I would like to show you how architecture has helped to change the life of my community and has opened opportunities to hope.
ผมอยากจะแสดงให้ทุกท่านเห็นว่า สถาปัตยกรรมได้ช่วย ให้ชีวิตคนในชุมชนของผมเปลี่ยนไป และได้เปิดโอกาสมากมายสู่ความหวัง
I am a native of Burkina Faso. According to the World Bank, Burkina Faso is one of the poorest countries in the world, but what does it look like to grow up in a place like that? I am an example of that. I was born in a little village called Gando. In Gando, there was no electricity, no access to clean drinking water, and no school. But my father wanted me to learn how to read and write. For this reason, I had to leave my family when I was seven and to stay in a city far away from my village with no contact with my family. In this place I sat in a class like that with more than 150 other kids, and for six years. In this time, it just happened to me to come to school to realize that my classmate died.
ผมเป็นคนเบอร์กินา ฟาโซ โดยกำเนิด จากข้อมูลของธนาคารโลก เบอร์กินา ฟาโซ เป็นหนึ่งในประเทศที่ยากจนที่สุดในโลก แต่ว่ามันเป็นอย่างไรกันแน่ กับการเติบโตขึ้นมาในสถานที่แบบนั้น ตัวผมเองเป็นตัวอย่าง ผมเกิดที่หมู่บ้านเล็กๆ ชื่อว่า กานโด ที่กานโดตอนนั้นยังไม่มีไฟฟ้า ไม่มีน้ำดื่มสะอาด และไม่มีโรงเรียน แต่พ่อของผมก็ต้องการให้ผม ได้ร่ำเรียนการอ่านและเขียน ด้วยเหตุนี้ผมจึงต้องจากครอบครัว ตั้งแต่ผมอายุได้ 7 ขวบ เพื่อมาอยู่ในเมือง ห่างไกลจากหมู่บ้าน ไม่สามารถติดต่อกับครอบครัวได้ ที่นี่ผมนั่ง ในห้องเรียนแบบนั้น กับเด็กคนอื่นๆ อีกกว่า 150 คน เป็นเวลา 6 ปี ในเวลานี้ สิ่งที่เกิดขึ้นเมื่อผมมาโรงเรียน ก็เพื่อที่จะได้รู้ว่าเพื่อนร่วมชั้นเรียนของผมเสียชีวิต
Today, not so much has changed. There is still no electricity in my village. People still are dying in Burkina Faso, and access to clean drinking water is still a big problem.
ถึงวันนี้ สิ่งต่างๆ ก็ไม่ได้เปลี่ยนแปลงไปมากนัก ในหมู่บ้านของผมยังคงไม่มีไฟฟ้า ผู้คนยังคงล้มตายที่เบอร์กินา ฟาโซ และการเข้าถึงน้ำดื่มสะอาด ยังคงเป็นปัญหาใหญ่
I had luck. I was lucky, because this is a fact of life when you grow up in a place like that. But I was lucky. I had a scholarship. I could go to Germany to study.
ผมมีโชค ผมโชคดีเพราะว่านี่คือความจริงของชีวิต เมื่อคุณเติบโตขึ้นมาในสถานที่แบบนั้น แต่ผมโชคดี ผมได้รับทุนการศึกษา ได้มีโอกาสไปเรียนที่ประเทศเยอรมันนี
So now, I suppose, I don't need to explain to you how great a privilege it is for me to be standing before you today. From Gando, my home village in Burkina Faso, to Berlin in Germany to become an architect is a big, big step. But what to do with this privilege? Since I was a student, I wanted to open up better opportunities to other kids in Gando. I just wanted to use my skills and build a school. But how do you do it when you're still a student and you don't have money? Oh yes, I started to make drawings and asked for money. Fundraising was not an easy task. I even asked my classmates to spend less money on coffee and cigarettes, but to sponsor my school project. In real wonder, two years later, I was able to collect 50,000 U.S. dollars.
