auf den sie noch kein Licht geworfen haben. Sie scheinen bemüht zu sein, ihn zu umgehen und ihm auszuweichen, und am Ende über etwas anderes zu sprechen. Deshalb werde ich darüber sprechen. Es geht um die Frage: Warum unterscheiden wir uns so sehr von den Schimpansen?
Well, this is 2009. And it's the Bicentenary of Charles Darwin. And all over the world, eminent evolutionists are anxious to celebrate this. And what they're planning to do is to enlighten us on almost every aspect of Darwin and his life, and how he changed our thinking. I say almost every aspect, because there is one aspect of this story which they have thrown no light on. And they seem anxious to skirt around it and step over it and to talk about something else. So I'm going to talk about it. It's the question of, why are we so different from the chimpanzees?
Die Genforscher sagen uns immer wieder, wie eng wir doch mit ihnen verwandt sind – fast keine Unterschiede in den Genen, also sehr, sehr eng verwandt. Wenn man jedoch die Phänotypen betrachtet, hier der Schimpanse, dort der Mensch, bemerkt man, wie unterschiedlich sie eigentlich doch sind und dass sie sich überhaupt nicht ähneln. Ich rede nicht von abstrakten Dingen wie Kultur, Psychologie oder Verhalten. Ich rede von grundlegenden, essentiellen Dingen, von messbaren körperlichen Unterschieden. Der eine ist haarig und läuft auf allen vieren. Der andere ist ein nackter Zweibeiner. Warum? Ich meine ... (Gelächter) Wenn ich ein guter Darwinist bin, muss ich glauben, dass es dafür einen Grund gibt. Wenn wir uns so sehr verändert haben, muss etwas geschehen sein. Aber was war geschehen?
We get the geneticists keeping on telling us how extremely closely we are related -- hardly any genes of difference, very, very closely related. And yet, when you look at the phenotypes, there's a chimp, there's a man; they're astoundingly different, no resemblance at all. I'm not talking about airy-fairy stuff about culture or psychology, or behavior. I'm talking about ground-base, nitty-gritty, measurable physical differences. They, that one, is hairy and walking on four legs. That one is a naked biped. Why? I mean -- (Laughter) if I'm a good Darwinist, I've got to believe there's a reason for that. If we changed so much, something must have happened. What happened?
Also, vor 50 Jahren war das eine ziemlich einfache Frage. Alle wussten die Antwort darauf. Sie wussten, was geschehen war. Der Vorfahre der Affen blieb in den Bäumen; unsere Vorfahren zogen ins Flachland um. Das erklärte alles. Wir mussten uns aufrichten, um über das hohe Gras zu spähen oder um Tiere zu jagen, oder um unsere Hände für Waffen freizumachen. Und bei der Jagd haben wir dann so sehr geschwitzt, dass wir den Pelzmantel ausziehen und ihn wegwerfen mussten. Alle wussten das, und zwar seit Generationen.
Now 50 years ago, that was a laughably simple question. Everybody knew the answer. They knew what happened. The ancestor of the apes stayed in the trees; our ancestors went out onto the plain. That explained everything. We had to get up on our legs to peer over the tall grass, or to chase after animals, or to free our hands for weapons. And we got so overheated in the chase that we had to take off that fur coat and throw it away. Everybody knew that, for generations.
Aber dann, in den 90er Jahren, wurde wieder Licht in die Sache gebracht. Die Paläontologen sahen sich die begleitende Mikrofauna noch einmal etwas genauer an, die am gleichen Ort und zur gleichen Zeit wie die Hominiden zugegen war. Das waren keine in der Savanne lebenden Arten. Sie betrachteten die Herbivoren. Das waren keine in der Savanne lebenden Herbivoren. Dann waren sie so klug und fanden einen Weg, versteinerten Pollen zu analysieren. Schock. Entsetzen. Der versteinerte Pollen gehörte ebenfalls nicht zur Vegetation der Savanne. Einige von ihnen kamen sogar von den Lianen herunter, diese Kletterpflanzen, die mitten im Urwald baumeln.
