Charles and Ray were a team. They were husband and wife. Despite the New York Times' and Vanity Fair's best efforts recently, they're not brothers. (Laughter) And they were a lot of fun. You know, Ray was the one who wore the ampersands in the family. (Laughter)
Чарльз и Рэй были командой. Они были мужем и женой. Несмотря на все недавние усилия журналов "Нью-Йорк Таймс" и "Ярмарка тщеславия"- они не были братьями. (Смех) Они были очень весёлыми ребятами. В их семье знак "&" носила Рэй. (Смех)
We are going to focus on Charles today, because it is Charles' 100th birthday. But when I speak of him, I'm really speaking of both of them as a team. Here's Charles when he was three. So he would be 100 this June. We have a lot of cool celebrations that we're going to do. The thing about their work is that most people come to the door of furniture -- I suspect you probably recognize this chair and some of the others I'm going to show you. But we're going to first enter through the door of the Big Top. The whole thing about this, though, is that, you know, why am I showing it? Is it because Charles and Ray made this film? This is actually a training film for a clown college that they had. They also practiced a clown act when the future of furniture was not nearly as auspicious as it turned out to be. There is a picture of Charles. So let's watch the next clip.
Сегодня в центре внимания будет Чарльз, потому что это его 100-летний юбилей. Но, говоря о нём, я говорю о них двоих как о настоящей команде. Вот Чарльз, когда ему было три года. В июнe ему бы исполнилось 100 лет. Мы готовим множество классных мероприятий, чтобы это отпраздновать. Что касается их работы, то большинство людей узнают о ней, открывая для себя их мебель: подозреваю, вы наверняка узнаете этот стул, как и несколько других, которые я собираюсь вам показать. Но, для начала, давайте приоткроем дверь Большого Цирка. Зачем же это я вам всё это показываю? Может, потому что Чарльз и Рэй сняли этот фильм? На самом деле, это учебный фильм для их собственной школы клоунов. К тому же, они занимались клоунадой, когда будущее мебели ещё не было таким многообещающим, каким оно впоследствии оказалось. Вот, например, одна из фотографий Чарльза. Давайте посмотрим следующий отрывок.
The film that we're about to see is a film they made for the Moscow World's Fair.
Отрывок из фильма, который мы сейчас посмотрим, они подготовили для Всемирной Выставки в Москве.
Video: This is the land. It has many contrasts. It is rough and it is flat. In places it is cold. In some it is hot. Too much rain falls on some areas, and not enough on others. But people live on this land. And, as in Russia, they are drawn together into towns and cities. Here is something of the way they live.
Видео: "Это - Земля. У неё много контрастов. Она неровная и ровная. Местами - холодная. Местами - жаркая. В одних краях на неё выпадает слишком много осадков. А в других - недостаточно. Но на этой земле живут люди. И, как в России, они собираются вместе в городах и посёлкax. Вот, примерно, как они живут ".
Eames Demetrios: Now, this is a film that was hardly ever seen in the United States. It was on seven screens and it was 200 feet across. And it was at the height of the Cold War. The Nixon-Khrushchev Kitchen Debate happened about 50 feet from where this was shown. And yet, how did it start? You know, commonality, the first line in Charles' narration was, "The same stars that shine down on Russia shine down on the United States. From the sky, our cities look much the same." It was that human connection that Charles and Ray always found in everything. And you can imagine, and the thing about it is, that they believed that the human mind could handle this number of images because the important thing was to get the gestalt of what the images were about.
Димитриус Имз: Вряд ли этот фильм кто-либо видел в США. Фильм проецировали одновременно на семи экранах шириной в 60 метров. Это был самый разгар Холодной Войны. "Кухонные дебаты" между Никсоном и Хрущёвым состоялись в 15-ти метрах от того места, где показывали фильм. С чего начался фильм? C того, что было общего между странами. Первая строка в рассказе Чарльза была следующей : "Те же звёзды, что светят в России, светят и в США. С птичьего полёта, наши города выглядят почти одинаково." Именно это - общее человеческое - Чарльз и Рэй находили во всём и всегда. Можете себе представить, что они на самом деле верили, что человеческий мозг способен обработать такое количество изображений, потому что главное - это уловить гештальт содержимого всех этих изображений.
