Charles and Ray were a team. They were husband and wife. Despite the New York Times' and Vanity Fair's best efforts recently, they're not brothers. (Laughter) And they were a lot of fun. You know, Ray was the one who wore the ampersands in the family. (Laughter)
Charles e Ray erano una squadra. Erano marito e moglie. Nonostante i grandi sforzi fatti recentemente dal New York Times e da Vanity Fair, non sono fratello e sorella. Ed erano molto divertenti. Sapete, Ray era quella che in famiglia portava la "e" commerciale. (Risate)
We are going to focus on Charles today, because it is Charles' 100th birthday. But when I speak of him, I'm really speaking of both of them as a team. Here's Charles when he was three. So he would be 100 this June. We have a lot of cool celebrations that we're going to do. The thing about their work is that most people come to the door of furniture -- I suspect you probably recognize this chair and some of the others I'm going to show you. But we're going to first enter through the door of the Big Top. The whole thing about this, though, is that, you know, why am I showing it? Is it because Charles and Ray made this film? This is actually a training film for a clown college that they had. They also practiced a clown act when the future of furniture was not nearly as auspicious as it turned out to be. There is a picture of Charles. So let's watch the next clip.
E oggi ci occuperemo di Charles. Perchè oggi è il suo 100° compleanno. Ma quando parlo di lui, sto in effetti parlando di entrambi come una squadra. Ecco qui Charles quando aveva tre anni. Ne avrebbe avuti 100 a giugno. Presto faremo un sacco di bei festeggiamenti. Parlando del loro lavoro: la maggioranza delle persone si presenta alle porte del mondo dei mobili -- Immagino che probabilmente riconosciate questa sedia e anche le altre che vi mostrerò. Ma prima vi farò passare attraverso la porta del Big Top. Quello che voglio dire è: perché ve ne parlo? Forse perché Charles e Ray hanno girato questo filmato? In effetti si tratta di un filmato di presentazione dell'accademia per clown che avevano. Loro stessi recitavano come clown quando il futuro dell'arredamento non era così roseo come poi risultò essere. C'è una foto di Charles. Ora diamo uno sguardo al prossimo spezzone.
The film that we're about to see is a film they made for the Moscow World's Fair.
Il filmato che stiamo per vedere è stato girato per la Fiera Mondiale di Mosca.
Video: This is the land. It has many contrasts. It is rough and it is flat. In places it is cold. In some it is hot. Too much rain falls on some areas, and not enough on others. But people live on this land. And, as in Russia, they are drawn together into towns and cities. Here is something of the way they live.
Video: Questa è la terra. Ha infiniti contrasti. E' aspra ed è piatta. In alcuni luoghi è fredda. In altri è calda. Troppa pioggia in alcune aree. E non abbastanza in altre. Ma la gente vive in questa terra. E, come in Russia, la gente si raccoglie in città e paesi. Ecco qualcosa sul loro modo di vivere.
Eames Demetrios: Now, this is a film that was hardly ever seen in the United States. It was on seven screens and it was 200 feet across. And it was at the height of the Cold War. The Nixon-Khrushchev Kitchen Debate happened about 50 feet from where this was shown. And yet, how did it start? You know, commonality, the first line in Charles' narration was, "The same stars that shine down on Russia shine down on the United States. From the sky, our cities look much the same." It was that human connection that Charles and Ray always found in everything. And you can imagine, and the thing about it is, that they believed that the human mind could handle this number of images because the important thing was to get the gestalt of what the images were about.
Demetrios Eames: Ora, questo è un film che si è visto raramente negli Stati Uniti. Era presentato su sette schermi che impegnavano 60 metri. Ed è stato presentato in piena Guerra Fredda. Il famoso Dibattito in Cucina fra Nixon e Krushchev si tenne a circa 15 metri dal posto dove fu mostrato. E quindi, come cominciava? Con degli aspetti in comune: la prima frase nel racconto di Charles fu "Le stesse stelle che brillano in Russia brillano anche negli Stati Uniti. Viste dal cielo, le nostre città si somigliano molto." Era quel contatto umano che Charles e Ray trovavano in ogni cosa. E potete immaginare che la cosa fondamentale è che loro ritenevano che la mente umana potesse gestire questo insieme di immagini perché la cosa importante era cogliere la Getstalt (la forma) di ciò che le immagini rappresentavano.