But then, in the '90s, something began to unravel. The paleontologists themselves looked a bit more closely at the accompanying microfauna that lived in the same time and place as the hominids. And they weren't savanna species. And they looked at the herbivores. And they weren't savanna herbivores. And then they were so clever, they found a way to analyze fossilized pollen. Shock, horror. The fossilized pollen was not of savanna vegetation. Some of it even came from lianas, those things that dangle in the middle of the jungle.
Wir befanden uns also nun in einer Situation, in der wir wussten, dass unsere Ahnen in den Bäumen auf allen vieren gelaufen waren, noch bevor das Ökosystem der Savanne entstanden war. Das ist keine Lügengeschichte. Das ist keine Theorie, die nur von einer Minderheit bejaht wird. Alle stimmen damit überein.
So we're left with a situation where we know that our earliest ancestors were moving around on four legs in the trees, before the savanna ecosystem even came into existence. This is not something I've made up. It's not a minority theory. Everybody agrees with it.
Professor Tobias kam den ganzen Weg von Südafrika und sprach am College der Universität London. Er sagte: „Vergesst alles, was ich euch während der letzten 20 Jahre gesagt habe. Es stimmt nicht. Wir müssen wieder zum Anfang zurückkehren und neu beginnen.“ Dies machte ihn sehr unbeliebt. Sie wollten nicht zum Anfang zurück.
Professor Tobias came over from South Africa and spoke to University College London. He said, "Everything I've been telling you for the last 20 years, forget about it. It was wrong. We've got to go back to square one and start again." It made him very unpopular. They didn't want to go back to square one.
Es ist schrecklich, wenn so etwas passiert. Wir haben dieses wunderschöne Paradigma. Wir haben seit Generationen daran geglaubt. Niemand hat es hinterfragt. Wir haben eine Menge fantasievoller Dinge darauf aufgebaut und verließen uns felsenfest darauf. Und plötzlich wird es uns genommen. Was macht man da? Was macht ein Wissenschaftler in so einem Fall?
I mean, it's a terrible thing to happen. You've got this beautiful paradigm. You've believed it through generations. Nobody has questioned it. You've been constructing fanciful things on top of it, relying on it to be as solid as a rock. And now it's whipped away from under you. What do you do? What does a scientist do in that case?
Eigentlich wissen wir die Antwort, weil Thomas S. Kuhn im Jahr 1962 eine grundlegende Abhandlung über dieses Thema verfasst hat. Er sagte uns, was Wissenschaftler tun, wenn ein Paradigma versagt: Na, raten Sie mal? – Sie machen einfach weiter, als wenn nichts geschehen wäre. (Gelächter) Wenn sie kein Paradigma haben, können sie die Frage nicht stellen. Also sagen sie: „Ja, es stimmt nicht, aber angenommen, es würde stimmen, dann ...“ (Gelächter) Und die einzig verbleibende Alternative besteht darin, keine Fragen mehr zu stellen. Und das ist es, was sie jetzt getan haben. Deswegen reden sie nicht mehr darüber. Es ist eine Frage von gestern.
Well, we know the answer because Thomas S. Kuhn wrote a seminal treatise about this back in 1962. He said what scientists do when a paradigm fails is, guess what -- they carry on as if nothing had happened. (Laughter) If they haven't got a paradigm they can't ask the question. So they say, "Yes it's wrong, but supposing it was right ..." (Laughter) And the only other option open to them is to stop asking the questions. So that is what they have done now. That's why you don't hear them talking about it. It's yesterday's question.
Einige von ihnen haben es sogar zu einem Prinzip gemacht. Das ist es, was wir tun sollten. Aaron Filler von der Harvard-Universität sagte: „Ist es nicht Zeit, dass wir aufhören, über Selektionsdruck zu reden? Warum reden wir nicht zum Beispiel über vorhandene Chromosomen und Gene und dokumentieren nur das, was wir sehen.“ Charles Darwin muss sich jetzt wohl im Grabe umdrehen. Er wusste alles über diese Art von Wissenschaft und bezeichnete sie als hypothesenfreie Wissenschaft. Er hasste sie zutiefst. Und wenn Sie sagen: „Jetzt rede ich nicht mehr über Selektionsdruck“, dann können Sie „Die Entstehung der Arten“ gleich nehmen und wegwerfen, denn darin geht es eigentlich nur um Selektionsdruck.
