Charles and Ray were a team. They were husband and wife. Despite the New York Times' and Vanity Fair's best efforts recently, they're not brothers. (Laughter) And they were a lot of fun. You know, Ray was the one who wore the ampersands in the family. (Laughter)
Charles et Ray étaient une équipe. Ils étaient mari et femme. Malgré tous les efforts, récemment, du New York Times et de Vanity Fair, ils n'étaient pas frères. Et ils étaient très amusants. Vous savez, Ray était celle qui portait l'esperluette dans la famille. (Rires)
We are going to focus on Charles today, because it is Charles' 100th birthday. But when I speak of him, I'm really speaking of both of them as a team. Here's Charles when he was three. So he would be 100 this June. We have a lot of cool celebrations that we're going to do. The thing about their work is that most people come to the door of furniture -- I suspect you probably recognize this chair and some of the others I'm going to show you. But we're going to first enter through the door of the Big Top. The whole thing about this, though, is that, you know, why am I showing it? Is it because Charles and Ray made this film? This is actually a training film for a clown college that they had. They also practiced a clown act when the future of furniture was not nearly as auspicious as it turned out to be. There is a picture of Charles. So let's watch the next clip.
Nous allons mettre l'accent sur Charles aujourd'hui. Parce que c'est le 100ème anniversaire de Charles. Mais quand je parle de lui, en fait je parle vraiment des deux en tant qu'équipe. Voici Charles quand il avait trois ans. Il aurait donc eu 100 ans en juin. Nous allons avoir de chouettes cérémonies pour commémorer ça. Le problème à propos de leur travail, c'est que la plupart des gens y accèdent par l'entrée "mobilier" -- Je suppose que vous reconnaitrez cette chaise, comme quelques-unes des autres que je vais vous montrer. Mais pour commencer, nous passerons par l'entrée du Grand Chapiteau. La question à se poser, c'est pourquoi je vous montre tout ça ? Parce que ce sont Charles et Ray qui ont réalisé ce film? En fait, il s'agit d'un film de formation pour une école de cirque. Ils ont aussi pratiqué un numéro de clown à l'époque où l'avenir du meuble n'était pas d'aussi bon augure qu'il s'est avéré l'être par la suite. Voici une photographie de Charles. Regardons le clip suivant.
The film that we're about to see is a film they made for the Moscow World's Fair.
Le film que nous allons voir est un film qu'ils ont fait pour l'Expo Universelle de Moscou.
Video: This is the land. It has many contrasts. It is rough and it is flat. In places it is cold. In some it is hot. Too much rain falls on some areas, and not enough on others. But people live on this land. And, as in Russia, they are drawn together into towns and cities. Here is something of the way they live.
Vidéo: "Ceci est la terre. Elle a beaucoup de contrastes. Elle est rude et elle est plate. Par endroits, elle est froide. Ailleurs, elle est chaude. Trop de pluie tombe sur certaines zones. Et pas assez sur d'autres. Mais les gens vivent sur cette terre. Et, comme en Russie, ils sont rassemblés dans les villes et les cités. Voici quelque chose de la façon dont ils vivent..."
Eames Demetrios: Now, this is a film that was hardly ever seen in the United States. It was on seven screens and it was 200 feet across. And it was at the height of the Cold War. The Nixon-Khrushchev Kitchen Debate happened about 50 feet from where this was shown. And yet, how did it start? You know, commonality, the first line in Charles' narration was, "The same stars that shine down on Russia shine down on the United States. From the sky, our cities look much the same." It was that human connection that Charles and Ray always found in everything. And you can imagine, and the thing about it is, that they believed that the human mind could handle this number of images because the important thing was to get the gestalt of what the images were about.
Eames Demetrios: Il s'agit là d'un film qui n'a presque jamais été vu aux États-Unis. Il était [projeté] sur sept écrans, sur 60 mètres de large. Et c'était au plus fort de la Guerre froide. Le "Kitchen Debate" entre Nixon et Khrouchtchev s'est déroulé à 15 mètres de l'endroit où on projetait ce film. Et même, comment [ce débat] avait-il commencé? Vous savez, ce débat sur les "points communs", la première ligne dans la narration de Charles était : "Ces mêmes étoiles qui brillent sur la Russie brillent sur les États-Unis. Vues du ciel, nos villes se ressemblent beaucoup. " C'est cette relation à l'humain que Charles et Ray ont toujours trouvée partout. Et vous pouvez imaginer, et c'est même le sujet, qu'ils croyaient que l'esprit humain était capable de traiter ce nombre d'images parce que l'important était de saisir la Gestalt dont traitaient les images.