ดังนั้นตอนนี้ ผมคาดว่า ผมคงไม่ต้องอธิบายให้คุณฟัง ว่าโอกาสพิเศษนั้นยอดเยี่ยมเพียงใด มันเป็นสิ่งที่ทำให้ผมได้มายืนอยู่ตรงหน้าพวกคุณในวันนี้ จากกานโด หมู่บ้านของผมที่เบอร์กิน่า ฟาโซ มาสู่เบอร์ลิน เยอรมันนี เพื่อที่จะมาเป็นสถาปนิก มันเป็นการก้าวที่ใหญ่มากๆ แต่จะใช้โอกาสพิเศษนี้ทำอะไร ตั้งแต่ผมยังเป็นนักเรียน ผมต้องการที่จะเปิด โอกาสที่ดีขึ้นให้กับเด็กคนอื่นๆ ที่กานโด ผมเพียงแค่อยากจะใช้ทักษะของผมและสร้างโรงเรียน แต่ว่าคุณจะทำได้อย่างไร ในเมื่อคุณยังคงเป็นแค่นักศึกษา แถมยังไม่มีเงินอีกด้วย ใช่แล้ว ผมเริ่มต้นด้วยการเรี่ยไร และขอรับบริจาคเงิน การระดมทุนไม่ใช่งานง่ายๆ ผมถึงกับขอให้เพื่อนร่วมชั้นเรียน ใช้จ่ายเงินซื้อกาแฟและบุหรี่ให้น้อยลง แล้วเอามาช่วยโครงการสร้างโรงเรียนของผมแทน ด้วยความมหัศจรรย์อย่างแท้จริง สองปีต่อมา ผมสามารถรวบรวมเงินได้ 50,000 เหรียญสหรัฐ
When I came home to Gando to bring the good news, my people were over the moon, but when they realized that I was planning to use clay, they were shocked.
เมื่อผมกลับมาบ้านที่กานโด เพื่อนำข่าวดีมาบอก ผู้คนต่างพากันดีใจราวกับได้อยู่บนดวงจันทร์ แต่เมื่อพวกเขาได้รู้ว่า ผมมีแผนที่จะใช้ดินเพื่อก่อสร้าง พวกเขาพากันตกใจ
"A clay building is not able to stand a rainy season, and Francis wants us to use it and build a school. Is this the reason why he spent so much time in Europe studying instead of working in the field with us?"
อาคารที่สร้างจากดินไม่สามารถอยู่รอดได้ในฤดูฝน และฟรานซิสอยากจะให้เราใช้มันเพื่อสร้างโรงเรียน หรือว่านี่คือเหตุผลว่าทำไมเขาถึงใช้เวลามากมาย ในการร่ำเรียนที่ยุโรป แทนที่จะทำงานในไร่กับพวกเรา
My people build all the time with clay, but they don't see any innovation with mud. So I had to convince everybody. I started to speak with the community, and I could convince everybody, and we could start to work. And the women, the men, everybody from the village, was part of this building process. I was allowed to use even traditional techniques. So clay floor for example, the young men come and stand like that, beating, hours for hours, and then their mothers came, and they are beating in this position, for hours, giving water and beating. And then the polishers come. They start polishing it with a stone for hours. And then you have this result, very fine, like a baby bottom. (Laughter) It's not photoshopped. (Laughter) This is the school, built with the community. The walls are totally made out of compressed clay blocks from Gando. The roof structure is made with cheap steel bars normally hiding inside concrete. And the classroom, the ceiling is made out of both of them used together.
