Charles and Ray were a team. They were husband and wife. Despite the New York Times' and Vanity Fair's best efforts recently, they're not brothers. (Laughter) And they were a lot of fun. You know, Ray was the one who wore the ampersands in the family. (Laughter)
Charles y Ray eran un equipo. Eran marido y mujer. A pesar de los mejores esfuerzos recientes del New York Times y Vanity Fair, no son hermanos. Y eran muy divertidos. Ray fue la única que usó la palabra "ampersands" en la familia. (Risas)
We are going to focus on Charles today, because it is Charles' 100th birthday. But when I speak of him, I'm really speaking of both of them as a team. Here's Charles when he was three. So he would be 100 this June. We have a lot of cool celebrations that we're going to do. The thing about their work is that most people come to the door of furniture -- I suspect you probably recognize this chair and some of the others I'm going to show you. But we're going to first enter through the door of the Big Top. The whole thing about this, though, is that, you know, why am I showing it? Is it because Charles and Ray made this film? This is actually a training film for a clown college that they had. They also practiced a clown act when the future of furniture was not nearly as auspicious as it turned out to be. There is a picture of Charles. So let's watch the next clip.
Nos vamos a centrar en Charles hoy. Porque es su 100º cumpleaños. Pero cuando hablo de él, realmente estoy hablando de ambos como equipo. Aquí está Charles cuando tenia 3 años. Habría cumplido 100 en junio. Tenemos muchas celebraciones interesantes que conmemorar. La cuestión sobre su trabajo es que la mayoría del público conoce su trabajo primero a través de sus muebles -- Probablemente no reconozcan esta silla y algunas de las otras que les mostraré. Pero primero vamos a entrar a través de la puerta del Gran Top. Sin embargo, antes de nada... ¿por qué lo estoy mostrando? ¿Es porque Charles y Ray hicieron esta película? De hecho, esta es una película de entrenamiento para una academia de payasos que ellos tenían. Ellos además ejercieron de payasos cuando el futuro del mueble no estaba cerca de ser propicio como se ha convertido. Aquí una foto de Charles. Así que miremos el siguiente videoclip.
The film that we're about to see is a film they made for the Moscow World's Fair.
La película que estamos a punto de ver fue realizada para la Feria Mundial de Moscú.
Video: This is the land. It has many contrasts. It is rough and it is flat. In places it is cold. In some it is hot. Too much rain falls on some areas, and not enough on others. But people live on this land. And, as in Russia, they are drawn together into towns and cities. Here is something of the way they live.
Vídeo: Esta es la tierra. Tiene muchos contrastes. Es áspera y es plana. Algunos lugares son fríos. Otros son calientes. Mucha lluvia cae en algunas áreas. y no suficiente en otras. Pero la gente vive en esta tierra. Y, como en Rusia, están juntos en pueblos y ciudades. Aquí hay algo sobre la forma en que viven.
Eames Demetrios: Now, this is a film that was hardly ever seen in the United States. It was on seven screens and it was 200 feet across. And it was at the height of the Cold War. The Nixon-Khrushchev Kitchen Debate happened about 50 feet from where this was shown. And yet, how did it start? You know, commonality, the first line in Charles' narration was, "The same stars that shine down on Russia shine down on the United States. From the sky, our cities look much the same." It was that human connection that Charles and Ray always found in everything. And you can imagine, and the thing about it is, that they believed that the human mind could handle this number of images because the important thing was to get the gestalt of what the images were about.
Eames Demetrios: Esta es una película que fue rara vez vista en los Estados Unidos. Se proyectaba en 7 pantallas y tenía 60 metros de ancho. Y esto ocurría en plena Guerra Fría. El debate de Nixon-Krushchev sucedió a 15 metros de donde fue mostrado. Y, ¿cómo empezó? Comúnmente, la primera línea en la narración de Charles era: "Las mismas estrellas que brillan en Rusia brillan en los Estados Unidos. Desde el cielo, nuestras ciudades se ven muy parecidas". Era esa conexión humana que Charles y Ray encontraban en todo. Y pueden imaginar, y la cuestión es que ellos creían que la humanidad podía manejar este número de imágenes porque lo importante era obtener la Gestalt acerca de lo que eran las imágenes.