So that was just a little snip. But the thing about Charles and Ray is that they were always modeling stuff. They were always trying things out. I think one of the things I am passionate about, my grandparents work, I'm passionate about my work, but on top of all that I'm passionate about a holistic vision of design, where design is a life skill, not a professional skill. And you know, those of us with kids often want our kids to take music. I'm no exception. But it's not about them becoming Bono or Tracy Chapman. It's about getting that music thing going through their heads and their thinking.
Questo era solo un piccolo frammento. Ma il punto su Charles e Ray è che loro creavano modelli di tutto. Provavano le cose in continuazione. Credo che una delle cose che mi appassiona sia proprio il lavoro dei miei nonni. Sono appassionato del mio lavoro. Ma soprattutto mi appassiona la visione olistica del design, dove il design è un'attitudine di vita, non un'attitudine professionale. Lo sapete, quelli di noi che hanno figli spesso desiderano che facciano musica. Io non faccio eccezione. Ma non si tratta di farli diventare Bono o Tracy Chapman. Si tratta di fare in modo che la musica entri nella loro testa e dei loro pensieri.
Design is the same way. Design has to become that same way. And this is a model that they did of that seven-screen presentation. And Charles just checking it out there. So now we're going to go through that door of furniture. This is an unusual installation of airport seating. So what we're going to see is some of the icons of Eames furniture.
Il design è la stessa cosa. Il design deve diventare la stessa cosa. Questo è un modello che hanno creato di quella presentazione a sette schermi. E Charles è proprio lì che controlla. Perciò ora passiamo per quella porta che conduce ai mobili. Questa è una inconsueta installazione di poltrone da aeroporto. Quello che andremo a vedere è una delle icone dei mobili Eames.
And the thing about their furniture is that they said the role of the designer was essentially that of a good host, anticipating the needs of the guest. So those are cool images. But these are ones I think are really cool. These are all the prototypes. These are the mistakes, although I don't think mistakes is the right word in design. It's just the things you try out to kind of make it work better. And you know some of them would probably be terrible chairs. Some of them are kind of cool looking. It's like "Hey, why didn't they try that?" It was that hands-on iterative process which is so much like vernacular design and folk design in traditional cultures.
La cosa importante sui loro mobili è che gli Eames dissero che il ruolo del designer era essenzialmente quello di un buon padrone di casa che anticipa i bisogni dell'ospite. Quelle sono belle immagini. Ma queste credo siano veramente fantastiche. Quelli sono tutti i prototipi. Quelle sono gli errori. Anche se credo che la parola 'errori' non sia quella giusta parlando di design. Si tratta solo delle cose che si provano per far si che funzionino meglio. Alcune di quelle probabilmente sarebbero sedie terribili. Alcune di queste sono belle da vedere. Ci chiediamo "Ehi, ma perché non l' hanno fatta?" Era quel processo reiterato e pratico che è molto simile al design vernacolare e al design popolare delle culture tradizionali.
And I think that's one of the commonalities between modernism and traditional design. I think it may be a real common ground as we kind of figure out what on earth to do in the next 20 or 30 years. The other thing that's kind of cool is that you look at this and in the media when people say design, they actually mean style. And I'm really here to talk about design. But you know the object is just a pivot. It's a pivot between a process and a system.
E credo che sia una delle cose in comune tra il modernismo e il design tradizionale. Credo che possa essere davvero un terreno comune dato che ci immaginiamo cosa fare nei prossimi 20 o 30 anni. L'altro aspetto fantastico è che guardi questo e quando la gente parla di design nei media, in effetti intende dire moda. Io sono proprio qui a parlare di design. Ma capite che l'oggetto è solo una congiunzione. E' una congiunzione tra un processo e un sistema.
