Charles and Ray were a team. They were husband and wife. Despite the New York Times' and Vanity Fair's best efforts recently, they're not brothers. (Laughter) And they were a lot of fun. You know, Ray was the one who wore the ampersands in the family. (Laughter)
Charles e Ray eram um time. Eles eram marido e mulher. Apesar dos esforços recentes do New York Times e da Vanity Fair, eles não são irmãos. E eram muito divertidos. Você sabe, Ray era quem usava os ampersands na família. (Risos)
We are going to focus on Charles today, because it is Charles' 100th birthday. But when I speak of him, I'm really speaking of both of them as a team. Here's Charles when he was three. So he would be 100 this June. We have a lot of cool celebrations that we're going to do. The thing about their work is that most people come to the door of furniture -- I suspect you probably recognize this chair and some of the others I'm going to show you. But we're going to first enter through the door of the Big Top. The whole thing about this, though, is that, you know, why am I showing it? Is it because Charles and Ray made this film? This is actually a training film for a clown college that they had. They also practiced a clown act when the future of furniture was not nearly as auspicious as it turned out to be. There is a picture of Charles. So let's watch the next clip.
Nosso foco vai ser o Charles hoje. Porque é o centésimo aniversário dele. Mas quando eu falo dele, eu estou falando, na verdade, dos dois como um time. Aqui está Charles quando ele tinha três anos. Ele faria cem anos em junho. Nós temos muitas comemorações programadas. A questão sobre o trabalho deles é que a maioria das pessoas chega a eles através do mobiliário -- Tenho minhas suspeitas de que vocês provavelmente reconhecem essa cadeira e alguns dos outros trabalhos que eu vou mostrar. Mas primeiro nós vamos entrar pela porta do Big Top. A grande coisa sobre isso, porém, é que, você sabe, por que eu estou mostrando isso? É porque Charles e Ray fizeram esse filme? Isto é, na verdade, um filme de teste para uma escola de palhaços que eles tiveram. Eles também praticaram um número de palhaços quando o futuro de seus móveis não era nem de perto tão promissor quanto se tornou. Aqui está uma foto do Charles. Então vamos assistir ao próximo clip.
The film that we're about to see is a film they made for the Moscow World's Fair.
O filme que nós vamos assistir agora é um filme feito para a Feira Mundial de Moscou.
Video: This is the land. It has many contrasts. It is rough and it is flat. In places it is cold. In some it is hot. Too much rain falls on some areas, and not enough on others. But people live on this land. And, as in Russia, they are drawn together into towns and cities. Here is something of the way they live.
Video: Esta é a terra. Ela possui muitos contrastes. É dura e plana. Em alguns lugares é fria. Em outros é quente. Chove muito em algumas áreas. E não o suficiente em outras. Mas pessoas habitam essa terra. E, como na Rússia, elas são unidas em cidades e vilas. Aqui está alguma coisa sobre o modo que eles vivem.
Eames Demetrios: Now, this is a film that was hardly ever seen in the United States. It was on seven screens and it was 200 feet across. And it was at the height of the Cold War. The Nixon-Khrushchev Kitchen Debate happened about 50 feet from where this was shown. And yet, how did it start? You know, commonality, the first line in Charles' narration was, "The same stars that shine down on Russia shine down on the United States. From the sky, our cities look much the same." It was that human connection that Charles and Ray always found in everything. And you can imagine, and the thing about it is, that they believed that the human mind could handle this number of images because the important thing was to get the gestalt of what the images were about.
Eames Demetrios: Agora, esse é um filme que quase não foi assistido nos Estados Unidos. Esteve em sete telas e tinha 60 metros de comprimento. E foi no auge da Guerra Fria. O debate de Nixon-Krushchev aconteceu a 15 metros de distância de onde esse filme foi mostrado. E ainda assim, como isso começou? Você sabe, compartilhamento, a primeira linha na narração de Charles foi, "As mesmas estrelas que brilham na Rússia brilham nos Estados Unidos. Do céu, nossas cidades parecem as mesmas." Era a conexão humana que Charles e Ray sempre achavam em tudo. E você pode imaginar, e a coisa sobre isso é, que eles acreditavam que a mente humana poderia administrar esse número de imagens porque o importante era fazer a Gestalt do que as imagens representavam.
