Charles und Ray Eames waren ein Team. Sie waren Mann und Frau. Trotz der Bemühungen von New York Times und Vanitiy Fair es zu beweisen, sind sie keine Brüder. Sie haben viel Spass gemacht. Wisst ihr, Ray war diejenige in der Familie, die das Et-Zeichen getragen hat. (lacht)
Charles and Ray were a team. They were husband and wife. Despite the New York Times' and Vanity Fair's best efforts recently, they're not brothers. (Laughter) And they were a lot of fun. You know, Ray was the one who wore the ampersands in the family. (Laughter)
Wir werden uns heute auf Charles konzentrieren. Weil es Charles 100. Geburtstag ist. Aber wenn ich von ihm spreche, spreche ich in Wirklichkeit von ihnen beiden als Team. Das ist Charles als er 3 Jahre alt war. Er wäre diesen Juni 100 Jahre alt. Wir haben viel zu feiern. Die Sache mit deren Arbeit ist die, dass viele Menschen an der Schwelle zu Möbeln– Ich gehe davon aus, dass ihr vermutlich diesen Stuhl erkennt, und einige andere, die ich euch zeigen werde. Aber wir werden zuerst durch das Zirkuszelt eintreten. Das Ganze geht um das hier, wisst ihr, warum ich das hier zeige? Ist es weil Charles den Film gemacht hat? Das ist tatsächlich ein Übungsfilm für eine Clownhochschule, die sie hatten. Sie haben auch ein Clown Sketch geprobt, als die Zukunft des Möbels nicht annähernd so rosig aussah wie es letztendlich geworden ist. Das ist ein Bild von Charles. Lass uns den nächsten Clip anschauen.
We are going to focus on Charles today, because it is Charles' 100th birthday. But when I speak of him, I'm really speaking of both of them as a team. Here's Charles when he was three. So he would be 100 this June. We have a lot of cool celebrations that we're going to do. The thing about their work is that most people come to the door of furniture -- I suspect you probably recognize this chair and some of the others I'm going to show you. But we're going to first enter through the door of the Big Top. The whole thing about this, though, is that, you know, why am I showing it? Is it because Charles and Ray made this film? This is actually a training film for a clown college that they had. They also practiced a clown act when the future of furniture was not nearly as auspicious as it turned out to be. There is a picture of Charles. So let's watch the next clip.
Der Film, den wir gleich sehen werden, haben sie für die Weltausstellung in New York gemacht.
The film that we're about to see is a film they made for the Moscow World's Fair.
Video: Das ist das Land. Es hat viele Kontraste. Es ist rau und es ist flach. An manchen Orten ist es kalt. An manchen anderen ist es heiss. In manchen Gegenden fällt zu viel Regen und nicht genug in anderen. Aber Menschen leben auf dieses Land. Und, wie in Russland, sind sie in Dörfern und Städten versammelt. Hier ist etwas über ihre Lebensweise.
Video: This is the land. It has many contrasts. It is rough and it is flat. In places it is cold. In some it is hot. Too much rain falls on some areas, and not enough on others. But people live on this land. And, as in Russia, they are drawn together into towns and cities. Here is something of the way they live.
Eames Demetrios: Nun das ist ein Film, der in den USA kaum je gezeigt worden ist. Es wirde auf 7 Bildschirmen gezeigt und war 200 feet breit. Und es war der Höhepunkt des Kalten Krieges. Die Nixon-Krushchev Küchendebatte geschah etwa 50 feet von dem Ort, an dem das hier gezeigt wurde. Und jetzt, wie hat es angefangen? Wisst ihr, die Gemeinsamkeiten, die erste Zeile in Charles Erzählung war "Die gleichen Sterne, die auf Russland scheinen scheinen auch auf die USA. Vom Himmel aus sehen unsere Städte ziemlich identisch aus." Es war diese menschliche Verbindung, die Charles und Ray immer in allem gefunden haben. Und ihr könnt euch denken, die Sache damit ist, dass sie glaubten dass der menschliche Verstand mit der Anzahl an Bildern umgehen könne weil es darum ging die Gestalt der Bilder zu begreifen.