And this is a little film I made about the making of the Eames lounge chair. The design process for Charles and Ray never ended in manufacturing. It continued. They were always trying to make thing better and better. Because it's like as Bill Clinton was saying about Rwandan health clinics. It's not enough to create one. You've got to create a system that will work better and better. So I've always liked this prototype picture. Because it just kind of, you know, doesn't get any more basic than that. You try things out.
Questo è un breve filmato che ho girato che riguarda la realizzazione della chaise longue di Eames. Il processo di design per Charles e Ray non terminava mai con la produzione. Proseguiva. Loro provavano continuamente a migliorare le cose sempre di più. Perché è come diceva Bill Clinton a proposito delle cliniche mediche in Rwanda. Non è sufficiente crearne una. Si deve creare un sistema che possa lavorare sempre meglio. Ed è per questo che mi è sempre piaciuta questa foto del prototipo. Perché non potrebbe essere più essenziale di così. Sperimenti le cose.
This is a relatively famous chair. Its early version had an "X" base. That's what the collectors like. Charles and Ray liked this one because it was better. It worked better: "H" base, much more practical. This is something called a splint. And I was very touched by Dean Kamen's work for the military, or for the soldiers, because Charles and Ray designed a molded plywood splint. This is it. And they'd been working on furniture before. But doing these splints they learned a lot about the manufacturing process, which was incredibly important to them.
Questa è una sedia relativamente famosa. La sua versione primitiva aveva il telaio ad "X". Ed è ciò che piace ai collezionisti. A Charles e Ray piaceva questa perché era migliore. Funzionava meglio. Telaio ad "H", molto più pratica. Questa è una cosa chiamata stecca. Sono rimasto molto colpito dal lavoro di Dean Kamen per i militari, o per i soldati. Dato che Charles e Ray avevano progettato una stecca in compensato modellato. E' questa. E avevano già lavorato sui mobili. Ma facendo queste stecche impararono un sacco sui processi di produzione, che si rivelò incredibilmente importante per loro.
I'm trying to show you too much, because I want you to really get a broth of ideas and images. This is a house that Charles and Ray designed. My sister is chasing someone else. It's not me. Although I endorse heartily the fact that he stole her diary, it's not me. And then this is a film, on the lower left, that Charles and Ray made. Now look at that plastic chair. The house is 1949. The chair is done in 1949.
Sto cercando di mostrarvi troppe cose. E' perché voglio davvero che vi facciate una scorpacciata di idee e immagini. Questa è una casa progettata da Charles e Ray. Mia sorella sta inseguendo qualcun altro. Non sono io. Anche se io approvo di cuore il fatto che lui le abbia rubato il diario, non sono io. E poi ecco un filmato, in basso a sinistra, girato da Charles e Ray. Ora guardate lì quella sedia di plastica. La casa è del 1949. La sedia è stata prodotta nel 1949.
Charles and Ray, they didn't obsess about style for it's own sake. They didn't say, "Our style is curves. Let's make the house curvy." They didn't say, "Our style is grids. Let's make the chair griddy." They focused on the need. They tried to solve the design problem. Charles used to say, "The extent to which you have a design style is the extent to which you have not solved the design problem." It's kind of a brutal quote. This is the earlier design of that house. And again, they managed to figure out a way to make a prototype of a house -- architecture, very expensive medium.
Charles e Ray, non erano ossessionati dallo stile fine a se stesso. Loro non dicevano, "Il nostro stile sono le curve. Facciamo la casa curva." Loro non dicevano "Il nostro stile sono i reticoli. Facciamo la sedia coi reticoli." Loro si focalizzavano sulla necessità. Loro cercavano di risolvere i problemi di progettazione. Charles era solito dire: "Nel momento in cui hai uno stile di progettazione quello è il momento in cui non hai smesso di risolvere il problema nella progettazione" E' una citazione brutale. Questo è il primo progetto di quella casa. E di nuovo, sono riusciti a trovare un modo per fare un prototitpo di una casa. Architettura, strumento molto caro.