So that was just a little snip. But the thing about Charles and Ray is that they were always modeling stuff. They were always trying things out. I think one of the things I am passionate about, my grandparents work, I'm passionate about my work, but on top of all that I'm passionate about a holistic vision of design, where design is a life skill, not a professional skill. And you know, those of us with kids often want our kids to take music. I'm no exception. But it's not about them becoming Bono or Tracy Chapman. It's about getting that music thing going through their heads and their thinking.
Donc, c'était juste un exemple. Mais le truc avec Charles et Ray c'est qu'ils étaient toujours en train de modéliser des choses. Ils étaient toujours en train d'essayer quelque chose de nouveau. Je crois que c'est une des choses qui me passionne : le travail de mes grands-parents. Je suis passionné par mon travail. Mais, par-dessus tout, ce qui me passionne, c'est une vision holistique du design, où le design est une compétence de vie, pas une compétence professionnelle. Et vous savez, ceux d'entre nous qui avons des enfants voulons souvent que nos enfants apprennent la musique. Je ne suis pas une exception. Mais il ne s'agit pas de les voir devenir Bono ou Tracy Chapman. Il s'agit de faire passer cette notion de musique par leur tête et leur pensée.
Design is the same way. Design has to become that same way. And this is a model that they did of that seven-screen presentation. And Charles just checking it out there. So now we're going to go through that door of furniture. This is an unusual installation of airport seating. So what we're going to see is some of the icons of Eames furniture.
C'est pareil pour le design. Ça doit devenir pareil pour le design. Et voici un modèle qu'ils ont réalisé pour leur projection sur les 7 écrans. Et Charles est ici en train de le tester. Alors maintenant, nous allons passer par l'entrée "mobilier". Il s'agit d'une installation inhabituelle pour des sièges d'aéroport. Nous allons maintenant voir certaines des icônes du mobilier Eames.
And the thing about their furniture is that they said the role of the designer was essentially that of a good host, anticipating the needs of the guest. So those are cool images. But these are ones I think are really cool. These are all the prototypes. These are the mistakes, although I don't think mistakes is the right word in design. It's just the things you try out to kind of make it work better. And you know some of them would probably be terrible chairs. Some of them are kind of cool looking. It's like "Hey, why didn't they try that?" It was that hands-on iterative process which is so much like vernacular design and folk design in traditional cultures.
Et, au sujet de leur mobilier, ce qu'ils ont dit sur le rôle du concepteur était qu'il devait essentiellement être celui d'un bon hôte, anticipant les besoins de ses invités. Belles images. Mais ce sont celles-ci que je trouve vraiment sympas. Ce sont tous des prototypes. Ce sont des erreurs. Bien que je ne pense pas qu'erreurs soit le mot juste dans la conception. Ce sont juste les choses que vous essayez pour faire que ça fonctionne mieux. Et, vous savez, certaines d'entre elles seraient probablement horribles comme chaises. Certaines d'entre elles ont un aspect plutôt cool. C'est comme "Hé, pourquoi n'ont-ils pas essayé ça ?" C'était le processus itératif [au cœur] de cette pratique, qui ressemble tellement à la conception vernaculaire et la conception populaire dans les cultures traditionnelles.
And I think that's one of the commonalities between modernism and traditional design. I think it may be a real common ground as we kind of figure out what on earth to do in the next 20 or 30 years. The other thing that's kind of cool is that you look at this and in the media when people say design, they actually mean style. And I'm really here to talk about design. But you know the object is just a pivot. It's a pivot between a process and a system.