So that was just a little snip. But the thing about Charles and Ray is that they were always modeling stuff. They were always trying things out. I think one of the things I am passionate about, my grandparents work, I'm passionate about my work, but on top of all that I'm passionate about a holistic vision of design, where design is a life skill, not a professional skill. And you know, those of us with kids often want our kids to take music. I'm no exception. But it's not about them becoming Bono or Tracy Chapman. It's about getting that music thing going through their heads and their thinking.
Это был лишь небольшой отрывок из этого фильма. О Чарльзе и Рэй нужно сказать, что они постоянно что-то создавали. Они постоянно пробовали делать что-то новое. Я думаю, одна из вещей, которая меня захватывает - это работа моих дедушки и бабушки. Меня увлекает и моя работа, но больше всего меня увлекает холистический взгляд на дизайн, где дизайн выступает как искусство жить, а не как профессиональное мастерство. Многие из нас, у кого есть дети, хотят, чтобы те занимались музыкой. Я - не исключение. Но вовсе не для того, чтобы они стали Боно или Трэйси Чэпмен, а для того, чтобы музыка прошла через их голову и мышление.
Design is the same way. Design has to become that same way. And this is a model that they did of that seven-screen presentation. And Charles just checking it out there. So now we're going to go through that door of furniture. This is an unusual installation of airport seating. So what we're going to see is some of the icons of Eames furniture.
То же самое с дизайном. Дизайн должен стать тем же самым. Вот модель их презентации на семи экранах. Чарльз здесь её тестирует. И, наконец, мы откроем дверь той самой "мебели". Это необычная для аэропорта инсталляция сидений. Сейчас мы увидим несколько икон мебели Имз.
And the thing about their furniture is that they said the role of the designer was essentially that of a good host, anticipating the needs of the guest. So those are cool images. But these are ones I think are really cool. These are all the prototypes. These are the mistakes, although I don't think mistakes is the right word in design. It's just the things you try out to kind of make it work better. And you know some of them would probably be terrible chairs. Some of them are kind of cool looking. It's like "Hey, why didn't they try that?" It was that hands-on iterative process which is so much like vernacular design and folk design in traditional cultures.
Что касается их мебели, они говорили, что роль дизайнера, фактически схожа с ролью хорошего хозяина, который умеет предвидеть нужды своего гостя. Отличные снимки. Но вот эти мне нравятся больше всего. Это всё - прототипы. Это - ошибки. Хотя, я не думаю, что слово "ошибки" - правильное слово по отношению к дизайну. Это просто вещи, с которыми вы эксперементируете, с целью в них что - то улучшить. И, конечно, некоторые из них стали бы ужасными стульями. Некоторые из них выглядят здорово, как: "Эй, почему они не попытались их сделать?" Это был практический, многократно повторяющийся процесс, очень сильно напоминающий процесс народного и фольклорного дизайна в традиционных культурах.
And I think that's one of the commonalities between modernism and traditional design. I think it may be a real common ground as we kind of figure out what on earth to do in the next 20 or 30 years. The other thing that's kind of cool is that you look at this and in the media when people say design, they actually mean style. And I'm really here to talk about design. But you know the object is just a pivot. It's a pivot between a process and a system.
И я думаю, это лишь одна из точек соприкосновения между модернизмом и традиционным дизайном. Я думаю, что она даже может стать настоящим общим основанием для того, что мы все фактически пытаемся узнать: что делать на земле в ближайшие 20 - 30 лет. С другой стороны, замечательно, когда в СМИ люди рассуждают о дизайне, a на самом деле имеют в виду стиль. Но я здесь для того, чтобы говорить о самом дизайне. Предмет - это лишь отправная точка. Центральный элемент между процессом и системой.