Eames Demetrios: Now, this is a film that was hardly ever seen in the United States. It was on seven screens and it was 200 feet across. And it was at the height of the Cold War. The Nixon-Khrushchev Kitchen Debate happened about 50 feet from where this was shown. And yet, how did it start? You know, commonality, the first line in Charles' narration was, "The same stars that shine down on Russia shine down on the United States. From the sky, our cities look much the same." It was that human connection that Charles and Ray always found in everything. And you can imagine, and the thing about it is, that they believed that the human mind could handle this number of images because the important thing was to get the gestalt of what the images were about.
So das war einfach ein kleiner Schnitt. Aber die Sache über Charles und Ray ist, dass sie dauernd Dinge modelliert haben. Sie haben immer Dinge ausprobiert. Einer meiner Leidenschaften ist das Werk meiner Grosseltern. Ich bin begeistert von meiner Arbeit. Aber meine grösste Leidenschaft ist ganzheitliches Design, wo Design eine Lebenkunst ist, nicht eine Professionalität. Und wisst ihr, wir wollen oft, dass unsere Kinder Musik lernen. ich bin da keine Ausnahme. Aber es geht nicht darum Bono oder Tracy Chapman zu werden. Es geht um die Seite der Musik, die durch ihren Köpfen und ihren Gedanken geht.
So that was just a little snip. But the thing about Charles and Ray is that they were always modeling stuff. They were always trying things out. I think one of the things I am passionate about, my grandparents work, I'm passionate about my work, but on top of all that I'm passionate about a holistic vision of design, where design is a life skill, not a professional skill. And you know, those of us with kids often want our kids to take music. I'm no exception. But it's not about them becoming Bono or Tracy Chapman. It's about getting that music thing going through their heads and their thinking.
Design ist genau so. Design muss genau so sein. Das ist ein Modell, das sie für die 7-Bildschirme Präsentation gemacht haben. Und Charles überprüft es gerade. Jetzt gehen wir durch die Tür der Möbel. Das ist eine ungewöhnliche Installation von Flughafensitzen. Was wir also sehen werden, sind einige der Ikone der Eames Möbel.
Design is the same way. Design has to become that same way. And this is a model that they did of that seven-screen presentation. And Charles just checking it out there. So now we're going to go through that door of furniture. This is an unusual installation of airport seating. So what we're going to see is some of the icons of Eames furniture.
Und die Sache mit deren Möbel ist die, dass sie gesagt haben, dass dir Rolle des Designers diejenige sei, wie die eines guten Gastgebers, der die Bedürfnisse seiner Gäste antizipiert. Das sind coole Bilder. Aber diese hier finde ich wirklich cool. Das sind alle Prototypen. Das sind die Fehler. Obwohl Fehler das falsche Wort im Designprozess ist. Das sind einfach Dinge, die man ausprobiert um es besser zu machen. Wisst ihr, einige davon wären wahrscheinlich schreckliche Stühle. Manche sehen ziemlich cool aus. Es ist wie "Hey, warum haben sie das nicht ausprobiert?" Es war ein spielerischer, iterativer Prozess, der ganz ähnlich ist, zum anonymen Design und zur Volkstümlichen Gestaltung in traditionellen Kulturen.
And the thing about their furniture is that they said the role of the designer was essentially that of a good host, anticipating the needs of the guest. So those are cool images. But these are ones I think are really cool. These are all the prototypes. These are the mistakes, although I don't think mistakes is the right word in design. It's just the things you try out to kind of make it work better. And you know some of them would probably be terrible chairs. Some of them are kind of cool looking. It's like "Hey, why didn't they try that?" It was that hands-on iterative process which is so much like vernacular design and folk design in traditional cultures.
Und ich denke, das ist eine der Gemeinsamkeiten zwischen der Moderne und dem traditionellen Design. Ich denke es ist wirklich eine Gemeinsamkeit, als wir herausfanden, was zum Teufel man in den nächsten 20 oder 30 Jahren machen sollen. Eine andere coole Sache ist die, dass wenn die Medien und Menschen von Design reden, sie eigentlich Stil meinen. Und ich bin wirklich hier um über Design zu sprechen. Aber wisst ihr, das Objekt ist nur ein Dreh-und Angelpunkt. Es ist ein Drehpunkt zwischen Prozess und System.