Et je pense que c'est l'un des points communs entre le modernisme et la conception traditionnelle. Je pense que c'est un vrai terrain d'entente, parce qu'en fait on essaye de comprendre ce qu'on fera sur terre dans les 20 ou 30 prochaines années. L'autre chose qui est plutôt cool, c'est que vous regardez ça, et puis dans les media, quand les gens parlent de design, en fait ils veulent parler de style. Et je suis vraiment là pour parler du design en tant que conception. Vous savez, l'objet est simplement un pivot. C'est un pivot entre un processus et un système.
And this is a little film I made about the making of the Eames lounge chair. The design process for Charles and Ray never ended in manufacturing. It continued. They were always trying to make thing better and better. Because it's like as Bill Clinton was saying about Rwandan health clinics. It's not enough to create one. You've got to create a system that will work better and better. So I've always liked this prototype picture. Because it just kind of, you know, doesn't get any more basic than that. You try things out.
Voici un petit film j'ai fait à propos de la fabrication de la chaise longue Eames. Le processus de conception pour Charles et Ray n'était jamais terminé, dans la fabrication. Il continuait. Ils essayaient toujours d'améliorer l'objet, encore et encore. Parce que c'est comme comme ce que Bill Clinton disait à propos des cliniques au Rwanda. Il ne suffit pas d'en créer une. Il faut créer un système qui fonctionnera mieux en mieux. Cest pour ça que j'ai toujours aimé cette photo de prototype. Parce que c'est ,comment dire... ce qu'il y a de plus basique. Vous essayez des choses.
This is a relatively famous chair. Its early version had an "X" base. That's what the collectors like. Charles and Ray liked this one because it was better. It worked better: "H" base, much more practical. This is something called a splint. And I was very touched by Dean Kamen's work for the military, or for the soldiers, because Charles and Ray designed a molded plywood splint. This is it. And they'd been working on furniture before. But doing these splints they learned a lot about the manufacturing process, which was incredibly important to them.
Cette chaise est assez connue. Sa première version avait une base en «X» . C'est ce que les collectionneurs préfèrent. Charles et Ray préféraient celle-ci, parce qu'elle était "meilleure". Elle fonctionnait mieux.Une base en «H», beaucoup plus pratique. Voici ce qu'on appelle une attelle. Et j'ai été très touchée par le travail de Dean Kamen pour les militaires, ou pour les soldats. Parce que Charles et Ray avaient conçu une attelle en contreplaqué moulé. La voilà. Ils avaient déjà travaillé sur du mobilier, avant ça. Mais, en faisant ces attelles, ils ont beaucoup appris sur le processus de fabrication, ce qui était incroyablement important pour eux.
I'm trying to show you too much, because I want you to really get a broth of ideas and images. This is a house that Charles and Ray designed. My sister is chasing someone else. It's not me. Although I endorse heartily the fact that he stole her diary, it's not me. And then this is a film, on the lower left, that Charles and Ray made. Now look at that plastic chair. The house is 1949. The chair is done in 1949.
J'essaie de vous montrer trop de choses. Parce que je veux que vous ayez vraiment un bouillonnement d'idées et d'images. Voici une maison que Charles et Ray ont conçue. Ma soeur est en train de courir après quelqu'un, quelqu'un d'autre que moi. Bien que je le soutienne de tout cœur pour avoir volé son journal intime, ce n'est pas moi. Et puis il y a ce film, en bas à gauche, que Charles et Ray ont fait. Maintenant, regardez cette chaise en plastique. La maison est de 1949. La chaise date de 1949.
Charles and Ray, they didn't obsess about style for it's own sake. They didn't say, "Our style is curves. Let's make the house curvy." They didn't say, "Our style is grids. Let's make the chair griddy." They focused on the need. They tried to solve the design problem. Charles used to say, "The extent to which you have a design style is the extent to which you have not solved the design problem." It's kind of a brutal quote. This is the earlier design of that house. And again, they managed to figure out a way to make a prototype of a house -- architecture, very expensive medium.
Charles et Ray n'étaient pas obsédés par le style pour le style. Ils ne disaient pas: «Notre style, c'est des courbes. Faisons une maison tout en courbes." Ils ne disaient pas: «Notre style, c'est des grilles. Faisons une chaise grillagée." Ils se concentraient sur le besoin. Ils essayaient de résoudre le problème de conception. Charles disait: «La mesure dans laquelle vous avez un style de conception est la mesure dans laquelle vous n'avez pas résolu le problème de conception. " C'est une citation plutôt brutale. Il s'agit de la première étape de conception de cette maison. Et une fois de plus, ils ont réussi à faire un prototype de la maison. L'architecture, un moyen d'expression très coûteux.