And this is a little film I made about the making of the Eames lounge chair. The design process for Charles and Ray never ended in manufacturing. It continued. They were always trying to make thing better and better. Because it's like as Bill Clinton was saying about Rwandan health clinics. It's not enough to create one. You've got to create a system that will work better and better. So I've always liked this prototype picture. Because it just kind of, you know, doesn't get any more basic than that. You try things out.
А это - мой небольшой фильм о конструировании кресла для отдыха Имз. Для Чарльза и Рэй процесс дизайна никогда не заканчивался на его производстве. Он продолжался и после. Они всегда пытались сделать вещь всё лучше и лучше. Как Бил Клинтон однажды сказал о поликлиниках в Руанде: "Одной создать недостаточно. Нужно создать непрерывно улучшающуюся систему." Мне всегда нравилась фотография этого прототипа. Потому что проще него просто быть не может. И поэтому с ним можно экспериментировать.
This is a relatively famous chair. Its early version had an "X" base. That's what the collectors like. Charles and Ray liked this one because it was better. It worked better: "H" base, much more practical. This is something called a splint. And I was very touched by Dean Kamen's work for the military, or for the soldiers, because Charles and Ray designed a molded plywood splint. This is it. And they'd been working on furniture before. But doing these splints they learned a lot about the manufacturing process, which was incredibly important to them.
Это довольно знаменитый стул. Его ранняя версия имела основу буквой "Х". Это то, что нравится коллекционерам. А Чарльзу и Рэй нравился вот этот стул, потому что он был лучше предыдущего. Он был более функциональным. Основа буквой "Н" более практична. Это так называемый шплинт. Меня очень тронули изобретения Дина Камена для армии или солдат, потому что Чарльз и Рей изобрели шплинт из гнутой фанеры. Вот он. Они работали с мебелью и до этого, но, создавая эти шплинты, они многое узнали о процессе их производства, что для них было очень важнo.
I'm trying to show you too much, because I want you to really get a broth of ideas and images. This is a house that Charles and Ray designed. My sister is chasing someone else. It's not me. Although I endorse heartily the fact that he stole her diary, it's not me. And then this is a film, on the lower left, that Charles and Ray made. Now look at that plastic chair. The house is 1949. The chair is done in 1949.
Я пытаюсь вам показать очень многое, потому что я хочу, чтобы вы взяли самое лучшее из этих идей и изображений. Вот дом, который спроектировали Чарльз и Рэй. Моя сестра гонится за кем-то. Но не за мной. Даже если я искренне подтверждаю, что он украл её дневник, это - не я. А вот следующий фильм, в левом нижнем углу, который сняли Чарльз и Рэй. Теперь взгляните на этот пластмассовый стул. Дом 1949-го года. Стул тоже был сделан в 1949-ом году.
Charles and Ray, they didn't obsess about style for it's own sake. They didn't say, "Our style is curves. Let's make the house curvy." They didn't say, "Our style is grids. Let's make the chair griddy." They focused on the need. They tried to solve the design problem. Charles used to say, "The extent to which you have a design style is the extent to which you have not solved the design problem." It's kind of a brutal quote. This is the earlier design of that house. And again, they managed to figure out a way to make a prototype of a house -- architecture, very expensive medium.
Чарльз и Рэй не были озадаченны стилем ради него самого. Они не говорили: "Наш стиль - это кривые. Давай создадим кривой дом." Они не говорили: "Наш стиль основывается на иcпользовании сетки. Давай сделаем стул сетчатым". Они сосредотачивались на потребностях. Они пытались разрешить конкретную задачу с помощью дизайна. Чарльз часто говорил: "Насколько дизайн предмета имеет стиль, настолько задача, поставленная перед дизайном, остаётся нерешённой." Это довольно приблизительная цитата. Вот ранний дизайн этого дома. И снова, они придумали, как сделать макет этого дома, ведь архитектура - очень дорогой посредник.