So that was just a little snip. But the thing about Charles and Ray is that they were always modeling stuff. They were always trying things out. I think one of the things I am passionate about, my grandparents work, I'm passionate about my work, but on top of all that I'm passionate about a holistic vision of design, where design is a life skill, not a professional skill. And you know, those of us with kids often want our kids to take music. I'm no exception. But it's not about them becoming Bono or Tracy Chapman. It's about getting that music thing going through their heads and their thinking.
Así que ese fue un pequeño fragmento. Pero la cuestión acerca de Charles y Ray es que ellos estaban siempre modelando cosas. Ellos siempre estaban inventando cosas. Creo que una de las cosas que más me apasiona es el trabajo de mis abuelos. Me apasiona mi trabajo. Pero más allá de eso, me apasiona la visión holística del diseño, donde el diseño es una herramienta de vida, no una herramienta profesional. Y saben, muchos de nosotros que tenemos hijos, queremos que a nuestros hijos les interese la música. No soy la excepción. Pero no se trata de que ellos se conviertan en Bono o Tracy Chapman. Se trata de que la música fluya por sus mentes y sus pensamientos.
Design is the same way. Design has to become that same way. And this is a model that they did of that seven-screen presentation. And Charles just checking it out there. So now we're going to go through that door of furniture. This is an unusual installation of airport seating. So what we're going to see is some of the icons of Eames furniture.
El diseño es igual. El diseño debe convertirse en eso mismo. Y este es un modelo que ellos hicieron de aquella presentación de siete pantallas. Y Charles lo está comprobando ahí mismo. Así que ahora vamos entrar por esa puerta de muebles. Esta es una instalación poco convencional de una silla en un aeropuerto. Así que lo que veremos es algunos de los muebles iconos de Eames.
And the thing about their furniture is that they said the role of the designer was essentially that of a good host, anticipating the needs of the guest. So those are cool images. But these are ones I think are really cool. These are all the prototypes. These are the mistakes, although I don't think mistakes is the right word in design. It's just the things you try out to kind of make it work better. And you know some of them would probably be terrible chairs. Some of them are kind of cool looking. It's like "Hey, why didn't they try that?" It was that hands-on iterative process which is so much like vernacular design and folk design in traditional cultures.
Y la cuestión acerca de sus muebles es que ellos dijeron que el papel del diseñador era esencialmente el de ser un buen anfitrión, anticipándose a las necesidades del cliente. Así que esas son imágenes interesantes. Pero estas son algunas que me parecen realmente interesantes. Estos son todos los prototipos. Estos son los errores. A pesar de que yo no pienso que "errores" es la palabra adecuada en diseño. Son simplemente cosas que intentamos para hacer que de alguna manera funcione mejor. Y saben que algunas de esas probablemente serían sillas terribles. Algunas de esas se ven muy bien. Es como pensar "Oye, ¿por qué ellos no intentaron eso?" Fue un proceso práctico interactivo parecido al diseño vernáculo y el diseño folk en las culturas tradicionales.
And I think that's one of the commonalities between modernism and traditional design. I think it may be a real common ground as we kind of figure out what on earth to do in the next 20 or 30 years. The other thing that's kind of cool is that you look at this and in the media when people say design, they actually mean style. And I'm really here to talk about design. But you know the object is just a pivot. It's a pivot between a process and a system.
Y creo que es una de las cosas comunes entre el modernismo y el diseño tradicional. Creo que podría ser un área común mientras pensamos qué hacer en los próximos 20 o 30 años. La otra cosa que es interesante es que miras esto y en los medios de comunicación cuando la gente dice diseño, están queriendo decir estilo. Y realmente yo estoy aquí para hablar sobre diseño. Pero ya saben que el objeto es solo un pivote. Es un pivote entre un proceso y un sistema.