Here's a film we've been hearing things about. The "Powers of Ten" is a film they made. If we watch the next clip, you're going to see the first version of "Powers of Ten," upper left. The familiar one on the lower right. The Eames' film Tops, lower left. And a lamp that Charles designed for a church.
Ecco un filmato di cui abbiamo sentito parlare. "Powers of 10" è un filmato che hanno girato. Se guardiamo il prossimo spezzone, vedrete la prima versione di "Powers of 10", lassù a sinistra. Quello noto è in basso a destra. Il film "Tops" degli Eames, in basso a sinistra. E una lampada che Charles progettò per una chiesa.
Video: Which in turn belongs to a local group of galaxies. These form part of a grouping system much as the stars do. They are so many and so varied that from this distance they appear like the stars from Earth.
Video: "...che a turno appartiene ad un gruppo locale di galassie. Queste formano una parte di un sistema di gruppi un po' come succede per le stelle. Sono così tante e così diverse che da questa distanza appaiono come le stelle viste dalla Terra."
ED: You've seen that film, and what's so great about this whole conference is that everybody has been talking about scale. Everybody here is coming at it from a different way. I want to give you one example. E.O. Wilson once told me that when he looked at ants -- he loved them, of course, and he wanted to learn more about them -- he consciously looked at them from the standpoint of scale. So here is the tiny creature. And yet simply by changing the frame of reference it reveals so much, including what ended up being the TED Prize.
ED: Avete visto questo filmato, e la cosa grande di tutta questa conferenza è che tutti hanno parlato di 'scala'. Ciascuno di noi ci arriva in un modo diverso. Vi faccio un esempio. E.O. Wilson una volta mi disse che quando osservava le formiche - le adorava, naturalmente, e desiderava saperne di più - lui consapevolmente le osservava dal punto di vista di 'scala'. Ecco qui la piccola creatura. E solo semplicemente cambiando il quadro di riferimento ci viene rivelato così tanto, compreso ciò che alla fine divenne il Premio TED.
Modeling, they tried modeling all the time. They were always modeling things. And I think part of that is that they never delegated understanding. And I think in our family we were very lucky, because we learned about design backwards. Design was not something other. It was part of the business of life in general. It was part of the quality of life. And here is some family pictures. And you can see why I'm down on style, with a haircut like that. But anyway, (Laughter) I remember the cut grapefruit that we would have at the Eames house when I was a kid. So we're going to watch another film.
Modellare, loro provavano a modellare continuamente. Costruivano sempre modelli di oggetti. E credo che ciò fosse legato al fatto che non delegavano mai la comprensione. E credo che nella nostra famiglia siamo stati molto fortunati. Perché abbiamo imparato il design all'inverso. Il design non era qualcosa di diverso. Faceva parte della vita in generale. Era parte della qualità della vita. Ecco ora alcune foto di famiglia. Potete vedere perché sono indietro con la moda, con un taglio di capelli come quello. Ma ad ogni modo, (risate) Ricordo il mezzo pompelmo che trovavamo a casa degli Eames quando ero bambino. Ora andiamo a vedere un altro filmato.
This is a film, the one called Toys. You can see me, I have the same haircut, in the upper right corner. Upper left is a film they did on toy trains. Lower right is a solar do-nothing toy. Lower left is Day-of-the-Dead toys. Charles used to say that toys are not as innocent as they appear. They are often the precursor to bigger things. And these ideas -- that train up there, being about the honest use of materials, is totally the same as the honest use of materials in the plywood.
Questo è un filmato, è quello chiamato "Giocattoli". Potete vedere me, ho sempre la stessa acconciatura, nell'angolo in alto a destra. In alto a sinistra il filmato che hanno girato sui trenini giocattolo. In basso a destra un gioco a energia solare senza una funzione particolare. In basso a sinistra i giocattoli per il Giorno dei Morti. Charles era solito dire che i giocattoli non sono così innocenti come sembrano. Sono spesso i precursori delle cose più grandi. E queste idee - il trenino lassù, che tratta dell'uso corretto dei materiali, è completamente identico all'uso corretto dei materiali come nel compensato.