Here's a film we've been hearing things about. The "Powers of Ten" is a film they made. If we watch the next clip, you're going to see the first version of "Powers of Ten," upper left. The familiar one on the lower right. The Eames' film Tops, lower left. And a lamp that Charles designed for a church.
Voici un film dont nous avons tous entendu parler. «Les puissances de 10", un film qu'ils ont réalisé. Si on regarde le clip suivant, vous allez voir la première version de "Powers of Ten", en haut à gauche. La version connue sur la partie inférieure droite. Le fim "Tops' fait par les Eames, en bas à gauche. Et une lampe que Charles avait conçue pour une église.
Video: Which in turn belongs to a local group of galaxies. These form part of a grouping system much as the stars do. They are so many and so varied that from this distance they appear like the stars from Earth.
Vidéo: ...Qui, à leur tour appartiennent à un groupe local de galaxies. Elles font partie d'un regroupement aussi important en nombre que les étoiles. Elles sont si nombreuses et si variées que, de cette distance elless apparaissent comme les étoiles vues de la Terre.
ED: You've seen that film, and what's so great about this whole conference is that everybody has been talking about scale. Everybody here is coming at it from a different way. I want to give you one example. E.O. Wilson once told me that when he looked at ants -- he loved them, of course, and he wanted to learn more about them -- he consciously looked at them from the standpoint of scale. So here is the tiny creature. And yet simply by changing the frame of reference it reveals so much, including what ended up being the TED Prize.
ED: Vous avez vu ce film, et ce qui est si extraordinaire à propos de toute cette conférence, c' est que tout le monde y a parlé d'échelle. Tout le monde ici y est arrivé par un chemin différent. Je vais vous donner un exemple. E.O. Wilson m'a dit un jour que quand il regardait les fourmis -- il les aimait, bien sûr, et il voulait en apprendre plus sur elles -- il a les regardait consciemment du point de vue d'échelle. Donc, voici la petite créature. Et pourtant, simplement en changeant le cadre de référence elle révèle tant de choses, y compris ce qui finit par être le prix TED.
Modeling, they tried modeling all the time. They were always modeling things. And I think part of that is that they never delegated understanding. And I think in our family we were very lucky, because we learned about design backwards. Design was not something other. It was part of the business of life in general. It was part of the quality of life. And here is some family pictures. And you can see why I'm down on style, with a haircut like that. But anyway, (Laughter) I remember the cut grapefruit that we would have at the Eames house when I was a kid. So we're going to watch another film.
Modéliser, ils ont tout le temps essayé de modéliser. Ils étaient en train de modéliser des choses. Et je crois qu'une des raisons à cela est qu'ils n'ont jamais délégué la compréhension. Et je pense que dans notre famille, nous avons été très chanceux. Parce que nous avons appris les dessous de la conception. Le design n'était rien d'autre. Il faisait partie du métier de la vie en général. Il faisait partie de la qualité de vie. Et voici quelques photos de famille. Et vous pouvez voir pourquoi je ne suis pas un fou du style, avec une coupe de cheveux comme ça. Mais de toute façon, (Rires) Je me souviens du pamplemousse coupé que nous avions à la maison Eames, quand j'étais gamin. Regardons maintenant un autre film.
This is a film, the one called Toys. You can see me, I have the same haircut, in the upper right corner. Upper left is a film they did on toy trains. Lower right is a solar do-nothing toy. Lower left is Day-of-the-Dead toys. Charles used to say that toys are not as innocent as they appear. They are often the precursor to bigger things. And these ideas -- that train up there, being about the honest use of materials, is totally the same as the honest use of materials in the plywood.