And this is a little film I made about the making of the Eames lounge chair. The design process for Charles and Ray never ended in manufacturing. It continued. They were always trying to make thing better and better. Because it's like as Bill Clinton was saying about Rwandan health clinics. It's not enough to create one. You've got to create a system that will work better and better. So I've always liked this prototype picture. Because it just kind of, you know, doesn't get any more basic than that. You try things out.
Y esta es una pequeña película que hice acerca del proceso de fabricación de la silla lounge de Eames. El proceso de diseño de Charles y Ray nunca terminaba en la fabricación. Continuaba. Siempre intentando hacerlo cada vez mejor. Porque, como decía Bill Clinton acerca de las clínicas de salud de Ruanda, no es suficiente crear una. Tienes que crear un sistema que funcione mejor y mejor. Así que siempre me ha gustado este prototipo de foto. Porque no puede ser más básico. Probamos cosas.
This is a relatively famous chair. Its early version had an "X" base. That's what the collectors like. Charles and Ray liked this one because it was better. It worked better: "H" base, much more practical. This is something called a splint. And I was very touched by Dean Kamen's work for the military, or for the soldiers, because Charles and Ray designed a molded plywood splint. This is it. And they'd been working on furniture before. But doing these splints they learned a lot about the manufacturing process, which was incredibly important to them.
Esta es una silla relativamente famosa. Su versión anterior tenía una base en forma de "X". Eso es lo que a los coleccionistas les gusta. A Charles y Ray les gustaba esta porque era mejor. Funcionaba mejor. La base "H", mucho más práctica. Esto es algo llamado tablilla. Y me conmovió el trabajo para la milicia, o para los soldados de Dean Kamen. Porque Charles y Ray diseñaron una tablilla moldeada en contrachapado. Esta es. Y ellos habían estado trabajando en muebles anteriormente. Pero haciendo estas tablillas ellos aprendieron mucho acerca del proceso de manufactura, que fue increíblemente importante para ellos.
I'm trying to show you too much, because I want you to really get a broth of ideas and images. This is a house that Charles and Ray designed. My sister is chasing someone else. It's not me. Although I endorse heartily the fact that he stole her diary, it's not me. And then this is a film, on the lower left, that Charles and Ray made. Now look at that plastic chair. The house is 1949. The chair is done in 1949.
Estoy tratando de enseñarles mucho. Porque quiero que tengan una amplia muestra de ideas e imágenes. Esta es una casa que Charles y Ray diseñaron. Mi hermana está persiguiendo a otra persona. No es a mí. Aunque afirme de corazón el hecho de que él le robó su diario. No soy yo. Y luego tenemos aquí una película, en la esquina inferior izquierda, que Charles y Ray hicieron. Miren la silla plástica. La casa es de 1949. La silla está hecha en 1949.
Charles and Ray, they didn't obsess about style for it's own sake. They didn't say, "Our style is curves. Let's make the house curvy." They didn't say, "Our style is grids. Let's make the chair griddy." They focused on the need. They tried to solve the design problem. Charles used to say, "The extent to which you have a design style is the extent to which you have not solved the design problem." It's kind of a brutal quote. This is the earlier design of that house. And again, they managed to figure out a way to make a prototype of a house -- architecture, very expensive medium.
Charles y Ray no se obsesionaron por el estilo en sí mismo. No dijeron: "Nuestro estilo son las curvas. Hagamos la casa con curvas". No dijeron: "Nuestro estilo son las líneas. Hagamos la silla con líneas". Se centraron en la necesidad. Trataron de resolver el problema del diseño. Charles solía decir: "La razón por la cual tienes un estilo de diseño es la razón por la cual no has resuelto el problema de diseño". Es en cierta manera una frase brutal. Este es el diseño anterior de esa casa. Y, nuevamente, ellos buscaron la manera de hacer un prototipo de una casa. La arquitectura, un medio muy caro.