And I think that's one of the commonalities between modernism and traditional design. I think it may be a real common ground as we kind of figure out what on earth to do in the next 20 or 30 years. The other thing that's kind of cool is that you look at this and in the media when people say design, they actually mean style. And I'm really here to talk about design. But you know the object is just a pivot. It's a pivot between a process and a system.
Und das ist ein kleiner Film, den ich gemacht habe, über die Herstellung vom Eames Lounge Chair. Der Designprozess war für Charles und Ray niemals bei der Herstellung beendet. Es ging weiter. Sie haben immer versucht Dinge immer besser zu machen. Weil es so ist, wie das was Bill Clinton über die Kliniken in Ruanda gesagt hat: "Es reicht nicht nur eine aufzubauen. Man muss ein System schaffen, das immer besser funktioniert." Ich habe immer die Prototypen Bilder gemoch. Weil es viel grundlegender nicht mehr geht. Man probiert Dinge aus.
And this is a little film I made about the making of the Eames lounge chair. The design process for Charles and Ray never ended in manufacturing. It continued. They were always trying to make thing better and better. Because it's like as Bill Clinton was saying about Rwandan health clinics. It's not enough to create one. You've got to create a system that will work better and better. So I've always liked this prototype picture. Because it just kind of, you know, doesn't get any more basic than that. You try things out.
Das ist ein ziemlich bekannter Stuhl. Die frühre Versionen haben ein "X" Gestell. Das mögen die Sammler. Charles und Ray mochten das hier lieber, weil es besser funktionierte. Es funktionierte besser. "H" Basis, viel praktischer. Das nennt man Splint. Ich war sehr berührt von Dean Kamens Werk für die Armee und die Soldaten. Weil Charles und Ray ein modelliertes Formsperrholzsplint entworfen haben. Hier ist es. Und sie haben vorher an Möbeln gearbeitet. Aber beim Entwurf dieser Splints haben sie viel über den Herstellungsprozess erfahren, was unglaublich wichtig für sie war.
This is a relatively famous chair. Its early version had an "X" base. That's what the collectors like. Charles and Ray liked this one because it was better. It worked better: "H" base, much more practical. This is something called a splint. And I was very touched by Dean Kamen's work for the military, or for the soldiers, because Charles and Ray designed a molded plywood splint. This is it. And they'd been working on furniture before. But doing these splints they learned a lot about the manufacturing process, which was incredibly important to them.
Ich versuche zu viel zu zeigen. Weil ich euch wirklich einen Eindruck der Ideen und Bilder mitnehmt. Das ist ein Haus, das Charles und Ray entworfen haben. Meine Schwester rennt jemand anderem hinterher, nicht mir. Obwohl ich es klasse finde, dass er ihr Tagebuch gestohlen hat. Es war nicht ich. Und das hier ist ein Film, unten links, den Charles und Ray gemacht haben. Schaut euch den Plakstikstuhl an. Das ist Haus ist 1949. Der Stuhl wurde 1949 gemacht.
I'm trying to show you too much, because I want you to really get a broth of ideas and images. This is a house that Charles and Ray designed. My sister is chasing someone else. It's not me. Although I endorse heartily the fact that he stole her diary, it's not me. And then this is a film, on the lower left, that Charles and Ray made. Now look at that plastic chair. The house is 1949. The chair is done in 1949.
Charles und Ray, waren nicht vom Stil an sich besessen. Sie haben nicht gesagt: "Unser Stil sind Kurven. Lass uns das Haus kurvig machen." Sie haben nicht gesagt: "Unser Stil ist das Gitter, lass uns den Stuhl mit Gittern machen." Sie haben sich auf die Bedürfnisse konzentriert. Sie haben versucht, die Entwurfsschwierigkeit zu lösen. Charles hat immer gesagt; "Der Ausmass indem du Stile entwirfst, ist der Ausmass in welchem du die Entwurfsproblemen nicht gelöst hast. Das ist ziemlich brutal. Das ist der frühere Entwurf von dem Haus. Und wieder haben sie einen Weg gefunden, um ein Prototyp zu machen, von einem Haus. Architektur, ein sehr teures Medium.
Charles and Ray, they didn't obsess about style for it's own sake. They didn't say, "Our style is curves. Let's make the house curvy." They didn't say, "Our style is grids. Let's make the chair griddy." They focused on the need. They tried to solve the design problem. Charles used to say, "The extent to which you have a design style is the extent to which you have not solved the design problem." It's kind of a brutal quote. This is the earlier design of that house. And again, they managed to figure out a way to make a prototype of a house -- architecture, very expensive medium.