And now I'm going to test you. This is a letter that my grandfather sent to my mom when she was five years old. So can you read it? Lucia angel, okay, eye.
Ora vi voglio mettere alla prova. Questa è una lettera che mio nonno spedì a mia madre quando aveva 5 anni. Riuscite a leggerla? Angelo Lucia, (mamma) okay, occhio (eye=I).
Audience: Saw many trains.
Pubblico: vide molti treni (saw, Man, Knee, Trains)
ED: Awl, also, good that the leather crafter's guild is here. Also, what is he doing? Row, rowed. Sun? No. Well is there another name for a sunrise? Dawn, very good. Also rode on one. I ...
ED: Un punteruolo, (Awl) è un bene che l'associazione degli artigiani della pelle sia qui. Quindi, che sta facendo? Fila, messi in fila (Rowed) Sole? No. C'e un altro nome per il sole che sorge? Alba, molto bene. (Dawn - D-on) Also rode on one. I ... (Awl-so-rowed-dawn-1)
Audience: You had, I hope you had --
Pubblico: Abbiate, spero che abbiate -
ED: Now you've been to the website Dogs of Saint Louis in the late, in the mid-1930's, then you'd know that was a Great Dane. So, I hope you had a
ED: Visitando il sito web Dogs of Saint Louis alla fine, a metà degli anni '30, allora avreste saputo che era un alano. Quindi, spero che abbiate
Audience: Nice time, time --
Pubblico: Momenti gioiosi, momenti
ED: Time at. Citizen Kane, rose --
ED: Momenti a. Citizen Kane, rose -
Audience: Rosebud.
Pubblico: Rosebud.
ED: No, bud. "D"'s right. At Buddy's --
ED: No, non bud. La "D" è giusta. Alla Buddy -
Audience: Party. Love.
Pubblico: Festa. Con affetto.
ED: Okay, good. So, "I saw many trains and also rode on one. I hope you had a nice time at Buddy's party." So you guys did pretty good, cool. So my mom and Charles had this great relationship where they'd send those sorts of things back and forth to one another. And it's all part of the, you know, they used to say, "Take your pleasure seriously."
ED: Okay, bene. Quindi: "Ho visto molti treni e ne ho anche preso uno. Spero vi siate divertiti alla festa di Buddy." Ecco ragazzi siete stati bravi, bene. Mia madre e Charles avevano questo bel rapporto che li portava a spedirsi queste cosette l'uno con l'altro. E fa tutto parte di quello che loro abitualmente chiamavano, "Prendete seriamente il vostro divertimento."
These are some images from a project of mine that's called Kymaerica. It's sort of an alternative universe. It's kind of a reinterpretation of the landscape. Those plaques are plaques we've been installing around North America. We're about to do six in the U.K. next week. And they honor events in the linear world from the fictional world. So, of course, since it's bronze it has to be true.
Queste sono alcune immagini di un mio progetto che è chiamato Kymaerica. E' una specie di universo alternativo. Una specie di reinterpretazione del paesaggio. Queste targhe sono targhe che abbiamo piazzato in giro per il Nord America. Ne piazzeremo altre sei nel Regno Unito la prossima settimana. Ricordano gli eventi del mondo fittizio nel mondo reale. Ecco, naturalmente, dal momento che è di bronzo deve essere vero.
Video: Kymaerica with waterfalls, tumbling through our --
Video: Kymaerica con le sue cascate, che si rovesciano sui nostri -
ED: This is one of the traditional Kymaerican songs. And so we had spelling bees in Paris, Illinois.
ED: Questo è uno dei canti tradizionali Kymaericani. Ed ecco che facciamo lo gara di spelling a Paris, nell'Illinois.
Video: Your word is N. Carolina.
Video: La parola per voi è N. Carolina.
Girl: Y-I-N-D-I-A-N-A.