Here's a film we've been hearing things about. The "Powers of Ten" is a film they made. If we watch the next clip, you're going to see the first version of "Powers of Ten," upper left. The familiar one on the lower right. The Eames' film Tops, lower left. And a lamp that Charles designed for a church.
He aquí una película de la que hemos estado escuchando hablar. Las "Potencias de 10" es una película que ellos hicieron. Si vemos el próximo clip, van a ver la primera versión de "Potencias de Diez", en la esquina superior izquierda. La versión más familiar en la esquina inferior derecha. La película Top de Eames, en la esquina inferior izquierda. Y una lámpara que Charles diseñó para una iglesia.
Video: Which in turn belongs to a local group of galaxies. These form part of a grouping system much as the stars do. They are so many and so varied that from this distance they appear like the stars from Earth.
Video: Lo cual pertenece a un grupo local de galaxias. Estas forman parte de un sistema grupal al igual que las estrellas. Son tantas y tan variadas que desde esta distancia se ven como las estrelles desde la Tierra.
ED: You've seen that film, and what's so great about this whole conference is that everybody has been talking about scale. Everybody here is coming at it from a different way. I want to give you one example. E.O. Wilson once told me that when he looked at ants -- he loved them, of course, and he wanted to learn more about them -- he consciously looked at them from the standpoint of scale. So here is the tiny creature. And yet simply by changing the frame of reference it reveals so much, including what ended up being the TED Prize.
ED: Han visto esa película, y lo que es tan grandioso de esta conferencia es que todo el mundo ha estado hablando sobre la escala. Todo el mundo aquí lo aborda de una forma diferente. Quiero darles un ejemplo. E. O. Wilson una vez me dijo que cuando observaba a las hormigas -- le encantaban, por supuesto, y quería aprender más sobre ellas-- él conscientemente las veía desde una perspectiva de escala. Así que aquí esta la criatura diminuta. Y simplemente, al cambiar el marco de referencia se revela tanto, incluyendo lo que terminó siendo un TED Prize.
Modeling, they tried modeling all the time. They were always modeling things. And I think part of that is that they never delegated understanding. And I think in our family we were very lucky, because we learned about design backwards. Design was not something other. It was part of the business of life in general. It was part of the quality of life. And here is some family pictures. And you can see why I'm down on style, with a haircut like that. But anyway, (Laughter) I remember the cut grapefruit that we would have at the Eames house when I was a kid. So we're going to watch another film.
Modelado, ellos intentaron el modelado todo el tiempo. Siempre estaban modelando cosas. Y pienso que parte de eso es que nunca delegaron el entendimiento. Y creo que en nuestra familia fuimos muy afortunados. Porque aprendimos sobre diseño al revés. El diseño no era algo más. Era parte del negocio de la vida en general. Era parte de la calidad de vida. Y aquí están algunas fotos familiares. Y pueden ver por qué tengo un estilo fuera de moda, con un corte de pelo como ese. Pero de todos modos (Risas) recuerdo aquel pomelo que solíamos comer en la casa de los Eames cuando yo era pequeño. Así que veremos otra película.
This is a film, the one called Toys. You can see me, I have the same haircut, in the upper right corner. Upper left is a film they did on toy trains. Lower right is a solar do-nothing toy. Lower left is Day-of-the-Dead toys. Charles used to say that toys are not as innocent as they appear. They are often the precursor to bigger things. And these ideas -- that train up there, being about the honest use of materials, is totally the same as the honest use of materials in the plywood.
Esta es una película llamada Juguetes. Me pueden ver, tengo el mismo corte de pelo, en la esquina superior derecha. En la esquina superior podemos ver una película que ellos hicieron sobre los trenes de juguete. En la esquina inferior derecha hay un juguete solar que no hace nada. En la esquina inferior izquierda están los juguetes Día-de-los-Muertos. Charles solía decir que los juguetes no son tan inocentes como parecen. Son a menudo precursores de grandes cosas. Y estas ideas, que se pusieron en práctica ahí acerca del uso honesto de los materiales, es exactamente lo mismo que el uso honesto de materiales en el contrachapado.