ผู้คนที่นั่นสร้างสิ่งก่อสร้างจากดินตลอดเวลา แต่ว่าเขามองไม่เห็นนวัตกรรมใหม่ๆ จากดินโคลน ผมจึงต้องโน้มน้าวทุกคน ผมเริ่มจากการพูดคุยกับชุมชน และผมก็สามารถโน้มน้าวทุกคนได้ แล้วเราก็ได้เริ่มงาน และพวกผู้หญิง ผู้ชาย ทุกๆ คนในหมู่บ้าน ก็เป็นส่วนหนึ่งของกระบวนการก่อสร้าง ผมได้รับอนุญาตให้ใช้แม้แต่เทคนิคแบบดั้งเดิม ยกตัวอย่างเช่นพื้นที่ทำจากดิน คนหนุ่มๆ มาและยืนทุบอย่างที่เห็น ชั่วโมงแล้วชั่วโมงเล่า จากนั้นเหล่าแม่ของพวกเขาก็มา และช่วยกันทุบด้วยท่าทางแบบนี้ พรมน้ำและทุบต่ออีกหลายชั่วโมง และคนขัดมันก็มา พวกเขาเริ่มต้นขัดมันด้วยก้อนหินอีกเป็นชั่วโมงๆ และคุณก็จะได้ผลอย่างที่เห็น เรียบเนียนเหมือนกับก้นเด็กทารก (เสียงหัวเราะ) นี่ไม่ใช่การตกแต่งภาพ (เสียงหัวเราะ) นี่คือโรงเรียนที่สร้างขึ้นด้วยชุมชน ผนังทั้งผืนสร้างขึ้นจาก ก้อนดินอัดจากกานโด โครงหลังคาสร้างขึ้น จากแท่งเหล็กราคาถูก ที่ปกติถูกซ่อนอยู่ภายในคอนกรีต และห้องเรียนที่เพดานสร้างขึ้น จากทั้งสองอย่างร่วมกัน
In this school, there was a simple idea: to create comfort in a classroom. Don't forget, it can be 45 degrees in Burkina Faso, so with simple ventilation, I wanted to make the classroom good for teaching and learning. And this is the project today, 12 years old, still in best condition. And the kids, they love it.
ในโรงเรียนแห่งนี้ ใช้แนวคิดง่ายๆ ที่ทำให้เกิดความสบายขึ้นในห้องเรียน อย่าลืมว่า อุณหภูมิอาจสูงถึง 45 องศาได้ที่เบอร์กินา ฟาโซ ดังนั้นด้วยการระบายอากาศแบบธรรมดา ผมต้องการสร้างห้องเรียน ให้เหมาะกับการเรียนการสอน และนี่ก็คือภาพของโครงการนั้นในวันนี้ ผ่านไปแล้ว 12 ปี ยังคงอยู่ในสภาพที่สมบูรณ์ และพวกเด็กๆ ก็ชอบมัน
And for me and my community, this project was a huge success. It has opened up opportunities to do more projects in Gando. So I could do a lot of projects, and here I am going to share with you only three of them.
สำหรับผมและชุมชนของผม โครงการนี้เป็นความสำเร็จอันยิ่งใหญ่ มันได้เปิดโอกาส ที่จะทำโครงการอีกมากมายที่กานโด ทำให้ผมสามารถทำโครงการอีกหลายโครงการ และตอนนี้ผมมาอยู่ที่นี่เพื่อที่จะเล่าให้พวกคุณฟัง เพียงแค่สามโครงการเท่านั้น
The first one is the school extension, of course. How do you explain drawings and engineering to people who are neither able to read nor write? I started to build a prototype like that. The innovation was to build a clay vault. So then, I jumped on the top like that, with my team, and it works. The community is looking. It still works. So we can build. (Laughter) And we kept building, and that is the result. The kids are happy, and they love it. The community is very proud. We made it. And even animals, like these donkeys, love our buildings. (Laughter)
โครงการแรกเป็นส่วนต่อขยายของโรงเรียน แน่นอนว่า คุณจะอธิบายภาพวาดและวิศวกรรม ให้กับคนที่ทั้งอ่านไม่ออกเขียนไม่ได้ได้อย่างไร ผมจึงเริ่มสร้างต้นแบบอย่างที่เห็น นวัตกรรมเพื่อใช้สร้างหลังคาโค้งขึ้นจากดิน แล้วผมก็กระโดดขึ้นไปยืนด้านบนแบบนั้น พร้อมกับทีมของผม และมันก็ใช้การได้ คนในชุมชนที่มองดูอยู่ก็ได้เห็นว่ามันใช้ได้ ดังนั้นเราจึงสามารถสร้างมันขึ้นมาได้ (เสียงหัวเราะ) และเราก็สร้างมันต่อ และนั่นก็คือผลที่ได้ เด็กๆ มีความสุข และพวกเขาก็รักมัน ผู้คนในชุมชนต่างภาคภูมิใจ พวกเราเป็นคนทำมันขึ้น แม้แต่สัตว์ เช่นลาพวกนี้ ก็รักอาคารของเรา (เสียงหัวเราะ)
The next project is the library in Gando. And see now, we tried to introduce different ideas in our buildings, but we often don't have so much material. Something we have in Gando are clay pots. We wanted to use them to create openings. So we just bring them like you can see to the building site. we start cutting them, and then we place them on top of the roof before we pour the concrete, and you have this result. The openings are letting the hot air out and light in. Very simple.