Il s'agit d'un film, intitulé "Jouets". Vous pouvez me voir, j'ai la même coupe de cheveux, dans le coin supérieur droit. En haut à gauche, un film qu'ils ont fait sur les trains jouets. En bas à droite, un jouet à énergie solaire Qui-ne-fait-rien. En bas à gauche, les jouets du Jour des Morts ( au Mexique). Charles avait coutume de dire que les jouets ne sont pas aussi innocents qu'elles le paraissent. Ils sont souvent le précurseur de choses plus importantes. Et ces idées -- ce train là-haut, au sujet de l'utilisation honnête des matériaux, c'est exactement pareil que pour l'utilisation honnête des matériaux avec le contreplaqué.
And now I'm going to test you. This is a letter that my grandfather sent to my mom when she was five years old. So can you read it? Lucia angel, okay, eye.
Et maintenant je vais vous tester. Ceci est une lettre que mon grand-père a envoyée à ma mère quand elle avait cinq ans. Alors,vous arrivez à la lire? Lucie [mon] ange, Okay, "eye" [pour "I" = Je).
Audience: Saw many trains.
Public:ai vu de nombreux trains. ["saw / Men / Knee/ Trains" ]
ED: Awl, also, good that the leather crafter's guild is here. Also, what is he doing? Row, rowed. Sun? No. Well is there another name for a sunrise? Dawn, very good. Also rode on one. I ...
ED: une alêne, heureusement que la guilde des artisan du cuir est ici. Celui-ci, que fait-il? Il rame... Soleil? Y a-t-il un autre nom pour un lever de soleil? Aube, très bon. "Je suis aussi monté sur un..."
Audience: You had, I hope you had --
Public: "Tu as eu, j'espère que tu as eu..." --
ED: Now you've been to the website Dogs of Saint Louis in the late, in the mid-1930's, then you'd know that was a Great Dane. So, I hope you had a
ED: Là, si vous aviez visité le site internet des "Dogs de Saint-Louis" à la fin ou au milieu des années 1930, alors vous sauriez que c'est un grand danois. Donc : "J'espère que tu as passé.."
Audience: Nice time, time --
Public : "un bon .. un bon moment..."
ED: Time at. Citizen Kane, rose --
ED: "Un moment chez..." Citizen Kane, la rose --
Audience: Rosebud.
Public : "Rosebud ,"
ED: No, bud. "D"'s right. At Buddy's --
ED: Non, "bud" [bourgeon]. "Chez Buddy pour sa .."
Audience: Party. Love.
Public: "Fête"
ED: Okay, good. So, "I saw many trains and also rode on one. I hope you had a nice time at Buddy's party." So you guys did pretty good, cool. So my mom and Charles had this great relationship where they'd send those sorts of things back and forth to one another. And it's all part of the, you know, they used to say, "Take your pleasure seriously."
ED: Bien, bien. Alors, "J'ai vu de nombreux trains et aussi roulé dans un d'eux. J'espère que tu as passé un bon moment chez Buddy pour sa fête." Bien les gars, vous êtes bons ! Donc, ma mère et Charles entretenaient cette relation affectueuse, et s'envoyaient l'un l'autre ce genre de choses . Et ça aussi, ça fait partie du truc, vous savez, ils avaient l'habitude de dire : "Prenez votre plaisir avec sérieux."
These are some images from a project of mine that's called Kymaerica. It's sort of an alternative universe. It's kind of a reinterpretation of the landscape. Those plaques are plaques we've been installing around North America. We're about to do six in the U.K. next week. And they honor events in the linear world from the fictional world. So, of course, since it's bronze it has to be true.
Là, ce sont quelques images d'un de mes projets appellé Kymaerica. C'est en quelque sorte un univers alternatif. C'est une sorte d'une ré-interprétation du paysage. Ces plaques sont des plaques que nous avons installées en Amérique du Nord. Nous en mettre six au Royaume Uni la semaine prochaine. Et ils commémorent dans le monde linéaire des événementsde l'univers fictif. Alors, bien sûr, puisqu'elles sont en bronze alors ça doit être vrai.
Video: Kymaerica with waterfalls, tumbling through our --
Vidéo: "Kymaerica, avec tes cascades, tombant à travers nos ..."
ED: This is one of the traditional Kymaerican songs. And so we had spelling bees in Paris, Illinois.
ED: Il s'agit d'une chanson traditionnelles Kymaericaine. Et nous avons eu un concours d'orthographe à Paris, en Illinois.
Video: Your word is N. Carolina.