Some of them have even elevated it into a principle. It's what we ought to be doing. Aaron Filler from Harvard said, "Isn't it time we stopped talking about selective pressures? I mean, why don't we talk about, well, there's chromosomes, and there's genes. And we just record what we see." Charles Darwin must be spinning in his grave! He knew all about that kind of science. And he called it hypothesis-free science. And he despised it from the bottom of his heart. And if you're going to say, "I'm going to stop talking about selective pressures," you can take "The Origin of Species" and throw it out of the window, for it's about nothing else but selective pressures.
Und die Ironie des Ganzen ist, dass dieser Zusammenbruch eines Paradigmas nicht bedeutete, darauf warten zu müssen, dass sie auf ein neues stoßen. Es gab ein neues Paradigma, das nur auf seine Chance wartete. Es hat seit 1960 gewartet, als Alister Hardy, ein Meeresbiologe, sagte: „Ich glaube, dass unsere Vorfahren vielleicht für eine Zeit lang im Wasser gelebt haben.“ Er behielt es 30 Jahre für sich. Aber dann bekam die Presse Wind davon und Chaos brach aus. Alle seine Kollegen sagten: „Das ist unerhört. Du hast uns zum Gespött der Öffentlichkeit gemacht! Das darfst du nie wieder tun.“ Zu jener Zeit wurde es in Stein gemeißelt: die Wasseraffentheorie sollte wie die Theorien über die Ufos und die Yetis verworfen werden und nur noch als Teil des Randbereichs der Wissenschaft gelten.
And the irony of it is, that this is one occasion of a paradigm collapse where we didn't have to wait for a new paradigm to come up. There was one waiting in the wings. It had been waiting there since 1960 when Alister Hardy, a marine biologist, said, "I think what happened, perhaps our ancestors had a more aquatic existence for some of the time." He kept it to himself for 30 years. But then the press got hold of it and all hell broke loose. All his colleagues said, "This is outrageous. You've exposed us to public ridicule! You must never do that again." And at that time, it became set in stone: the aquatic theory should be dumped with the UFOs and the yetis, as part of the lunatic fringe of science.
Aber das glaube ich nicht. Ich glaube, dass Hardy viele Beweisgründe dafür hatte. Ich möchte nur über einige Kennzeichen, die charakteristisch für den Menschen sind, sprechen, die Dinge, die uns von allen anderen und unsereren Verwandten unterscheiden. Nehmen wir einmal unsere nackte Haut. Es ist offensichtlich, dass die meisten Lebewesen, die ihre Haare verloren haben, im Wasser leben, also Säugetiere ohne Körperbehaarung, wie der Dugong, das Walross, der Delfin, das Nilpferd und die Seekuh. Und einige derjenigen, die sich gern im Schlamm wälzen, wie der Hirscheber. Und man fragt sich: Könnte das etwa der Grund sein, warum wir nackt sind?
Well I don't think that. I think that Hardy had a lot going for him. I'd like to talk about just a handful of what have been called the hallmarks of mankind, the things that made us different from everybody else, and all our relatives. Let's look at our naked skin. It's obvious that most of the things we think about that have lost their body hair, mammals without body hair, are aquatic ones, like the dugong, the walrus, the dolphin, the hippopotamus, the manatee. And a couple of wallowers-in-mud like the babirusa. And you're tempted to think, well perhaps, could that be why we are naked?