โครงการต่อไปเป็นห้องสมุดที่กานโด และอย่างที่เห็น เราพยายามที่จะนำเสนอ ความคิดที่แตกต่างในอาคารของเรา แต่บ่อยครั้งที่เราไม่มีวัสดุให้เลือกมากนัก บางอย่างที่เรามีที่กานโดก็คือหม้อดิน เราอยากใช้มันเพื่อสร้างช่องเปิด เราก็เลยนำมันมาอย่างที่คุณเห็น ที่สถานที่ก่อสร้าง เราเริ่มตัดมัน แล้วก็เอาไปวางบนหลังคา ก่อนที่จะเทคอนกรีต และเราก็ได้ผลออกมาแบบนี้ ช่องเปิดช่วยให้อากาศร้อนไหลออก และมีแสงส่องลงมา เรียบง่ายมากๆ
My most recent project in Gando is a high school project. I would like to share with you this. The innovation in this project is to cast mud like you cast concrete. How do you cast mud? We start making a lot of mortars, like you can see, and when everything is ready, when you know what is the best recipe and the best form, you start working with the community. And sometimes I can leave. They will do it themselves. I came to speak to you like that.
โครงการล่าสุดของผมที่กานโด เป็นโครงการสร้างโรงเรียนมัธยม ผมอยากให้คุณได้เห็นสิ่งนี้ นวัตกรรมในโครงการนี้ ก็คือการหล่อดินเหมือนกับการหล่อคอนกรีต ทำอย่างไรจึงจะหล่อดินขึ้นมาได้ เราเริ่มต้นด้วยการสร้างแบบแม่แบบหลายๆ แบบ และเมื่อทุกอย่างพร้อม เมื่อคุณรู้ว่าแบบไหนที่ดีที่สุด และมีรูปร่างที่ดีที่สุด คุณก็เริ่มต้นทำงานร่วมกับชุมชน และบางครั้งผมก็ไม่จำเป็นต้องอยู่ พวกเขาสามารถทำมันต่อได้ด้วยตัวเอง เหมือนที่ผมกำลังมาพูดกับคุณอยู่ตอนนี้
Another factor in Gando is rain. When the rains come, we hurry up to protect our fragile walls against the rain. Don't confound with Christo and Jeanne-Claude. It is simply how we protect our walls. (Laughter) The rain in Burkina comes very fast, and after that, you have floods everywhere in the country. But for us, the rain is good. It brings sand and gravel to the river we need to use to build. We just wait for the rain to go. We take the sand, we mix it with clay, and we keep building. That is it.
ปัจจัยอีกอย่างที่กานโดก็คือฝน เมื่อฝนตก พวกเขาก็จะรีบมาป้องกันผนังที่ยังไม่แข็งแรง จากน้ำฝน โปรดอย่าสับสนกับงานของคริสโตและฌอน-เคลาด์ มันเป็นแค่วิธีที่เราใช้ป้องกันผนังของเรา (เสียงหัวเราะ) ฝนที่เบอร์กินามาอย่างรวดเร็ว และหลังจากนั้นน้ำก็จะท่วม ทุกหนทุกแห่งในประเทศ แต่สำหรับเรา ฝนเป็นสิ่งดี มันช่วยพาเอาทรายและกรวดหินมาในแม่น้ำ ซึ่งเราต้องการสำหรับใช้ก่อสร้าง เราแค่รอให้ฝนหยุด แล้วก็ไปเอาทรายมาผสมกับดิน และก่อสร้างต่อไป ก็แค่นั้น
The Gando project was always connected to training the people, because I just wanted, one day when I fall down and die, that at least one person from Gando keeps doing this work. But you will be surprised. I'm still alive. (Laughter)
โครงการที่กานโดนั้นเชื่อมโยงกับ การฝึกทักษะให้ผู้คนอยู่เสมอ นั่นก็เพราะผมต้องการให้วันหนึ่ง เมื่อผมล้มลงและตายจากไป อย่างน้อยก็จะมีใครคนหนึ่งที่กานโด มาทำงานนี้ต่อ แต่คุณก็คงจะแปลกใจ ที่ผมยังคงมีชีวิตอยู่ (เสียงหัวเราะ)
And my people now can use their skills to earn money themselves. Usually, for a young man from Gando to earn money, you have to leave the country to the city, sometimes leave the country and some never come back, making the community weaker. But now they can stay in the country and work on different building sites and earn money to feed their family. There's a new quality in this work.