Das ist ein Film, von dem wir schon vieles gehört haben. Die "Macht der 10" ist ein Film, den sie gemacht haben. Wenn wir den nächsten Clip anschauen, Werdet ihr die erste Version der "Macht der 10" oben sehen. Das bekannte ist unten rechts. Der Eames Film Topos, unten links. Und eine Lampe, die Charles für eine Kirche entworfen hat.
Here's a film we've been hearing things about. The "Powers of Ten" is a film they made. If we watch the next clip, you're going to see the first version of "Powers of Ten," upper left. The familiar one on the lower right. The Eames' film Tops, lower left. And a lamp that Charles designed for a church.
Video: Welches in der Drehung zu einer lokalen Gruppe der Galaxien gehört Diese formieren zu einem gruppierenden System, ähnlich wie es Sterne tun. Es sind so viele verschiedene, dass sie aus dieser Entfernung aussehen wie Sterne von der Erde.
Video: Which in turn belongs to a local group of galaxies. These form part of a grouping system much as the stars do. They are so many and so varied that from this distance they appear like the stars from Earth.
ED: Ihr kennt den Film und was so grossartig über diese ganze Konferenz ist, dass alle über den Massstab diskutiert haben. Alle gehen es aus einem anderen Blickwinkeln her an. Ich werde euch ein Beispiel geben. E.O. Wilson sagte einst zu mir, dass wenn er Ameisen sieht – liebt er sie und natürlich wollte der mehr über sie erfahren… er hat sie bewusst vom Standpunkt des Massstabs her betrachtet. Hier sind die winzigen Kreaturen. Und nun, einfach indem der Rahmen verändert wird, offenbart es so vieles, inklusive das, was am Ende als TED Preis herausgekommen ist.
ED: You've seen that film, and what's so great about this whole conference is that everybody has been talking about scale. Everybody here is coming at it from a different way. I want to give you one example. E.O. Wilson once told me that when he looked at ants -- he loved them, of course, and he wanted to learn more about them -- he consciously looked at them from the standpoint of scale. So here is the tiny creature. And yet simply by changing the frame of reference it reveals so much, including what ended up being the TED Prize.
Sie haben die ganze Zeit modelliert. Ich denke das kommt davon, dass sie das Begreifen niemals delegiert haben. Ich denke in meiner Familie hatten wir sehr viel Glück. Weil wir Design rückwärts gelernt haben. Design war nichts anderes. Es ist Teil des Lebens und alltäglichen Geschäfts. Es ist Teil der Lebensqualität. Und hier sind einige Familienfotos. Und ihr könnte sehen warum mein Stil ziemlich tief ist, mit so einem Haarschnitt. Aber trotzdem (lacht) erinnere ich mich an die Grapfruithälften, die wir in dem Eames Haus hatten, als ich klein war. Jetzt schauen wir uns einen anderen Film an.
Modeling, they tried modeling all the time. They were always modeling things. And I think part of that is that they never delegated understanding. And I think in our family we were very lucky, because we learned about design backwards. Design was not something other. It was part of the business of life in general. It was part of the quality of life. And here is some family pictures. And you can see why I'm down on style, with a haircut like that. But anyway, (Laughter) I remember the cut grapefruit that we would have at the Eames house when I was a kid. So we're going to watch another film.
Der Film hier heisst Toys. Ihr erkennt mich, ich habe den gleichen Haarschnitt, in der oberen rechten Ecke. Oben links ist ein Film, den sie über Spielzeugzüge gedreht haben. Unten rechts ist ein Nichtsnutz-Spielzeug. Unten links sind Day-of-the-Dead Spielzeuge. Charles hat immer gesagt, dass Spielzeuge nicht so unschuldig sind, wie sie erscheinen. Sie sind oft Vorboten grösserer Dinge. Und diese Gedanken – die hier entstehen, über den ehrlichen Materialeinsatz, ist der exakt gleiche wie der ehrliche Einsatz der Materialien im Formsperrholz.