So that was just a little snip. But the thing about Charles and Ray is that they were always modeling stuff. They were always trying things out. I think one of the things I am passionate about, my grandparents work, I'm passionate about my work, but on top of all that I'm passionate about a holistic vision of design, where design is a life skill, not a professional skill. And you know, those of us with kids often want our kids to take music. I'm no exception. But it's not about them becoming Bono or Tracy Chapman. It's about getting that music thing going through their heads and their thinking.
Então aquilo era apenas um recorte. Mas a coisa sobre Charles e Ray era que eles estavam sempre modelando coisas. Eles estavam sempre tentando coisas novas. Acho que é uma das coisas pela qual sou apaixonado: a obra dos meus avós. Sou apaixonado pelo meu trabalho. Mas acima de tudo sou apaixonado pela visão holística do design, onde design é um estilo de vida e não uma profissão. E sabe, nós que temos filhos muitas vezes queremos que nossos filhos aprendam música. Eu não sou exceção. Mas não é sobre eles virarem o Bono ou a Tracy Chapman. É sobre ter aquela coisa da música na cabeça e no pensamento.
Design is the same way. Design has to become that same way. And this is a model that they did of that seven-screen presentation. And Charles just checking it out there. So now we're going to go through that door of furniture. This is an unusual installation of airport seating. So what we're going to see is some of the icons of Eames furniture.
Design é a mesma coisa. Design precisa se tornar isso. E esse é o modelo que eles fizeram nessa apresentação de sete telas. E Charles só conferindo lá. Então agora vamos entrar pela porta do mobiliário. Essa é uma instalação de assentos de aeroporto diferente. Então o que veremos são alguns ícones dos móveis dos Eames.
And the thing about their furniture is that they said the role of the designer was essentially that of a good host, anticipating the needs of the guest. So those are cool images. But these are ones I think are really cool. These are all the prototypes. These are the mistakes, although I don't think mistakes is the right word in design. It's just the things you try out to kind of make it work better. And you know some of them would probably be terrible chairs. Some of them are kind of cool looking. It's like "Hey, why didn't they try that?" It was that hands-on iterative process which is so much like vernacular design and folk design in traditional cultures.
E o especial sobre os móveis deles é que eles disseram que o papel do designer era essencialmente o de um bom anfitrião, antecipando as necessidades do convidado. Então essas são imagens legais. Mas essas são as que eu acho realmente incríveis. Esses são todos protótipos. Esses são os erros. Apesar do que eu não acho que erros seja a palavra certa em design. São apenas tentativas para fazer funcionar melhor. E sabe, algumas delas seriam provavelmente péssimas cadeiras. Algumas têm uma aparência incrível. É tipo "Ei, porque eles não tentaram aquilo?" Era o processo interativo mão na massa que é tão parecido com o design vernacular e o design popular em culturas tradicionais
And I think that's one of the commonalities between modernism and traditional design. I think it may be a real common ground as we kind of figure out what on earth to do in the next 20 or 30 years. The other thing that's kind of cool is that you look at this and in the media when people say design, they actually mean style. And I'm really here to talk about design. But you know the object is just a pivot. It's a pivot between a process and a system.
E eu acho que é um dos pontos em comum entre modernismo e o design tradicional. Acho que pode ser um área em comum quando descobrimos o que raios fazer nos próximos 20 ou 30 anos. A outra coisa que é legal é que você olha isso e na mídia quando as pessoas dizem design, elas querem dizer estilo. E eu estou aqui realmente pra falar sobre design. Mas vocês sabem que o objeto é apenas um pivô. É um pivô entre o processo e um sistema.
And this is a little film I made about the making of the Eames lounge chair. The design process for Charles and Ray never ended in manufacturing. It continued. They were always trying to make thing better and better. Because it's like as Bill Clinton was saying about Rwandan health clinics. It's not enough to create one. You've got to create a system that will work better and better. So I've always liked this prototype picture. Because it just kind of, you know, doesn't get any more basic than that. You try things out.
E esse é um pequeno filme que eu fiz sobre a manufatura da Lounge Chair dos Eames. O processo do design para Charles e Ray nunca acabava na manufatura. Continuava. Eles sempre estavam tentando fazer melhor e melhor. Porque é como Bill Clinton estava falando sobre as clínicas em Rwanda. Não é suficiente criar uma. Você precisa criar um sistema que funcionará melhor e melhor. Por isso eu sempre gostei dessa figura protótipo. Porque é como se, não fica mais simples que aquilo. Você faz tentativas.