And now I'm going to test you. This is a letter that my grandfather sent to my mom when she was five years old. So can you read it? Lucia angel, okay, eye.
Y ahora los voy a poner a prueba. Esta es una carta que mi abuelo envió a mi madre cuando ella tenía 5 años de edad. ¿Pueden leerla? Lucía angel, Vale, ojo.
Audience: Saw many trains.
Audiencia: Vio muchos trenes.
ED: Awl, also, good that the leather crafter's guild is here. Also, what is he doing? Row, rowed. Sun? No. Well is there another name for a sunrise? Dawn, very good. Also rode on one. I ...
ED: La lezna, además, que bueno que el gremio de los artesanos del cuero está aquí. Aslo, ¿qué está haciendo él? Rema, remó. ¿Sol? No. Bueno, ¿existe algún otro nombre para el amanecer? El alba, muy bien. También anduve en uno. Yo...
Audience: You had, I hope you had --
Audiencia: Ustedes tuvieron, espero que tuvieran --
ED: Now you've been to the website Dogs of Saint Louis in the late, in the mid-1930's, then you'd know that was a Great Dane. So, I hope you had a
ED: Ustedes habrán estado en la página Web Dogs of Saint Louis (Perros de Saint Louis) a finales, a mediados de 1930, y sabrán que ese era un Gran Danés. Así que, espero que hayan tenido un
Audience: Nice time, time --
Audiencia: Buen momento, momento--
ED: Time at. Citizen Kane, rose --
ED: Momento en. Ciudadano Kane, rosa--
Audience: Rosebud.
Audiencia: Capullo.
ED: No, bud. "D"'s right. At Buddy's --
ED: No, botón. "D" es correcto. En casa de Buddy --
Audience: Party. Love.
Audiencia: Fiesta. Amor.
ED: Okay, good. So, "I saw many trains and also rode on one. I hope you had a nice time at Buddy's party." So you guys did pretty good, cool. So my mom and Charles had this great relationship where they'd send those sorts of things back and forth to one another. And it's all part of the, you know, they used to say, "Take your pleasure seriously."
ED: Vale, muy bien. Así que "Yo vi muchos trenes y también me monté en uno. Espero que hayas pasado un buen momento en la fiesta de Buddy". Así que a ustedes les fue muy bien, estupendo. Mi madre y Charles tuvieron una relación grandiosa donde se enviaban esas clase de cosas el uno al otro. y es todo parte de, ya saben, como solían decir: "Toma tu placer en serio".
These are some images from a project of mine that's called Kymaerica. It's sort of an alternative universe. It's kind of a reinterpretation of the landscape. Those plaques are plaques we've been installing around North America. We're about to do six in the U.K. next week. And they honor events in the linear world from the fictional world. So, of course, since it's bronze it has to be true.
Estas son algunas imágenes de un proyecto mío que se llama Kymaerica. Es una especie de universo alternativo. Es de alguna manera una reinterpretación del paisaje. Aquellas placas son placas que hemos estado instalando alrededor de Norte América. Estamos cerca de hacer seis en Reino Unido la próxima semana. Y ellos honran acontecimientos en el mundo lineal del mundo ficticio. Así que, por supuesto, como es bronce tiene que ser cierto.
Video: Kymaerica with waterfalls, tumbling through our --
Vídeo: Kymaerica con cascadas, derribando nuestro --
ED: This is one of the traditional Kymaerican songs. And so we had spelling bees in Paris, Illinois.
ED: Esta es una de las canciones tradicionales kymaericanas. Y entonces tuvimos el concurso de deletreo "Spelling bees" en París, Illinois.
Video: Your word is N. Carolina.
Vídeo: Tu palabra es N. Carolina.