Here's a film we've been hearing things about. The "Powers of Ten" is a film they made. If we watch the next clip, you're going to see the first version of "Powers of Ten," upper left. The familiar one on the lower right. The Eames' film Tops, lower left. And a lamp that Charles designed for a church.
А об этом фильме многие слышали. "Сила десяти" - их фильм. В следующем отрывке вы увидите первую версию фильма "Сила десяти" в верхнем левом углу, а всем знакомую версию - в правом нижнем углу. Фильм Имзов "Топс" - в нижнем левом углу. А это лампа, которую создал Чарльз для одной церкви.
Video: Which in turn belongs to a local group of galaxies. These form part of a grouping system much as the stars do. They are so many and so varied that from this distance they appear like the stars from Earth.
Видео: "...которая, в свою очередь, входит в группу местных галактик. Те, в свою очередь, входят в систему групп, как и звёзды. Их так много и они настолько разные, что из далека они напоминают звёзды, когда мы на них смотрим с Земли."
ED: You've seen that film, and what's so great about this whole conference is that everybody has been talking about scale. Everybody here is coming at it from a different way. I want to give you one example. E.O. Wilson once told me that when he looked at ants -- he loved them, of course, and he wanted to learn more about them -- he consciously looked at them from the standpoint of scale. So here is the tiny creature. And yet simply by changing the frame of reference it reveals so much, including what ended up being the TED Prize.
И.Д.: Итак, вы видели и этот фильм, и, что замечательно, - так это то, что в течении всей этой конференции все говорили о масштабе. У каждого из нас к нему свой собственный подход. Я хочу вам привести один пример. Е.О. Уилсон однажды сказал мне, что когда он смотрел на мурaвьёв - конечно, он их любил и хотел все больше о них узнать - он сознательно смотрел на них с точки зрения мастштаба. Вот, например, очень маленькое существо. Однако, если просто сменить рамки исходных представлений, то можно увидеть столько новых вещей, в том числе и то, на что будет похож приз TED.
Modeling, they tried modeling all the time. They were always modeling things. And I think part of that is that they never delegated understanding. And I think in our family we were very lucky, because we learned about design backwards. Design was not something other. It was part of the business of life in general. It was part of the quality of life. And here is some family pictures. And you can see why I'm down on style, with a haircut like that. But anyway, (Laughter) I remember the cut grapefruit that we would have at the Eames house when I was a kid. So we're going to watch another film.
Моделирование. Они постоянно что-то моделировали. Они всё время создавали модели разных вещей. И мне кажется, что причиной тому может быть тот факт, что они никогда не делегировали понимание. Поэтому, я думаю, в нашей семье мы все - счастливчики, потому что нам были знакомы кулисы дизайна. Дизайн не был для нас чем-то другим. Он был частью нашего бизнеса, нашей жизни в целом. Он был необходим для качества нашей жизни. А здесь - несколько семейных фотографий. Теперь вы понимаете, почему я не придерживаюсь какого-то определённого стиля - с такой-тo прической... Tак или иначе (Смех) я прекрасно помню этот разрезанный грейпфрут, который часто присутствовал в доме Имз, когда я был маленьким. А сейчас посмотрим другой фильм.
This is a film, the one called Toys. You can see me, I have the same haircut, in the upper right corner. Upper left is a film they did on toy trains. Lower right is a solar do-nothing toy. Lower left is Day-of-the-Dead toys. Charles used to say that toys are not as innocent as they appear. They are often the precursor to bigger things. And these ideas -- that train up there, being about the honest use of materials, is totally the same as the honest use of materials in the plywood.
Речь идёт о фильме под названием "Игрушки". Вот это я, с той же прической, в правом верхнем углу. А в левом верхнем углу - их фильм об игрушечных поездах. Справа, внизу - игрушка на солнечной энергии, которая ничего не делает. Слева, внизу - игрушки Дня Мёртвых [прим. в Мексике]. Чарльз часто говорил, что игрушки не столь безобидны, как нам кажется. Они часто являются предвестниками куда более важных вещей. И эти идеи, этот поезд там сверху - всё это о честном использовании материалов, которое абсолютно равноценнo честному использованию материалов, содержащих фанерy.