Vidéo: ton mot [a épeler] est "Caroline du Nord".
Girl: Y-I-N-D-I-A-N-A.
Girl: Y-I-N-D-I-A-N-A.
ED: And then Embassy Row is actually a historical site, because in the Kymaerican story this is where the Parisian Diaspora started, where there embassy was. So you can actually visit and have this three-dimensional fictional experience there. And the town has really embraced it. We had the spelling bee in conjunction with the Gwomeus Club.
ED: Et puis Embassy Row qui est un site historique. Parce que, dans l'histoire Kymaericaine, C'est là que commença la diaspora parisienne , là où est l'ambassade. Vous pouvez réellement effectuer cette visite et vivre là cette expérience de fiction, en trois dimensions. Et la ville a vraiment accroché. Nous avons organisé le concours d'orthographe en liaison avec le Club de Gwomeus.
But what is really cool is that we take our visual environment as inevitable. And it's not. Other things could have happened. The Japanese could have discovered Monterey. And we could have been born 100,000 years ago. And there are a lot of fun things. This is the Museum of the Bench. They have trading cards and all sorts of cool things. And you're kind of trapped in the texture of Kymaerica. The Tahatchabe, the great road building culture. A guy named Nobu Naga, the so-called Japanese Columbus. But now I'm going to return you to the real world.
Mais ce qui est vraiment cool, c'est que nous prenons notre environnement visuel comme inévitable. Ce qu'il n'est pas. D'autres choses auraient pu arriver. Les Japonais auraient pu découvrir Monterey. Et nous aurions pu naître il y a 100.000 ans. Et il ya beaucoup de choses amusantes. Ici, le Musée du Banc. Ils ont des cartes à échanger. Et toutes sortes de trucs chouettes. Et vous êtes pris au piège dans la texture de Kymaerica. Les Tahatchabe, la grande culture des constructeurs routiers. Un gars nommé Nobu Naga, la soi-disant japonais Colomb. Mais maintenant, je vais vous renvoyer au monde réel.
And this is Cranbrook. I've got a real treat for you, which is the first film that Charles ever made. So let's watch that. Nobody's ever seen it. Cranbrook is very generous to let us show it for the first time here. It's a film about Maya Gretel, a famous ceramicist, and a teacher at Cranbrook. And he made it for the 1939 faculty exhibition. Silent. We don't have a track for it yet. Very simple. It's just a start. But it's that learn-by-doing thing. You want to learn how to make films? Go make a movie. And you try something out.
Et voici Cranbrook. J'ai une véritable friandise pour vous. Qui est le premier film que Charles ait jamais fait. Alors regardons cela. Personne ne l'a jamais vu. Cranbrook est très généreux de nous laisser le montrer ici pour la première fois. C'est un film sur Maya Gretel, une céramiste célèbre, professeur à Cranbrook. Et il l'a fait pour l'exposition 1939 de l'École. Film muet. Nous n'avons pas de bande-son pour le moment. Très simple. C'est juste un début. Mais c'est ce truc d' "apprendre par la pratique". Vous voulez apprendre à faire des films? Faites un film. Et vous essayez quelque chose.
But here is what's really great. See that chair there? The orange one? That's the organic chair. 1940. At the same time that Charles was doing that chair, he was doing this film. So my point is that this scope of vision, this holistic vision of design, was with them from the beginning. It wasn't like "Oh, we made some chairs and got successful. Now we're going to do some movies." It was always part of how they looked at the world. And that's what's really powerful. And I think that all of us in this room, as you move design forward, it's not about just doing one thing. It's about how you approach problems. And there is this huge, beautiful commonality between design, business and the world. So we're going to do the last clip. And I've shown you some of the images. I just want to focus on sound now. So this is Charles' voice.