Ragazza: Y-I-N-D-I-A-N-A
ED: And then Embassy Row is actually a historical site, because in the Kymaerican story this is where the Parisian Diaspora started, where there embassy was. So you can actually visit and have this three-dimensional fictional experience there. And the town has really embraced it. We had the spelling bee in conjunction with the Gwomeus Club.
ED: E poi il Distretto delle Ambasciate che in effetti è un sito storico. Dato che nella storia Kymaericana è qui che è iniziata la Diaspora di Paris, lì dove c'era l'ambasciata. Quindi potete effettivamente visitarla e vivere questa esperienza immaginaria a tre dimensioni. La città lo ha proprio fatto suo. Abbiamo fatto la gara di spelling assieme al Club dei Gwomeus.
But what is really cool is that we take our visual environment as inevitable. And it's not. Other things could have happened. The Japanese could have discovered Monterey. And we could have been born 100,000 years ago. And there are a lot of fun things. This is the Museum of the Bench. They have trading cards and all sorts of cool things. And you're kind of trapped in the texture of Kymaerica. The Tahatchabe, the great road building culture. A guy named Nobu Naga, the so-called Japanese Columbus. But now I'm going to return you to the real world.
Ma la cosa davvero bella è che noi crediamo che il nostro ambiente visivo sia inevitabile. Ma non lo è. Altre cose potrebbero essere accadute. I giapponesi potrebbero aver scoperto Monterey. E potremmo essere nati 100.000 anni fa. E ci sono un sacco di cose divertenti. Questo è il Museo della Panchina. Loro usano delle carte di scambio. E ogni genere di cosa carina. E alla fine sei come intrappolato nelle maglie della Kymaerica. Il Tahatchabe, la grandiosa cultura di costruzioni stradali. Un giovane chiamato Nobu Naga, conosciuto anche come il Colombo giapponese. Però ora vorrei farvi tornare nel mondo reale.
And this is Cranbrook. I've got a real treat for you, which is the first film that Charles ever made. So let's watch that. Nobody's ever seen it. Cranbrook is very generous to let us show it for the first time here. It's a film about Maya Gretel, a famous ceramicist, and a teacher at Cranbrook. And he made it for the 1939 faculty exhibition. Silent. We don't have a track for it yet. Very simple. It's just a start. But it's that learn-by-doing thing. You want to learn how to make films? Go make a movie. And you try something out.
Questa è Cranbrook. Ho davvero una vera sorpresa per voi. Ed è il vero primo filmato girato da Charles. Perciò guardiamocelo. Nessuno lo ha mai visto. Cranbrook è molto generosa a lasciare che lo si mostri qui per la prima volta. Il flmato è su Maya Gretel, una famosa ceramista ed insegnante a Cranbrook. Lo aveva preparato per la mostra delle facoltà del 1939. E' muto, non abbiamo ancora messo il sonoro. Molto semplice. E' solo un principio. Ma si tratta di quel processo di imparare-facendo. Volete imparare come fare un film? Allora fatelo. E così scoprite qualcosa.
But here is what's really great. See that chair there? The orange one? That's the organic chair. 1940. At the same time that Charles was doing that chair, he was doing this film. So my point is that this scope of vision, this holistic vision of design, was with them from the beginning. It wasn't like "Oh, we made some chairs and got successful. Now we're going to do some movies." It was always part of how they looked at the world. And that's what's really powerful. And I think that all of us in this room, as you move design forward, it's not about just doing one thing. It's about how you approach problems. And there is this huge, beautiful commonality between design, business and the world. So we're going to do the last clip. And I've shown you some of the images. I just want to focus on sound now. So this is Charles' voice.