This is a relatively famous chair. Its early version had an "X" base. That's what the collectors like. Charles and Ray liked this one because it was better. It worked better: "H" base, much more practical. This is something called a splint. And I was very touched by Dean Kamen's work for the military, or for the soldiers, because Charles and Ray designed a molded plywood splint. This is it. And they'd been working on furniture before. But doing these splints they learned a lot about the manufacturing process, which was incredibly important to them.
Essa é uma cadeira relativamente famosa. A versão anterior tinha uma base em "X". É o que colecionadores apreciam. Charles e Ray gostavam dessa porque era melhor. Funcionava melhor. Base em "H", muito mais prática. Isso se chama tala. E eu fiquei muito emocionado com o trabalho de Dean Kamen's para o exército, ou para os soldados. Porque Charles e Ray projetaram uma tala de compensado moldado. É isso. E eles estiveram trabalhando em mobiliário antes. Mas fazendo essas talas eles aprenderam muito sobre o processo de fabricação, que foi incrivelmente importante pra eles.
I'm trying to show you too much, because I want you to really get a broth of ideas and images. This is a house that Charles and Ray designed. My sister is chasing someone else. It's not me. Although I endorse heartily the fact that he stole her diary, it's not me. And then this is a film, on the lower left, that Charles and Ray made. Now look at that plastic chair. The house is 1949. The chair is done in 1949.
Estou tentando mostrar coisas demais. Porque eu quero que vocês realmente captem um pouco das idéias e imagens. Essa é uma casa que Charles e Ray projetaram. Minha irmã está perseguindo alguém. Não sou eu. Apesar de eu endossar de coração o fato dele ter roubado o diário dela, não sou eu. E então esse é um filme, no canto inferior direito, que Charles e Ray fizeram. Agora olhe pra cadeira de plástico. A casa é de 1949. A cadeira é feita em 1949.
Charles and Ray, they didn't obsess about style for it's own sake. They didn't say, "Our style is curves. Let's make the house curvy." They didn't say, "Our style is grids. Let's make the chair griddy." They focused on the need. They tried to solve the design problem. Charles used to say, "The extent to which you have a design style is the extent to which you have not solved the design problem." It's kind of a brutal quote. This is the earlier design of that house. And again, they managed to figure out a way to make a prototype of a house -- architecture, very expensive medium.
Charles e Ray, não eram obcecados por estilo por si só. Eles não disseram, "Nosso estilo é curvas. Vamos fazer a casa curva." Eles não disseram "Nosso estilo é trama. Vamos fazer a cadeira com tramas." Eles focaram na necessidade. Eles tentavam resolver o problema de design. Charles costumava dizer, "O limite até o qual você tem um estilo de design é o limite até o qual você não resolveu o problema de design." É uma citação meio impactante. Esse é o antigo projeto da casa. E novamente, eles conseguiram achar uma maneira de fazer um protótipo da casa. Arquitetura, mídia muito cara.
Here's a film we've been hearing things about. The "Powers of Ten" is a film they made. If we watch the next clip, you're going to see the first version of "Powers of Ten," upper left. The familiar one on the lower right. The Eames' film Tops, lower left. And a lamp that Charles designed for a church.
Aqui está um filme que vem sendo comentado. O "Powers of 10" é um filme que eles fizeram. Se nós virmos o próximo clip, vocês verão a primeira versão de "Powers of Ten," no canto esquerdo em cima. O da família na direita embaixo. O filme dos Eames Tops na esquerda embaixo. E uma lâmpada que Charles projetou para uma igreja.
Video: Which in turn belongs to a local group of galaxies. These form part of a grouping system much as the stars do. They are so many and so varied that from this distance they appear like the stars from Earth.
Video: Que em troca pertence a um grupo local de galáxias. Essas formam parte de um sistema agrupado da mesma forma que as estrelas. Existem tantas e tão variadas que desta distância elas aparecem como as estrelas vistas da terra.
ED: You've seen that film, and what's so great about this whole conference is that everybody has been talking about scale. Everybody here is coming at it from a different way. I want to give you one example. E.O. Wilson once told me that when he looked at ants -- he loved them, of course, and he wanted to learn more about them -- he consciously looked at them from the standpoint of scale. So here is the tiny creature. And yet simply by changing the frame of reference it reveals so much, including what ended up being the TED Prize.
ED: Você viu esse filme, e o mais legal dessa conferência é que todo mundo têm falado de escala. Cada um esta abordando de uma maneira diferente. Eu quero dar um exemplo. E.O. Wilson uma vez me disse que quando olhava para as formigas -- ele as amava, claro, e ele queria aprender mais sobre elas -- ele conscientemente olhava para elas de um ponto de vista de escala. Então aqui está a criaturinha. E ainda simplesmente trocando a moldura de referência tanto é revelado, inclusive o que acabou sendo o TED Prize.