Ich wies darauf hin und die Leute sagten: „Nein, nein, nein. Denken Sie doch mal an den Elefanten. Haben Sie alles darüber vergessen?“ Damals, im Jahr 1982, sagte ich: „Gut, vielleicht hatte der Elefant einen aquatischen Vorfahren.“ Sie bogen sich vor Lachen! „Diese Verrückte. Sie ist ja völlig abgedreht. Sie würde alles Mögliche sagen.“ Inzwischen stimmen alle überein, dass der Elefant aquatische Vorfahren hat. Daraus geht hervor, dass all diese nackten Dickhäuter aquatische Vorfahren haben. Sie nahmen an, dass das Nashorn nicht dazu gehöre.
I suggested it and people said, "No no no. I mean, look at the elephant. You've forgotten all about the elephant haven't you?" So back in 1982 I said, "Well perhaps the elephant had an aquatic ancestor." Peals of merry laughter! "That crazy woman. She's off again. She'll say anything won't she?" But by now, everybody agrees that the elephant had an aquatic ancestor. This has come 'round to be that all those naked pachyderms have aquatic ancestors. The last exception was supposed to be the rhinoceros.
Doch letztes Jahr entdeckten sie in Florida einen ausgestorbenen Vorfahren des Nashorns und man sagte: „Es scheint die ganze Zeit im Wasser gelebt zu haben.“ Hier gibt es eine enge Verbindung zwischen Wasser und mangelnder Körperbehaarung. Als absolute Verbindung funktioniert es aber nur in einer Richtung. Man kann nicht sagen, dass alle aquatischen Tiere unbehaart sind. Sehen Sie sich doch einmal den Seeotter an. Man kann aber sagen, dass jedes Tier, das seine Körperbehaarung verloren hat, Zeit seines Lebens im Wasser verbracht hat oder zumindest seine Vorfahren. Ich glaube, dass das von Bedeutung ist. Die einzige Ausnahme ist der nackte, in Somalia lebende Maulwurf, der nie an die Erdoberfläche kommt.
Last year in Florida they found extinct ancestor of a rhinoceros and said, "Seems to have spent most of its time in the water." So this is a close connection between nakedness and water. As an absolute connection, it only works one way. You can't say all aquatic animals are naked, because look at the sea otter. But you can say that every animal that has become naked has been conditioned by water, in its own lifetime, or the lifetime of its ancestors. I think this is significant. The only exception is the naked Somalian mole-rat, which never puts its nose above the surface of the ground.
Oder nehmen wir einmal die Tatsache, dass wir auf zwei Beinen gehen. Hier gibt es keinen Vergleich, den man anstellen könnte. Denn wir sind das einzige Lebewesen, das auf zwei Beinen geht. Obwohl man sagen kann, dass Affen und Menschenaffen wohl in der Lage sind, auf zwei Beinen zu gehen, wenn sie das wollen, aber nur für eine kurze Zeit. Es gibt nur eine Situation, in der sie alle auf zwei Beinen gehen, nämlich wenn sie durch das Wasser waten. Denken Sie, dass das von Bedeutung ist? David Attenborough tut das und hält dies für den möglichen Beginn unserer Bipedie.
And take bipedality. Here you can't find anybody to compare it with, because we're the only animal that walks upright on two legs. But you can say this: all the apes and all the monkeys are capable of walking on two legs, if they want to, for a short time. There is only one circumstance in which they always, all of them, walk on two legs, and that is when they are wading through water. Do you think that's significant? David Attenborough thinks it's significant, as the possible beginning of our bipedalism.
Sehen Sie sich die Fettschicht an. Wir haben überall unter der Haut eine Fettschicht, die in keiner Weise in anderen Primaten vorhanden ist. Warum ist sie da? Wir wissen eines: Wenn wir andere Säugetiere betrachten, hat sich das Fett, das sich im Körper der Landsäugetiere, in den tieferen Körperschichten, um die Nieren, die Leber, usw., angelagert hat, begonnen, nach außen überzugehen, und sich in einer Schicht direkt unter der Haut auszubreiten. Beim Wal ist es bereits vollständig an der Außenseite, er hat kein Fett mehr im Körper. Wir können es nicht von der Hand weisen, dass es in unserem Fall schon begonnen hat. Wir haben diese Fettschicht. Das ist die einzig mögliche Erklärung, warum Menschen, wenn sie großes Pech haben, so fettleibig werden können. Für jeden anderen Primaten wäre dies anatomisch unmöglich. Etwas sehr Befremdliches und Prosaisches, das nie aufgeklärt wurde.