Però ecco ciò che è veramente grandioso. Vedete quella sedia? Quella arancione? Quella è la sedia organica. 1940 Nello stesso periodo in cui Charles stava facendo quella sedia, stava facendo questo filmato. Perciò il mio punto è che questo ambito visivo, questa visione d'insieme del design, li ha accompagnati sin dall'inizio. Non era, per dire, "Oh, abbiamo fatto alcune sedie, hanno avuto successo. Ora possiamo girare qualche film." Era sempre parte di come osservavano il mondo. Ed è questo che è realmente potente. Credo che tutti noi in questa stanza, appena spostate in là il design, non si tratti più di fare una sola cosa. Si tratta di come affrontate il problema. C'è questa ampia, bellissima condivisione tra il design, gli affari e il mondo. Eccoci all'ultimo spezzone. Vi ho mostrato alcune immagini. Ora vorrei concentrarmi sui suoni. Quindi ecco la voce di Charles.
Charles Eames: In India, those without, and the lowest in caste, eat very often, particularly in southern India, they eat off of a banana leaf. And those a little bit up the scale eat off of a sort of a low-fired ceramic dish. And a little bit higher, why they have a glaze on a thing they call a thali. If you're up the scale a little bit more, why, a brass thali. And then things get to be a little questionable. There are things like silver-plated thalis. And there is solid silver thalis. And I suppose some nut has had a gold thali that he's eaten off of.
Charles Eames: In India, i nullatenenti, e quelli dei ceti più bassi, mangiano, molto spesso, e in particolare nell'India del sud, mangiano da una foglia di banana. E quelli un po' più in alto nella scala sociale mangiano da una specie di piatto di ceramica semi-cotta. Ancora un po' più in alto, hanno uno smalto su una cosa che chiamano thali. Se sei ancora un po' più in alto nella scala, un thali in bronzo. Poi le cose diventano un po' incerte. Ci sono cose come i thali in placcati d'argento E ci sono i thali in argento. E credo che qualche matto abbia avuto dei thali d'oro da cui mangiare.
But you can go beyond that. And the guys that have not only means, but a certain amount of knowledge and understanding, go to the next step, and they eat off a banana leaf. And I think that in these times when we fall back and regroup, that somehow or other, the banana leaf parable sort of got to get working there, because I'm not prepared to say that the banana leaf that one eats off of is the same as the other eats off of. But it is that process that has happened within the man that changes the banana leaf.
Però potete andare oltre. Ed i tipi che hanno non solo le possibilità, ma una certa dose di conoscenza e comprensione, arrivano al passo successivo, e mangiano da una foglia di banana. Credo che in questi tempi in cui ci ritiriamo e ci riuniamo, in un modo o nell'altro, la parabola della banana deve funzionare. Perché non sono pronto a dire che la foglia di banana da cui uno mangia è la stessa da cui mangia l'altro. Ma è quel processo che è avvenuto dentro l'uomo, che cambia la foglia di banana.
ED: I've been looking forward to sharing that quote with you. Because that's part of where we've got to get to. And I also want to share this one. "Beyond the age of information is the age of choices." And I really think that's where we are. And it's kind of cool for me to be part of a family and a tradition where he was talking about that in 1978. And part of why this stuff is important and all the things that we do are important, is that these are the ideas we need. And I think that this is all part of surrendering to the design journey. That's what we all need to do. Design is not just for designers anymore. It's a process. It's not style. All that great thinking needs to really get about solving pretty key problems. I really thank you for your time. (Applause)
ED: Non vedevo l'ora di condividere questa citazione con voi. Perchè è parte della nostra meta. Vorrei anche condividere questo. "Oltre l'epoca dell'informazione c'è l'epoca delle scelte." Credo che sia davvero il punto in cui siamo. Ed è bello per me essere parte di una famiglia e di una tradizione per cui lui parlava di questo nel 1978. Ed un motivo per cui è importante e per cui tutte le cose che facciamo sono importanti, è che queste sono le idee di cui abbiamo bisogno. Credo che tutto questo sia parte del lasciarsi trasportare dal viaggio nel design. E' tutto ciò che dobbiamo fare. Il design non è più solo per i designer. E' un processo. Non è una moda. Tutto quel gran pensare ha davvero bisogno di trovare la soluzione di problemi chiave. Vi ringrazio davvero per il tempo dedicato. (Applausi)