และในตอนนี้ผู้คนของผมก็สามารถใช้ทักษะของพวกเขา สร้างรายได้ให้กับตัวเอง โดยทั่วไป สำหรับคนหนุ่มจากกานโดเพื่อจะให้ได้เงิน พวกเขาต้องจากบ้านเกิด เข้ามาในเมือง บางครั้งต้องจากประเทศไป และบางคนไม่ได้กลับมาอีกเลย นั่นทำให้ชุมชนอ่อนแอลง แต่เดี๋ยวนี้พวกเขาสามารถอยู่ในประเทศได้ และทำงานก่อสร้างในที่ต่างๆ และมีรายได้เลี้ยงดูครอบครัว เป็นคุณค่าอีกอย่างหนึ่งของงานนี้
Yes, you know it. I have won a lot of awards through this work. For sure, it has opened opportunities. I have become myself known. But the reason why I do what I do is my community.
ใช่ พวกคุณทราบกันอยู่แล้ว ผมได้รับรางวัลมากมายจากงานนี้ แน่นอนที่สุด มันได้เปิดโอกาสให้ ผมกลายเป็นที่รู้จัก แต่เหตุผลที่ผมทำสิ่งที่ทำอยู่ ก็คือชุมชนของผม
When I was a kid, I was going to school, I was coming back every holiday to Gando. By the end of every holidays, I had to say goodbye to the community, going from one compound to another one. All women in Gando will open their clothes like that and give me the last penny. In my culture, this is a symbol of deep affection. As a seven-year-old guy, I was impressed. I just asked my mother one day, "Why do all these women love me so much?" (Laughter) She just answered, "They are contributing to pay for your education hoping that you will be successful and one day come back and help improve the quality of life of the community." I hope now that I was able to make my community proud through this work, and I hope I was able to prove you the power of community, and to show you that architecture can be inspiring for communities to shape their own future.
ตอนที่ผมยังเป็นเด็ก ช่วงที่ผมไปโรงเรียน ผมกลับมาบ้านที่กานโดทุกครั้งที่มีวันหยุด เมื่อวันหยุดหมดลง ผมต้องบอกลากับชุมชน จากบ้านหนึ่งไปสู่อีกบ้านหนึ่ง ผู้หญิงทุกคนที่กานโดจะเปิดผ้าของเขาแบบนี้ และมอบเงินเหรียญสุดท้ายให้ผม ในวัฒนธรรมของผม นี่เป็นสัญลักษณ์ของความสัมพันธ์อันลึกซึ้ง สำหรับเด็กอายุเจ็ดขวบ ผมประทับใจอย่างยิ่ง ผมถามแม่ของผมในวันหนึ่ง "ว่าทำไมผู้หญิงเหล่านั้นถึงรักผมมากมายนัก" (เสียงหัวเราะ) แม่ผมตอบว่า "พวกเขาต่างช่วยกันจ่ายค่าศึกษาเล่าเรียนของผม หวังว่าผมจะประสบความสำเร็จ และวันหนึ่งกลับมาและช่วย ปรับปรุงคุณภาพชีวิตของคนในชุมชน" ผมหวังว่าในตอนนี้ผมสามารถ ทำให้ชุมชนของผมภาคภูมิใจ ผ่านงานเหล่านี้ และหวังว่าผมได้พิสูจน์ให้พวกคุณเห็นถึงพลัง ของชุมชน และแสดงให้เห็นว่าสถาปัตยกรรม สามารถใช้เป็นแรงบันดาลใจสำหรับชุมชน เพื่อสร้างอนาคตของตัวเอง
Merci beaucoup. (Applause) Thank you. Thank you. Thank you. Thank you. Thank you. Thank you. (Applause)
เมอซิ โบคอบ (เสียงปรบมือ) ขอบคุณครับ ขอบคุณ ขอบคุณ ขอบคุณครับ ขอบคุณ ขอบคุณ (เสียงปรบมือ)