This is a film, the one called Toys. You can see me, I have the same haircut, in the upper right corner. Upper left is a film they did on toy trains. Lower right is a solar do-nothing toy. Lower left is Day-of-the-Dead toys. Charles used to say that toys are not as innocent as they appear. They are often the precursor to bigger things. And these ideas -- that train up there, being about the honest use of materials, is totally the same as the honest use of materials in the plywood.
Und jetzt werde ich euch testen. Das ist ein Brief, den mein Grossvater meiner Mutter geschickt hat, als sie 5 Jahre alt war. Könnt ihr ihn lesen? Lucia Engel, okay, Auge
And now I'm going to test you. This is a letter that my grandfather sent to my mom when she was five years old. So can you read it? Lucia angel, okay, eye.
Publikum: Sah viele Züge
Audience: Saw many trains.
ED: AAh, gut dass die Leder Handwerkgilde da ist. Also, was hat er gemacht? Gefahren. Sonner? Nein, ist da ein anderer Name für Sonnenaufgang? Dämmerung, sehr gut! Bin auch auf einem gefahren. Ich
ED: Awl, also, good that the leather crafter's guild is here. Also, what is he doing? Row, rowed. Sun? No. Well is there another name for a sunrise? Dawn, very good. Also rode on one. I ...
Publikum: Du hattest, Ich hoffe du hattest
Audience: You had, I hope you had --
ED: Ihr wart doch schon auf der Dogs of Saint Louis Website. in den späten Mitt 1930er, dann wüsstet ihr das ein Great Dane ist. Also, ich hoffe du hattest eine
ED: Now you've been to the website Dogs of Saint Louis in the late, in the mid-1930's, then you'd know that was a Great Dane. So, I hope you had a
Publikum: Gute Zeit bei
Audience: Nice time, time --
ED: Zeit bei Citizen Kane, Rose
ED: Time at. Citizen Kane, rose --
Publikum: Rosenknospe
Audience: Rosebud.
ED: Nein, bud (Konspe), "D" ist richtig, auf Buddys
ED: No, bud. "D"'s right. At Buddy's --
Publikum: Party. Alles Liebe.
Audience: Party. Love.
ED: Okay, gut. Also, "Ich sah viele Züge und bin auch mit einem gefahren. Ich hoffe du hattest eine gute Zeit auf Buddys Party. Ihr wart ziemlich gut, cool. Meine Mutter und Charles hatten eine tolle Beziehung, wo sie solche Dinge hin und her geschickt haben. Das ist alles Teil von, ihr wisst schon, man sagt dazu "Nimm das Vergnügen ernst."
ED: Okay, good. So, "I saw many trains and also rode on one. I hope you had a nice time at Buddy's party." So you guys did pretty good, cool. So my mom and Charles had this great relationship where they'd send those sorts of things back and forth to one another. And it's all part of the, you know, they used to say, "Take your pleasure seriously."
Das sind einige Bilder von einem meiner Projekte, es heisst Kymaerica. Das ist eine Art Alternativuniversum. Es ist eine Art Neuinterpretation der Landschaft. Das sind Gedenktafel, die wir in Nordamerika installiert haben. Wir werden nächste Woche 6 in Grossbritannien ausstellen. Und sie gedenken Ereignisse in der Linearwelt von der fiktionalen Welt. Und natürlich, da sie aus Bronze sind, müss es wahr sein.
These are some images from a project of mine that's called Kymaerica. It's sort of an alternative universe. It's kind of a reinterpretation of the landscape. Those plaques are plaques we've been installing around North America. We're about to do six in the U.K. next week. And they honor events in the linear world from the fictional world. So, of course, since it's bronze it has to be true.
Video: ♫Kymaerica mit den Wasserfällen,♫ ♫die durch unser –♫
Video: Kymaerica with waterfalls, tumbling through our --
ED: Das ist eines der traditionellen kymaericanische Lieder. Und wir hatten Buchstabierwettbewerb in Paris, Illinois.
ED: This is one of the traditional Kymaerican songs. And so we had spelling bees in Paris, Illinois.
Video: Dein Wort ist N. Carolina.
Video: Your word is N. Carolina.
Mädchen: Y-I-N-D-I-A-N-A.
Girl: Y-I-N-D-I-A-N-A.