And now I'm going to test you. This is a letter that my grandfather sent to my mom when she was five years old. So can you read it? Lucia angel, okay, eye.
А сейчас я вас проверю. Это письмо, которое мой дедушка послал моей матери, когда ей было пять лет. У вас получается его прочитать? Лючия, ангел мой, хорошо, "глаз" [по англ. "aй" = Я].
Audience: Saw many trains.
Публика: "Я видел много поездов ["eye + saw + Men + Knee+ Trains" ]
ED: Awl, also, good that the leather crafter's guild is here. Also, what is he doing? Row, rowed. Sun? No. Well is there another name for a sunrise? Dawn, very good. Also rode on one. I ...
И.Д.: Шило, "к тому же". Очень хорошо, что гильдия ремесленников здесь присутствует. "К тому же". Что он делает? Он гребёт. "Солнце?" Нет. Существует ли другое слово, чтобы обозначить восход? "Рассвет"! Oчень хорошо. "Я поднялся на ..."
Audience: You had, I hope you had --
Публика : "У тебя был, я надеюсь, что у тебя был.."
ED: Now you've been to the website Dogs of Saint Louis in the late, in the mid-1930's, then you'd know that was a Great Dane. So, I hope you had a
И.Д.: Если бы вы видели сайт о собаках из Сан-Льюиса, в конце или середине 1930-х годов, тогда бы вы знали, что это - Грейт дейн [прим. Немецкий дог]. Итак: "Я надеюсь, что у тебя был..."
Audience: Nice time, time --
Публика: "хороший день, время".
ED: Time at. Citizen Kane, rose --
И.Д.: Время у... "Ситизен Кейн"," розa" -
Audience: Rosebud.
Публика: "Бутон розы = [бад]"
ED: No, bud. "D"'s right. At Buddy's --
И.Д.: Нет не "Бутон= [бад]". "Д" - правильно. [Эт бадди'с] - У друга
Audience: Party. Love.
Публика : "...праздник. Любовь."
ED: Okay, good. So, "I saw many trains and also rode on one. I hope you had a nice time at Buddy's party." So you guys did pretty good, cool. So my mom and Charles had this great relationship where they'd send those sorts of things back and forth to one another. And it's all part of the, you know, they used to say, "Take your pleasure seriously."
И.Д.: Хорошо. Итак, "Я видел много поездов и к тому же, я ездил на одном из них. Надеюсь, что ты провела хорошее время на празднике у твоего друга." Молодцы, ребята, хорошо справились. У моей мамы и Чарльза были такие вот прекрасные отношения - они постоянно отправляли друг другу такого рода послания. Это всё является частью того, что они так часто повторяли: "К удовольствиям надо относиться серьёзно."
These are some images from a project of mine that's called Kymaerica. It's sort of an alternative universe. It's kind of a reinterpretation of the landscape. Those plaques are plaques we've been installing around North America. We're about to do six in the U.K. next week. And they honor events in the linear world from the fictional world. So, of course, since it's bronze it has to be true.
А вот несколько снимков об одном из моих проектов, который называется "Кимаeрика". Это своего рода параллельный мир, своего рода интерпретация одной местности. Это плиты, которые мы устанавливаем по всей Северной Америке. На следующей неделе мы установим около шести в Великобритании. Они установлены в нашем линейном мире в память о событиях, произошедших в мире, которого больше нет. И, конечно, так как это бронза, она должна быть настоящей.
Video: Kymaerica with waterfalls, tumbling through our --
Видео: "Кимаeрика и водопады, падающие через наши..."
ED: This is one of the traditional Kymaerican songs. And so we had spelling bees in Paris, Illinois.
Это одна из традиционных песен Кимаеричан. И у нас даже был один конкурс правильной орфографии в Париже, в штатe Иллинойс.