Girl: Y-I-N-D-I-A-N-A.
Chica: Y-I-N-D-I-A-N-A
ED: And then Embassy Row is actually a historical site, because in the Kymaerican story this is where the Parisian Diaspora started, where there embassy was. So you can actually visit and have this three-dimensional fictional experience there. And the town has really embraced it. We had the spelling bee in conjunction with the Gwomeus Club.
ED: Y entonces, Fila de la Embajada es de hecho un sitio histórico. Porque en la historia kymaericana aquí es donde la Diáspora Parisina comenzó, donde estaba la embajada. Así que se puede visitar y tener esta experiencia ficticia tridimensional. Y el pueblo realmente lo ha asimilado. Tuvimos el concurso de deletreo con el Club Gwomeus.
But what is really cool is that we take our visual environment as inevitable. And it's not. Other things could have happened. The Japanese could have discovered Monterey. And we could have been born 100,000 years ago. And there are a lot of fun things. This is the Museum of the Bench. They have trading cards and all sorts of cool things. And you're kind of trapped in the texture of Kymaerica. The Tahatchabe, the great road building culture. A guy named Nobu Naga, the so-called Japanese Columbus. But now I'm going to return you to the real world.
Pero lo realmente interesante es que consideramos nuestro ambiente visual como algo inevitable. Y no lo es. Otras cosas pudieron haber pasado. Los japoneses podrían haber descubierto Monterrey. Y nosotros podríamos haber nacido hace 100.000 años. Y hay muchas cosas divertidas. Este es el Museo del Banco. Tienen tarjetas coleccionables. Y toda clase de cosas interesantes. Y están un poco atrapados en la textura de Kymaerica. El Tahatchabe, la gran cultura de edificio de camino. Un tipo llamado Nobu Naga, también llamado el Colón Japonés. Pero ahora los voy a traer de vuelta al mundo real.
And this is Cranbrook. I've got a real treat for you, which is the first film that Charles ever made. So let's watch that. Nobody's ever seen it. Cranbrook is very generous to let us show it for the first time here. It's a film about Maya Gretel, a famous ceramicist, and a teacher at Cranbrook. And he made it for the 1939 faculty exhibition. Silent. We don't have a track for it yet. Very simple. It's just a start. But it's that learn-by-doing thing. You want to learn how to make films? Go make a movie. And you try something out.
Y esto es Cranbrook. Tengo una sorpresa para Uds. ¿Cuál fue la primera película que hizo Charles? Así que veámosla. Nadie la ha visto. Cranbrook es muy generoso por dejarnos mostrarla por primera vez aquí. Es una película acerca de Maya Gretel, una famosa ceramicista, y profesora en Cranbrook. Y la hizo para la exhibición de la facultad en 1939. En Silencio. No tenemos una canción todavía. Muy simple. Es solo un inicio. Pero es una de esas cosas que se aprenden haciéndolas. ¿Quieres aprender cómo hacer películas? Ve y haz una. E intenta algo.
But here is what's really great. See that chair there? The orange one? That's the organic chair. 1940. At the same time that Charles was doing that chair, he was doing this film. So my point is that this scope of vision, this holistic vision of design, was with them from the beginning. It wasn't like "Oh, we made some chairs and got successful. Now we're going to do some movies." It was always part of how they looked at the world. And that's what's really powerful. And I think that all of us in this room, as you move design forward, it's not about just doing one thing. It's about how you approach problems. And there is this huge, beautiful commonality between design, business and the world. So we're going to do the last clip. And I've shown you some of the images. I just want to focus on sound now. So this is Charles' voice.