Look at the fat layer. We have got, under our skin, a layer of fat, all over: nothing in the least like that in any other primate. Why should it be there? Well they do know, that if you look at other aquatic mammals, the fat that in most land mammals is deposited inside the body wall, around the kidneys and the intestines and so on, has started to migrate to the outside, and spread out in a layer inside the skin. In the whale it's complete: no fat inside at all, all in blubber outside. We cannot avoid the suspicion that in our case it's started to happen. We have got skin lined with this layer. It's the only possible explanation of why humans, if they're very unlucky, can become grossly obese, in a way that would be totally impossible for any other primate, physically impossible. Something very odd, matter-of-factly, never explained.
Der Umstand, dass wir sprechen können. Wir können sprechen. Und der Gorilla kann es nicht. Warum? Es hat nichts mit seiner Zunge, seinen Zähnen, seiner Lunge oder so etwas zu tun. Es geht rein um die bewusste Beherrschung der Atmung. Man kann einem Gorilla nicht einmal beibringen, auf Kommando „Ah“ zu sagen. Die einzigen Lebewesen, die ihre Atmung kontrollieren können, sind die Tiere, auch Vögel, die gelegentlich ins Wasser eintauchen. Das war absolut notwendig, damit wir unsere Sprachfähigkeit entwickeln konnten.
The question of why we can speak. We can speak. And the gorilla can't speak. Why? Nothing to do with his teeth or his tongue or his lungs or anything like that -- purely has to do with its conscious control of its breath. You can't even train a gorilla to say "Ah" on request. The only creatures that have got conscious control of their breath are the diving animals and the diving birds. It was an absolute precondition for our being able to speak.
Und dann noch die Tatsache, dass wir stromlinienförmig sind. Denken Sie an einen Turmspringer, der ins Wasser taucht – er verursacht kaum einen Spritzer. Dann denken Sie an einen Gorilla, der das Gleiche tut. Sie werden sehen, verglichen mit dem Gorilla sind wir quasi ein Fisch. Ich versuche seit mehr als 40 Jahren zu suggerieren, dass die Wasseraffentheorie fälschlicher- weise als irrsinnig dargestellt wird, denn sie ist gewiss nicht irrsinnig.
And then again, there is the fact that we are streamlined. Trying to imagine a diver diving into water -- hardly makes a splash. Try to imagine a gorilla performing the same maneuver, and you can see that, compared with gorilla, we are halfway to being shaped like a fish. I am trying to suggest that, for 40-odd years, this aquatic idea has been miscategorized as lunatic fringe, and it is not lunatic fringe.
Und das Ironische daran ist, dass sie die Wasseraffentheorie nicht bestreiten, um ihre eigene Theorie zu schützen, über die sie sich einig sind und die sie lieben. Es gibt ja keine andere Theorie. Sie bestreiten die Wasseraffentheorie, um ein Vakuum zu schützen. (Gelächter) (Applaus)
And the ironic thing about it is that they are not staving off the aquatic theory to protect a theory of their own, which they've all agreed on, and they love. There is nothing there. They are staving off the aquatic theory to protect a vacuum. (Laughter) (Applause)
Wie reagieren sie, wenn ich solche Dinge sage? Die häufigste Reaktion, die ich schon etwa 20 Mal gehört habe, ist die: „Aber es wurde doch erforscht. Von Anfang an wurde eine ernstzunehmende Forschung betrieben, als Hardy seinen Artikel veröffentlichte.“ Ich glaube es nicht. Seit 35 Jahren suche ich nach irgendeinem Beweis dieser Art, und schließlich kam ich zu dem Ergebnis, dass es einer dieser Großstadtmythen ist. Es wurde nie gemacht.