Video: Your word is N. Carolina.
Видео: "Твое слово - Н. Каролина.
Girl: Y-I-N-D-I-A-N-A.
Девочка : "И-Н-Д-И-А-Н-А."
ED: And then Embassy Row is actually a historical site, because in the Kymaerican story this is where the Parisian Diaspora started, where there embassy was. So you can actually visit and have this three-dimensional fictional experience there. And the town has really embraced it. We had the spelling bee in conjunction with the Gwomeus Club.
И.Д: И, наконец, Эмбeсси Роу - исторический памятник, потому что в истории Кимаерики парижская диаспора зародилась там, где было это посольство. В общем, вы можете его посетить и как бы побывать в трёх измерениях. И город его хорошо принял. Мы организовали конкурс правописания совместно с Клубом Гвомеус.
But what is really cool is that we take our visual environment as inevitable. And it's not. Other things could have happened. The Japanese could have discovered Monterey. And we could have been born 100,000 years ago. And there are a lot of fun things. This is the Museum of the Bench. They have trading cards and all sorts of cool things. And you're kind of trapped in the texture of Kymaerica. The Tahatchabe, the great road building culture. A guy named Nobu Naga, the so-called Japanese Columbus. But now I'm going to return you to the real world.
Но что действительно здорово - это то, что мы зрительно воспринимаем наше окружение как неизбежное. А это не так! Могли бы произойти другие события. Японцы могли бы открыть Монтерей. И мы могли бы родится 100 000 лет тому назад. И много ещё занятных вещей могли бы произойти с нами. Это Музей скамеек. Там есть коллекционные открытки и разного рода другие интересные вещи. Такое ощущение, будто вы находитесь в плену текстуры Кимаерики. "Тахачаб" - большая культура строителей дорог. Это парень по имени Нoбу Нага, так называемый японец-Колумб. Но сейчас мы вернёмся в реальный мир.
And this is Cranbrook. I've got a real treat for you, which is the first film that Charles ever made. So let's watch that. Nobody's ever seen it. Cranbrook is very generous to let us show it for the first time here. It's a film about Maya Gretel, a famous ceramicist, and a teacher at Cranbrook. And he made it for the 1939 faculty exhibition. Silent. We don't have a track for it yet. Very simple. It's just a start. But it's that learn-by-doing thing. You want to learn how to make films? Go make a movie. And you try something out.
Это Крэнбрук. У меня для вас есть настоящая конфетка. Это самый первый фильм Чарльза. Давайте посмотрим его. Никто его ещё никогда не видел. Очень щедро со стороны Крэнбрука дать нам устрить премьеру этого фильма именно здесь. Это фильм о Майи Гретель, известном скульпторе керамики и преподавателе в Крэнбруке. Он снял его для выставки университета в 1939-ом году. Немое кино. У нас к нему ещё нет звукозаписи. Очень простое. Это лишь начало. Это то, что называется "обучение на практике". Если вы хотите научится снимать фильмы - пойдите и сдeлайте фильм. И вот вы что-то пробуете.
But here is what's really great. See that chair there? The orange one? That's the organic chair. 1940. At the same time that Charles was doing that chair, he was doing this film. So my point is that this scope of vision, this holistic vision of design, was with them from the beginning. It wasn't like "Oh, we made some chairs and got successful. Now we're going to do some movies." It was always part of how they looked at the world. And that's what's really powerful. And I think that all of us in this room, as you move design forward, it's not about just doing one thing. It's about how you approach problems. And there is this huge, beautiful commonality between design, business and the world. So we're going to do the last clip. And I've shown you some of the images. I just want to focus on sound now. So this is Charles' voice.