Pero aquí viene lo realmente grandioso. ¿Ves esa silla de ahí? ¿La anaranjada? Esa es la silla orgánica. 1940. Al mismo tiempo que Charles estaba haciendo esa silla, estaba haciendo esta película. Lo que quiero decir es que esta visión, la visión holística de diseño, estaba con ellos desde el principio. No es que hiciéramos algunas sillas, fueran un éxito y ahora fuéramos a hacer algunas películas". Fue siempre parte de cómo ellos miraban el mundo. Y eso fue realmente poderoso. Y pienso que todos nosotros en este salón, a medida que avanzamos en el diseño, no se trata de hacer una cosa. Se trata de cómo abordas los problemas. Y está esa inmensa y hermosa cosa en común entre diseño, negocios y el mundo. Así que veremos el último clip. Y les he mostrado algunas de las imágenes. Sólo quiero centrarme en el sonido ahora. Así que esta es la voz de Charles.
Charles Eames: In India, those without, and the lowest in caste, eat very often, particularly in southern India, they eat off of a banana leaf. And those a little bit up the scale eat off of a sort of a low-fired ceramic dish. And a little bit higher, why they have a glaze on a thing they call a thali. If you're up the scale a little bit more, why, a brass thali. And then things get to be a little questionable. There are things like silver-plated thalis. And there is solid silver thalis. And I suppose some nut has had a gold thali that he's eaten off of.
Charles Eames: En India, aquellos que carecen y que están en el más bajo estatus, comen, muy a menudo, particularmente en el sur de la India, comen de una hoja de plátano. Y aquellos un poco más arriba en la escala comen de una clase de plato de cerámica de bajo fuego. Y un poco más arriba de la escala, tienen un barniz en una cosa que ellos llaman "thali". Si estás un poco más arriba en la escala, por qué, un latón thali. Y luego las cosas se vuelven un poco cuestionables. Hay cosas como thalis plateados. Y hay thalis de plata sólido Y supongo que algún chiflado ha tenido un thali de oro del que ha comido.
But you can go beyond that. And the guys that have not only means, but a certain amount of knowledge and understanding, go to the next step, and they eat off a banana leaf. And I think that in these times when we fall back and regroup, that somehow or other, the banana leaf parable sort of got to get working there, because I'm not prepared to say that the banana leaf that one eats off of is the same as the other eats off of. But it is that process that has happened within the man that changes the banana leaf.
Pero puedes ir más allá. Y los hombres que no sólo tienen medios, sino una cierta cantidad de conocimiento y entendimiento, van al siguiente paso, y comen de una hoja de plátano. Y creo que en estos tiempos cuando volvemos atrás y nos reagrupamos, de una manera u otra, la parábola de la hoja de plátano de alguna manera tiene que funcionar. Porque no estoy preparado para decir que la hoja de plátano de la que come uno es la misma de la que comen otros. Pero es ese el proceso que ha pasado dentro del hombre que cambia la hoja de plátano.
ED: I've been looking forward to sharing that quote with you. Because that's part of where we've got to get to. And I also want to share this one. "Beyond the age of information is the age of choices." And I really think that's where we are. And it's kind of cool for me to be part of a family and a tradition where he was talking about that in 1978. And part of why this stuff is important and all the things that we do are important, is that these are the ideas we need. And I think that this is all part of surrendering to the design journey. That's what we all need to do. Design is not just for designers anymore. It's a process. It's not style. All that great thinking needs to really get about solving pretty key problems. I really thank you for your time. (Applause)
ED: He querido compartir esta frase con ustedes. Porque es parte de adonde tenemos que llegar. Y también quiero compartir esta. "Detrás de la era de la información está la era de las oportunidades". Y realmente creo que ahí es donde estamos. Y es interesante para mí ser parte de una familia y una tradición en donde ya él hablaba de eso en 1978. Y parte del por qué esto es importante y todas las cosas que hacemos son importantes, es que estas son las ideas que necesitamos. Y creo que todo esto es parte de rendirse ante el viaje de diseño. Eso es lo que todos necesitamos hacer. Diseñar ya no es sólo para los diseñadores. Es un proceso. No un estilo. Todos estos brillantes pensamientos deben tener como objetivo resolver los problemas claves. Les agradezco mucho su tiempo. (Aplausos)