Modeling, they tried modeling all the time. They were always modeling things. And I think part of that is that they never delegated understanding. And I think in our family we were very lucky, because we learned about design backwards. Design was not something other. It was part of the business of life in general. It was part of the quality of life. And here is some family pictures. And you can see why I'm down on style, with a haircut like that. But anyway, (Laughter) I remember the cut grapefruit that we would have at the Eames house when I was a kid. So we're going to watch another film.
Modelar, eles tentavam modelar o tempo todo. Eles sempre estavam modelando coisas. E eu acho que parte disso é que eles nunca delegaram compreensão. E eu acho que na nossa família nós tivemos muita sorte. Porque nós aprendemos sobre design de trás pra frente. Design não era uma coisa à parte. Era parte da vida em geral. Era parte da qualidade de vida. E aqui estão algumas fotos de família. Vocês podem ver porque eu estou fora de moda, com um corte de cabelo como este. Mas de qualquer forma, (Risos) Eu me lembro da grapefruit cortada que nós comíamos na casa dos Eames quando eu era criança. Então vamos ver outro filme.
This is a film, the one called Toys. You can see me, I have the same haircut, in the upper right corner. Upper left is a film they did on toy trains. Lower right is a solar do-nothing toy. Lower left is Day-of-the-Dead toys. Charles used to say that toys are not as innocent as they appear. They are often the precursor to bigger things. And these ideas -- that train up there, being about the honest use of materials, is totally the same as the honest use of materials in the plywood.
Esse é um filme, o que se chama Toys. Vocês podem me ver, eu tenho o mesmo corte de cabelo, na parte superior direita. Na esquerda em cima é um filme que eles fizeram sobre trens de brinquedo. Na direita embaixo é um brinquedo solar que não faz nada. Embaixo na esquerda são os brinquedos do Dia dos Mortos. Charles costumava dizer que brinquedos não são tão inocentes quanto parecem. Eles são frequentemente precursores para coisas maiores. E essas idéias -- aquele trem aqui em cima, sendo sobre o uso honesto de materiais, é exatamente a mesma coisa que o uso honesto de materiais no compensado.
And now I'm going to test you. This is a letter that my grandfather sent to my mom when she was five years old. So can you read it? Lucia angel, okay, eye.
E agora eu vou testar vocês. Essa é uma carta que o meu avô enviou a minha mãe quando ela tinha cinco anos. Vocês conseguem ler? Lucia anjo, ok, olho.
Audience: Saw many trains.
Audience: Vi muitos trens.
ED: Awl, also, good that the leather crafter's guild is here. Also, what is he doing? Row, rowed. Sun? No. Well is there another name for a sunrise? Dawn, very good. Also rode on one. I ...
ED: Também, bom que a associação do artesão de couro esteja aqui. Também, o que ele está fazendo? Rema, remou. Sol? Não. Bem existe algum outro nome pro nascer do sol? Alvorada, muito bom. Também andei em um. Eu...
Audience: You had, I hope you had --
Platéia: Você teve, espero que você tenha tido --
ED: Now you've been to the website Dogs of Saint Louis in the late, in the mid-1930's, then you'd know that was a Great Dane. So, I hope you had a
ED: Agora você foi ao website dos Dogs of Saint Louis no fim, na metade dos anos 30, então você saberia que aquele era um Dogue Alemão. Espero que vocês tenham
Audience: Nice time, time --
Platéia: se divertido --
ED: Time at. Citizen Kane, rose --
na Cidadão Kane, rosa --
Audience: Rosebud.
Platéia: Rosebud.
ED: No, bud. "D"'s right. At Buddy's --
ED: Sem bud. "D"' está certo. No Buddy's --
Audience: Party. Love.
Platéia: Festa. Amor.
ED: Okay, good. So, "I saw many trains and also rode on one. I hope you had a nice time at Buddy's party." So you guys did pretty good, cool. So my mom and Charles had this great relationship where they'd send those sorts of things back and forth to one another. And it's all part of the, you know, they used to say, "Take your pleasure seriously."
ED: OK, bom. Então, "Eu vi muitos trens e também pilotei um. Eu espero que vocês tenham se divertido na festa do Buddy." Vocês foram muito bem, incrível. Então minha mãe e Charles tiveram esse ótimo relacionamento onde eles mandavam esse tipo de coisas indo e vindo um pro outro. E é tudo parte do, sabe, eles costumavam dizer, "Leve o seu prazer a sério."