ED: Und dann Embassy Row ist eigentliche eine historische Stätte. Da in der kymaericanischen Geschichte die Pariser Diaspora hier ihren Anfang genommen hat, wo die Botschaft gestanden hat. Also kan man wirklich zu Besucht kommen und ein dreidimensionales fiktionales Erlebnis hier haben. Und das Dorf hat es wirklich mit offenen Armen empfangen. Wir hatten den Buchstabiertwettbewerb in Verbindung mit dem Gwomeus Club.
ED: And then Embassy Row is actually a historical site, because in the Kymaerican story this is where the Parisian Diaspora started, where there embassy was. So you can actually visit and have this three-dimensional fictional experience there. And the town has really embraced it. We had the spelling bee in conjunction with the Gwomeus Club.
Aber was wirklich cool ist, ist dass wir unsere visuelles Umgebung als zwangsläufig betrachten. Aber dem ist nicht so. Andere Dinge hätten passieren können. Die Japaner hätten Monterey entdecken können. Und wir hätte 100,000 Jahre früher auf die Welt kommen können. Und da sind eine ganze Menge spassige Dinge. Das ist das Museum der Parkbank. Sie haben Tauschkarten. Und alles mögliche an coolen Sachen. Und man ist wir gefangen in der Textur von Kymaerica. Der Tahatchabe, die grosse Strassenbaukultur. Ein Typ mit dem Namen Nobu Naga, der sogenannte janpanische Kolumbus. Aber ich werde euch jetzt der realen Welt zurückführen.
But what is really cool is that we take our visual environment as inevitable. And it's not. Other things could have happened. The Japanese could have discovered Monterey. And we could have been born 100,000 years ago. And there are a lot of fun things. This is the Museum of the Bench. They have trading cards and all sorts of cool things. And you're kind of trapped in the texture of Kymaerica. The Tahatchabe, the great road building culture. A guy named Nobu Naga, the so-called Japanese Columbus. But now I'm going to return you to the real world.
Und das ist Cranbrook. Ich habe einen echten Leckerbissen für euch. Es ist der erste Film, den Charles je gemacht hat. Lass ihn uns anschauen. Niemand hat es je gesehen. Cranbrook ist sehr grosszügig, dass er ihn uns hier zum ersten Mal zeigen lässt. Es ist ein Film über Maya Gretel, eine bekannte Keramikkünstlerin, und Lehrerin am Cranbrook. Er hat es für die Fachausstellung 1939 gemacht. Es ist stumm, wir haben noch keine Tonspur dafür. Sehr einfach. Es ist nur ein Anfang. Aber es ist learn-by-doing. Wollt ihr wissen wie man Filme macht? Geht und macht einen. Und ihr probiert etwas aus.
And this is Cranbrook. I've got a real treat for you, which is the first film that Charles ever made. So let's watch that. Nobody's ever seen it. Cranbrook is very generous to let us show it for the first time here. It's a film about Maya Gretel, a famous ceramicist, and a teacher at Cranbrook. And he made it for the 1939 faculty exhibition. Silent. We don't have a track for it yet. Very simple. It's just a start. But it's that learn-by-doing thing. You want to learn how to make films? Go make a movie. And you try something out.
Aber hier ist, was wirklich grossartig ist. Seht ihr diesen Stuhl da? Den orangenen? Das ist der Organic Chair. 1940. Zur gleichen Zeit als Charles den Stuhl gemacht hat, hat er auch diesen Film gemacht. Was ich damit aufzeigen will, ist die Bandbreite der Vision, der ganzheitlichen Vision des Designs, war von Anfang an dabei. Es war nicht àla "Oh, wir haben einpaar Stühle gemacht und sind erfolgreich damit und jetzt machen wir Filme." Es war schon immer Teil deren Betrachtungsweise der Welt. Und das ist wirklich gewaltig. Und ich denke, dass wir alle in diesem Raum, wenn man Design vorwärts treibt, geht es nicht darum nur eine Sache zu tun. Es geht darum wie man Probleme angeht. Und da ist diese grosse, wunderschöne Gemeinsamkeit zwischen Design, das Wirtschaftsleben und die Welt. Jetzt sehen wir den letzten Clip. Ich habe euch schon einige der Bilder gezeigt. Jetzt möchte ich mich auf die Tonspur konzentrieren. Das ist Charles Stimme.