И это по-настоящему здорово. Видите это кресло? Оранжевое? Это - органическое кресло 1940-го года. Когда Чарльз проектировал это кресло, он паралелльно снимал этот фильм. Я думаю, что именно такой взгляд, такое целостное видение дизайна было у них с самого начала. Это не то, что "О, мы сделали несколько стульев и и это принесло нам успех, теперь мы будем делать фильмы." Этот взгляд всегда был частью их мировоззрения. И это действительно очень эффективно. Думаю для всех в этом зале, кто на первый план вы ставит дизайн, одного его недостаточно. Речь идёт о том, как вы подходите к решению проблем. И тут выявляется огромная и прекрасная связь между дизайном, бизнесом и всем миром. Наконец, мы посмотрим последний отрывок. Я уже показывал из него несколько кадров. Сейчас я бы хотел обратить ваше внимание на звукозапись. Это голос Чарльза.
Charles Eames: In India, those without, and the lowest in caste, eat very often, particularly in southern India, they eat off of a banana leaf. And those a little bit up the scale eat off of a sort of a low-fired ceramic dish. And a little bit higher, why they have a glaze on a thing they call a thali. If you're up the scale a little bit more, why, a brass thali. And then things get to be a little questionable. There are things like silver-plated thalis. And there is solid silver thalis. And I suppose some nut has had a gold thali that he's eaten off of.
Чарльз Имз: "В Индии те, у кого нет касты, или те, кто происходит из нижней касты, часто, в особенности, в южной Индии, едят из бананого листа. Кто повыше статусом едят из керамического блюда низкого обжига. Люди еще выше статусом едят из блюда покрытого глазурью, которое называется "тали". Если вы поднялись ещё выше по социальной лестнице, то едите из медной посуды. И с этого момента люди начинают задавать себе вопросы. Есть такие вещи как "посеребренные тали". А есть настоящие серебряные тали. Наверняка, у какого-нибудь чудака есть и золотая тали для еды.
But you can go beyond that. And the guys that have not only means, but a certain amount of knowledge and understanding, go to the next step, and they eat off a banana leaf. And I think that in these times when we fall back and regroup, that somehow or other, the banana leaf parable sort of got to get working there, because I'm not prepared to say that the banana leaf that one eats off of is the same as the other eats off of. But it is that process that has happened within the man that changes the banana leaf.
Но можно пойти ещё дальше. Те, у кого есть не только средства, но определенное знание и понимание жизни, поднимаются на другой уровень развития и едят из бананового листа. Я думаю, что в те моменты, когда мы падаем и снова приходим в себя, так или иначе, притча о банановом листе, по-видимому, остается актуальной. Я не утверждаю, что банановый лист, из которого ест один человек, тот же самый, из которого ест другой человек. Но именно этот процесс произошёл с человечеством, которое всё продолжает трансформировать банановый лист."
ED: I've been looking forward to sharing that quote with you. Because that's part of where we've got to get to. And I also want to share this one. "Beyond the age of information is the age of choices." And I really think that's where we are. And it's kind of cool for me to be part of a family and a tradition where he was talking about that in 1978. And part of why this stuff is important and all the things that we do are important, is that these are the ideas we need. And I think that this is all part of surrendering to the design journey. That's what we all need to do. Design is not just for designers anymore. It's a process. It's not style. All that great thinking needs to really get about solving pretty key problems. I really thank you for your time. (Applause)
И.Д.: Я хотел поделиться с вами этой идеей, потому что это лишь малая часть того, к чему надо стремиться. Я также хотел поделиться с вами и другой идеей: "За веком информации следует век выбора". И я думаю, что мы уже в нём живём. Конечно, я очень рад быть частью семьи и традиции, о которой он говорил в 1978 году. Отчасти, причины, по которым это становится важным и всё, что мы делаем, становится важным, - это потому, что нам нужны эти идеи. Думаю, что всё это становится возможным, когда мы полностью отдаёмся дизайну. Это всё, что нам нужно делать. Дизайн больше не принадлежит только дизайнерам. Это процесс, а не стиль. Все эти замечательные идеи должны привести к решению довольно важных проблем. Я от всей души благодарю вас за ваше внимание. (Аплодисменты)