How do they react when I say these things? One very common reaction I've heard about 20 times is, "But it was investigated. They conducted a serious investigation of this at the beginning, when Hardy put forward his article." I don't believe it. For 35 years I've been looking for any evidence of any incident of that kind, and I've concluded that that's one of the urban myths. It's never been done.
Manchmal frage ich die Leute und sie sagen: "Ich mag die Wasseraffentheorie! Jeder mag die Wasseraffentheorie. Natürlich glauben sie nicht an diese Theorie, aber sie mögen sie.“ Dann sage ich: „Warum denkt ihr, dass es Quatsch ist?“ Und sie antworten: „Na ja, alle, mit denen ich spreche, sagen, dass es Quatsch ist. Und alle können sich doch nicht irren. Oder?“ Die Antwort dafür ist, laut und deutlich: „Ja! Alle können sich irren.“ Die Geschichte ist mit Fällen übersät, in denen sich alle geirrt haben. (Applaus) Und wenn Sie solch ein wissenschaftliches Problem haben, kann man dieses nicht mit dem Mehrheitsprinzip lösen und sagen: „Es sagen mehr ja als nein.“
I ask people sometimes, and they say, "I like the aquatic theory! Everybody likes the aquatic theory. Of course they don't believe it, but they like it." Well I say, "Why do you think it's rubbish?" They say "Well ... everybody I talk to says it's rubbish. And they can't all be wrong, can they?" The answer to that, loud and clear, is, "Yes! They can all be wrong." History is strewn with the cases when they've all got it wrong. (Applause) And if you've got a scientific problem like that, you can't solve it by holding a head count, and saying, "More of us say yes than say no."
(Gelächter)
(Laughter)
Abgesehen davon haben einige mehr als nur eine Stimme. Einige von ihnen haben es verstanden. Zum Beispiel Professor Tobias. Er hat es verstanden. Daniel Dennett hat es verstanden. Sir David Attenborough hat es verstanden. Sonst noch jemand? Kommen Sie schon und machen Sie mit. Das Wasser ist herrlich.
Apart from that, some of the heads count more than others. Some of them have come over. There was Professor Tobias. He's come over. Daniel Dennett, he's come over. Sir David Attenborough, he's come over. Anybody else out there? Come on in. The water is lovely.
(Applaus)
(Applause)
Jetzt müssen wir in die Zukunft sehen. Letztendlich wird eines von drei Dingen geschehen. Entweder wird dies die nächsten 40, 50, 60 Jahre andauern. „Nun ja, wir reden nicht darüber. Lasst uns über etwas Interessantes reden.“ Das wäre sehr traurig. Das Zweite, was passieren könnte, ist, dass ein junges Genie kommen wird, und sagt: „Ich habe es gefunden. Es war nicht die Savanne, es war auch nicht das Wasser, es war das!“ Es gibt jedoch keine Anzeichen, dass dies je geschehen wird. Ich glaube nicht, dass es eine dritte Möglichkeit gibt.
And now we've got to look to the future. Ultimately one of three things is going to happen. Either they will go on for the next 40 years, 50 years, 60 years. "Yeah well we don't talk about that. Let's talk about something interesting." That would be very sad. The second thing that could happen is that some young genius will arrive, and say, "I've found it. It was not the savanna, it was not the water, it was this!" No sign of that happening either. I don't think there is a third option.
Das Dritte, was passieren könnte, ist eine sehr schöne Sache. Blicken Sie einmal auf die ersten Jahre des letzten Jahrhunderts zurück. Da gab es eine Patt-Situation, einen großen Streit zwischen den Mendelisten und den Darwinisten. Schließlich kam es zu einer neuen Synthese: Darwins Ideen und Mendels Ideen wurden vermischt. Und ich denke, dass hier das Gleiche geschehen wird. Sie werden eine neue Synthese erhalten. Hardys Ideen und Darwins Ideen werden vermischt werden.