Mais voici ce qui est vraiment super. Vous voyez ce fauteuil là-bas? L'orange? C'est le fauteuil organique. 1940. Dans le même temps que Charles faisait cette chaise, il faisait ce film. Mon idée, c'est que ce champ de vision, cette vision holistique du design, était en eux depuis le début. Ce n'était pas "Oh, nous avons fait quelques chaises et obtenu du succès. Maintenant, nous allons faire des films. " Ça a toujours fait partie de la façon dont ils regardaient le monde. Et c'est ça qui est vraiment puissant. Et je pense que nous tous dans cette salle, quand vous mettez en avant le design, il ne s'agit pas de ne faire qu'une seule chose. C'est aussi la façon dont vous abordez les problèmes. Et il y a cette grande et belle interconnexion entre le design, le business et le monde. Donc nous allons voir le dernier clip. Et je vous ai montré quelques-unes des images. Je veux simplement mettre l'accent sur le son, maintenant. C'est la voix de Charles.
Charles Eames: In India, those without, and the lowest in caste, eat very often, particularly in southern India, they eat off of a banana leaf. And those a little bit up the scale eat off of a sort of a low-fired ceramic dish. And a little bit higher, why they have a glaze on a thing they call a thali. If you're up the scale a little bit more, why, a brass thali. And then things get to be a little questionable. There are things like silver-plated thalis. And there is solid silver thalis. And I suppose some nut has had a gold thali that he's eaten off of.
Charles Eames: En Inde, les sans caste, et le plus basses castes, mangent très souvent, surtout dans le sud de l'Inde, ils mangent dans une feuille de bananier. Et ceux un peu plus haut dans l'échelle sociale manger dans une sorte de plat de céramique grossière. Et un peu plus haut, quand il y a un glaçage sur une ce qu'ils appellent un thali. Si vous êtes encore un peu plus haut dans l'échelle, ce sera dans un thali de laiton. Et puis, on peut commencer à se poser des questions. Il existe des choses comme des thalis en plaqué argent. Et il y a des thalis en argent massif. Et je suppose qu'il doit bien exister un dingo qui possède un thali en or pour manger dedans.
But you can go beyond that. And the guys that have not only means, but a certain amount of knowledge and understanding, go to the next step, and they eat off a banana leaf. And I think that in these times when we fall back and regroup, that somehow or other, the banana leaf parable sort of got to get working there, because I'm not prepared to say that the banana leaf that one eats off of is the same as the other eats off of. But it is that process that has happened within the man that changes the banana leaf.
Mais vous pouvez aller plus loin. Et les gars qui ont non seulement les moyens, mais aussi atteint un certain degré de connaissance et de compréhension, passent à l'étape suivante, et ils mangent dans une feuille de bananier. Et je pense qu'en ces temps quand on tombe et qu'on recouvre ses esprits, alors, d'une manière ou d'une autre, la parabole de la feuille de bananier a plutôt l'air de marcher ici aussi. Parce que je ne suis pas prêt à dire que la feuille de bananier dans laquelle celui-ci mange est la même que celle dans laquelle l'autre mange. Mais c'est le processus qui s'est passé au coeur de l'homme, qui transforme la feuille de bananier.
ED: I've been looking forward to sharing that quote with you. Because that's part of where we've got to get to. And I also want to share this one. "Beyond the age of information is the age of choices." And I really think that's where we are. And it's kind of cool for me to be part of a family and a tradition where he was talking about that in 1978. And part of why this stuff is important and all the things that we do are important, is that these are the ideas we need. And I think that this is all part of surrendering to the design journey. That's what we all need to do. Design is not just for designers anymore. It's a process. It's not style. All that great thinking needs to really get about solving pretty key problems. I really thank you for your time. (Applause)
ED: J'avais hâte de partager cette pensée avec vous. Parce que cela fait partie de ce que nous devons atteindre. Et je veux aussi faire partager cellei-ci. "Au-delà de l'âge de l'information, il y a l'âge des choix." Et je crois vraiment que c'est là que nous en sommes. Et c'est plutôt cool pour moi de faire partie d'une famille et d'une tradition où il en parlait en 1978. Et une partie des raisons pour lesquelles ce genre de choses est important et pour lesquelles tout ce que nous faisons est important, c'est que ce sont là les idées dont nous avons besoin. Et je pense que tout cela fait partie du fait de s'abandonner au voyage du design. C'est ce que nous avons tous besoin de faire. Le Design n'est plus seulement pour les designers. C'est un processus. Ce n'est pas le style. Toutes ces réflexions doivent vraiment se mettre à résoudre de vrais problèmes. J'ai vraiment vous remercier pour votre temps. (Applaudissements)