These are some images from a project of mine that's called Kymaerica. It's sort of an alternative universe. It's kind of a reinterpretation of the landscape. Those plaques are plaques we've been installing around North America. We're about to do six in the U.K. next week. And they honor events in the linear world from the fictional world. So, of course, since it's bronze it has to be true.
Essas são algumas imagens de um projeto meu que se chama Kymaerica. É um tipo de universo alternativo. É como a reinterpretação de uma paisagem. Aquelas placas são placas que viemos instalando pela América do Norte. Estamos prestes a colocar seis no Reino Unido semana que vem. E elas honram eventos no mundo linear do mundo ficcional. Então, é claro, como é bronze tem que ser verdadeiro.
Video: Kymaerica with waterfalls, tumbling through our --
Video: Kymaerica com cachoeiras, caindo sobre nossos --
ED: This is one of the traditional Kymaerican songs. And so we had spelling bees in Paris, Illinois.
ED: Esse é um dos tradicionais hinos Kymaericos. E então tivemos um concurso de soletração em Paris, Illinois.
Video: Your word is N. Carolina.
Video: Sua palavra é N. Carolina.
Girl: Y-I-N-D-I-A-N-A.
Menina: Y-I-N-D-I-A-N-A.
ED: And then Embassy Row is actually a historical site, because in the Kymaerican story this is where the Parisian Diaspora started, where there embassy was. So you can actually visit and have this three-dimensional fictional experience there. And the town has really embraced it. We had the spelling bee in conjunction with the Gwomeus Club.
ED: E então a Embassy Row é um lugar histórico. Porque na história de Kymaerica é onde a Diáspora Parisiense começou, onde estava a embaixada deles. Então você pode visitar e ter essa experiência ficional em 3D ali. E a cidade realmente acolheu. Tínhamos o concurso de soletração em conjunção com o Clube Gwomeus.
But what is really cool is that we take our visual environment as inevitable. And it's not. Other things could have happened. The Japanese could have discovered Monterey. And we could have been born 100,000 years ago. And there are a lot of fun things. This is the Museum of the Bench. They have trading cards and all sorts of cool things. And you're kind of trapped in the texture of Kymaerica. The Tahatchabe, the great road building culture. A guy named Nobu Naga, the so-called Japanese Columbus. But now I'm going to return you to the real world.
Mas o que é mais legal é que tomamos nosso ambiente visual como inevitável. E não é. Outras coisas poderiam ter acontecido. Os japoneses poderiam ter descoberto Monterey. E nós poderíamos ter nascido 100,000 anos atrás. E existem muitas coisas legais. Esse é o Museu do Banco. Eles tem cartões de troca. E todo tipo de coisas incríveis. E você fica meio preso na textura de Kymaerica. O Tahatchabe, a grande estrada construindo cultura. Um cara chamado Nobu Naga, o assim chamado Colombo Japonês. Mas agora vocês vão voltar para o mundo real.
And this is Cranbrook. I've got a real treat for you, which is the first film that Charles ever made. So let's watch that. Nobody's ever seen it. Cranbrook is very generous to let us show it for the first time here. It's a film about Maya Gretel, a famous ceramicist, and a teacher at Cranbrook. And he made it for the 1939 faculty exhibition. Silent. We don't have a track for it yet. Very simple. It's just a start. But it's that learn-by-doing thing. You want to learn how to make films? Go make a movie. And you try something out.
E essa é Cranbrook. Eu tenho uma surpresa pra vocês. Que é o primeiro filme que Charles fez. Então vamos assistir. Ninguém nunca viu. Cranbrook é muito generoso por permitir que a gente mostre pela primeira vez. É um filme sobre Maya Gretel, ceramista famosa, e professora em Cranbrook. E ele fez para a exposição interna de 1939. Mudo. Ainda não temos uma trilha para ele. Muito simples. É só um começo. Mas é aquela coisa do aprender fazendo. Você quer aprender a fazer filmes? Vá fazer um filme. E você tenta alguma coisa.
But here is what's really great. See that chair there? The orange one? That's the organic chair. 1940. At the same time that Charles was doing that chair, he was doing this film. So my point is that this scope of vision, this holistic vision of design, was with them from the beginning. It wasn't like "Oh, we made some chairs and got successful. Now we're going to do some movies." It was always part of how they looked at the world. And that's what's really powerful. And I think that all of us in this room, as you move design forward, it's not about just doing one thing. It's about how you approach problems. And there is this huge, beautiful commonality between design, business and the world. So we're going to do the last clip. And I've shown you some of the images. I just want to focus on sound now. So this is Charles' voice.