So the third thing that might happen is a very beautiful thing. If you look back at the early years of the last century, there was a stand-off, a lot of bickering and bad feeling between the believers in Mendel, and the believers in Darwin. It ended with a new synthesis: Darwin's ideas and Mendel's ideas blending together. And I think the same thing will happen here. You'll get a new synthesis. Hardy's ideas and Darwin's ideas will be blended together.
Und von da aus können wir weiter forschen und wirklich etwas erreichen. Das wäre eine wunderschöne Sache. Es wäre sehr schön für mich, wenn es bald geschehen würde. (Gelächter) Weil ich jetzt schon älter bin als George Burns es war, als er sagte: „In meinem Alter kaufe ich doch keine grüne Bananen mehr.“
And we can move forward from there, and really get somewhere. That would be a beautiful thing. It would be very nice for me if it happened soon. (Laughter) Because I'm older now than George Burns was when he said, "At my age, I don't even buy green bananas."
(Gelächter)
(Laughter)
Also wenn es kommen und wenn es geschehen wird, wer oder was hält es auf? Das kann ich Ihnen genau sagen: Die Wissenschaftler sagen nein. 1960 beschlossen sie: „Das gehört zu den UFOs und den Yetis.“ Und es ist nicht leicht, sie umzustimmen. Die Fachzeitschriften fassen es nicht einmal mit der Kneifzange an. Die Lehrbücher erwähnen es nicht. Im Lehrplan wird nicht einmal die Tatsache erwähnt, dass wir nackt sind, geschweige denn, einen Grund dafür gesucht. Die „Horizon Science Academies“, die sich nach den Wissenschaftlern richten, fassen es auch nicht mit der Kneifzange an. Wir werden also nie etwas davon hören, außer in scherz- haften Anspielungen auf Menschen, die als verrückt gelten.
So if it's going to come and it's going to happen, what's holding it up? I can tell you that in three words. Academia says no. They decided in 1960, "That belongs with the UFOs and the yetis." And it's not easy to change their minds. The professional journals won't touch it with a barge pole. The textbooks don't mention it. The syllabus doesn't mention even the fact that we're naked, let alone look for a reason to it. "Horizon," which takes its cue from the academics, won't touch it with a barge pole. So we never hear the case put for it, except in jocular references to people on the lunatic fringe.
Ich weiß nicht recht, woher dieses Diktat kommt. Jemand dort oben hat wohl das Gebot aufgestellt: „Du sollst nicht an die Wasseraffentheorie glauben.“ Wenn Sie also hoffen, in diesem Beruf voranzukommen, und Sie daran glauben, dann behalten Sie es besser für sich, weil es Ihnen nur im Weg sein wird.
I don't know quite where this diktat comes from. Somebody up there is issuing the commandment, "Thou shalt not believe in the aquatic theory. And if you hope to make progress in this profession, and you do believe it, you'd better keep it to yourself, because it will get in your way."
Ich bekomme langsam den Eindruck, dass sich einige Teile der Wissenschaft in eine Art Priestertum verwandeln werden. Aber das macht mich recht froh, weil Richard Dawkins uns gesagt hat, wie man ein Priestertum zu behandeln hat. (Gelächter) Er sagt: „Erstens musst du dich weigern, ihnen die übermäßige Ehrfurcht und Verehrung zukommen zu lassen, an die sie gewöhnt sind.“ Also dem stimme ich zu. Zweitens sagt er: „Du darfst niemals Angst haben, gegen den Strom zu schwimmen.“ Dem stimme ich auch zu. Vielen Dank für Ihre Aufmerksamkeit.
So I get the impression that some parts of the scientific establishment are morphing into a kind of priesthood. But you know, that makes me feel good, because Richard Dawkins has told us how to treat a priesthood. (Laughter) He says, "Firstly, you've got to refuse to give it all the excessive awe and reverence it's been trained to receive." Right. I'll go ahead with that. And secondly, he says, "You must never be afraid to rock the boat." I'll go along with that too. Thank you very much.
(Applaus)
(Applause)