But here is what's really great. See that chair there? The orange one? That's the organic chair. 1940. At the same time that Charles was doing that chair, he was doing this film. So my point is that this scope of vision, this holistic vision of design, was with them from the beginning. It wasn't like "Oh, we made some chairs and got successful. Now we're going to do some movies." It was always part of how they looked at the world. And that's what's really powerful. And I think that all of us in this room, as you move design forward, it's not about just doing one thing. It's about how you approach problems. And there is this huge, beautiful commonality between design, business and the world. So we're going to do the last clip. And I've shown you some of the images. I just want to focus on sound now. So this is Charles' voice.
Charles Eames: In Indien, diejenigen ohne und in den tiefsten Kaste essen sehr oft, vor allem in Südindien, von Bananenblättern. Und diejenigen etwas höher auf der Skala essen von einer Art niedrig-gebranntem Keramikgeschirr. Und noch etwas höher, haben sie eine Glasur auf etwas, das sie Thali nennen. Und wenn man noch etwas höher auf der Skala steht, ein Kupferthali. Und dann werden die Dinge etwas fragwürdig. Da gibt es Dinge wie Silberüberzogene Thalis. Und dann gibt es gediegene Silberthalis. Und ich denke irgendsoeine Nuss hatte ein goldenes Thali von dem er gegessen hat.
Charles Eames: In India, those without, and the lowest in caste, eat very often, particularly in southern India, they eat off of a banana leaf. And those a little bit up the scale eat off of a sort of a low-fired ceramic dish. And a little bit higher, why they have a glaze on a thing they call a thali. If you're up the scale a little bit more, why, a brass thali. And then things get to be a little questionable. There are things like silver-plated thalis. And there is solid silver thalis. And I suppose some nut has had a gold thali that he's eaten off of.
Aber man kann noch darüber hinaus gehen. Und die Typen, die nicht nur Geldmittel hatten, sonder auch ein gewisses Mass an Wissen und Verständnis gehen zum nächsten Schritt über und essen von einem Bananenblatt. Und ich denke dass in diesen Zeiten, wenn wir zurückfallen und uns wieder sammeln, dass auf die eine Art oder andere die Bannenblattparabel hier zutrifft. Weil ich nicht bereit bin zu sagen, dass das Bananenblatt, von dem man isst ist dasselbe Blatt von dem andere essen. Aber es ist dieser Prozess, der innerhalb des Menschen stattfand, der das Bananenblatt verändert.
But you can go beyond that. And the guys that have not only means, but a certain amount of knowledge and understanding, go to the next step, and they eat off a banana leaf. And I think that in these times when we fall back and regroup, that somehow or other, the banana leaf parable sort of got to get working there, because I'm not prepared to say that the banana leaf that one eats off of is the same as the other eats off of. But it is that process that has happened within the man that changes the banana leaf.
ED: Ich habe mich darauf gefreut, dieses Zitat mit euch zu teilen. Weil es Teil von dem ist, wo wir hinkommen wollen. Und ich wollte auch das hier mit euch teilen: "Jenseits des Zeitalters der Informationen ist das Zeitaltes der Wahlen." Und ich denke da sind wir. Und es ist irgendwie cool für mich, Teil einer Familie zu sein und einer Tradition zu sein, worüber er 1978 gesprochen hat. Und es ist auch darum wichtig, alles was wir tun ist wichtig, weil das die Ideen sind, die wir brauchen. Und ich denke dass das alles Teil davon ist uns auf die Entwurfsreise einzulassen. Das ist das, was wir alle tun müssen. Entwerfen ist nicht nur noch für Designer. Es ist ein Prozess. Es ist nicht Stil. Und das grosse Nachdenken muss wirklich darum gehen zentrale Fragen zu lösen. Ich bedanke mich für eure Zeit. (Applaus)
ED: I've been looking forward to sharing that quote with you. Because that's part of where we've got to get to. And I also want to share this one. "Beyond the age of information is the age of choices." And I really think that's where we are. And it's kind of cool for me to be part of a family and a tradition where he was talking about that in 1978. And part of why this stuff is important and all the things that we do are important, is that these are the ideas we need. And I think that this is all part of surrendering to the design journey. That's what we all need to do. Design is not just for designers anymore. It's a process. It's not style. All that great thinking needs to really get about solving pretty key problems. I really thank you for your time. (Applause)