Mas aqui está o que é genial. Vêem aquela cadeira ali? A laranja? É a cadeira orgânica. 1940. Ao mesmo tempo que Charles estava fazendo a cadeira, ele estava fazendo esse filme. Então minha conclusão é que esse escopo de visão, essa visão holística do design, estava com eles desde o começo. Não foi tipo: "Ih, fizemos algumas cadeiras e tivemos sucesso. Agora vamos fazer alguns filmes." Sempre foi parte de como eles olhavam pro mundo. E isso é o que é realmente poderoso. E eu acho que todos nós nessa sala, enquanto vocês movem o design pra frente, não é sobre fazer apenas uma coisa. É sobre como você trata os problemas. E existe esse enorme, lindo ponto em comum entre design, negócios e o mundo. Então vamos para o último clip. Eu lhes mostrei algumas das imagens. Eu só quero focar no som agora. Essa é a voz do Charles.
Charles Eames: In India, those without, and the lowest in caste, eat very often, particularly in southern India, they eat off of a banana leaf. And those a little bit up the scale eat off of a sort of a low-fired ceramic dish. And a little bit higher, why they have a glaze on a thing they call a thali. If you're up the scale a little bit more, why, a brass thali. And then things get to be a little questionable. There are things like silver-plated thalis. And there is solid silver thalis. And I suppose some nut has had a gold thali that he's eaten off of.
Charles Eames: Na Índia, aqueles desprovidos, e os mais baixos na casta, comem, muitas vezes, particularmente no sul da Índia, eles comem em uma folha de bananeira. E aqueles um pouco acima na escala comem em uma espécie de prato de cerâmica de baixa temperaura. E um pouco mais acima, eles têm um esmalte numa coisa que eles chamam de thali. Se você está mais acima ainda na escala, um thali de latão E aí as coisas se tornam um pouco questionáveis. Existem coisas como thalis banhados com prata. E existem thalis de prata maciça. E eu suponho que algum doido tenha tido um thali de ouro.
But you can go beyond that. And the guys that have not only means, but a certain amount of knowledge and understanding, go to the next step, and they eat off a banana leaf. And I think that in these times when we fall back and regroup, that somehow or other, the banana leaf parable sort of got to get working there, because I'm not prepared to say that the banana leaf that one eats off of is the same as the other eats off of. But it is that process that has happened within the man that changes the banana leaf.
Mas você pode ir mais além. E os caras que tem não apenas os meios, mas uma certa sabedoria e entendimento, vão para o próximo passo, e eles comem na folha de bananeira. E eu acho que nessas horas quando nós voltamos e reagrupamos, que de uma forma ou de outra, a parábola da folha de bananeira acabou funcionando ali. Porque eu não estou preparado pra dizer que a folha de bananeira que serve de prato pra alguém é o mesma que serve os outros. Mas é o processo que acontece no homem, que muda a folha de bananeira.
ED: I've been looking forward to sharing that quote with you. Because that's part of where we've got to get to. And I also want to share this one. "Beyond the age of information is the age of choices." And I really think that's where we are. And it's kind of cool for me to be part of a family and a tradition where he was talking about that in 1978. And part of why this stuff is important and all the things that we do are important, is that these are the ideas we need. And I think that this is all part of surrendering to the design journey. That's what we all need to do. Design is not just for designers anymore. It's a process. It's not style. All that great thinking needs to really get about solving pretty key problems. I really thank you for your time. (Applause)
ED: Eu estava ansioso pra dividir essa citação com vocês. Porque é parte de onde nós temos que chegar. E eu também quero dividir essa. "Além da era da informação está a era das escolhas". E eu realmente acho que é onde estamos. É meio incrível pra mim fazer parte de uma família e de uma tradição onde ele estava falando sobre isso em 1978. E parte do porque essa coisa é importante e todas as coisas que fazemos são importantes é que essas são as idéias que precisamos. E eu acho que isso é tudo parte de se render a jornada do design. Isso é o que todos nós precisamos fazer. Projetar já não é apenas para designers. É um processo. Não é estilo. E o pensamento precisa se voltar para resolver problemas chave. Eu agradeço pelo tempo de vocês. (Aplausos)