I would like to show you how architecture has helped to change the life of my community and has opened opportunities to hope.
Ik wil jullie graag laten zien hoe architectuur het leven in mijn gemeenschap heeft helpen veranderen en kansen voor hoop heeft gecreëerd.
I am a native of Burkina Faso. According to the World Bank, Burkina Faso is one of the poorest countries in the world, but what does it look like to grow up in a place like that? I am an example of that. I was born in a little village called Gando. In Gando, there was no electricity, no access to clean drinking water, and no school. But my father wanted me to learn how to read and write. For this reason, I had to leave my family when I was seven and to stay in a city far away from my village with no contact with my family. In this place I sat in a class like that with more than 150 other kids, and for six years. In this time, it just happened to me to come to school to realize that my classmate died.
Ik kom uit Burkina Faso. Volgens de Wereldbank is Burkina Faso een van de armste landen ter wereld, maar hoe ziet opgroeien op zo'n plek eruit? Ik ben daar een voorbeeld van. Ik ben in het dorpje, Gando geboren. In Gando was geen elektriciteit, geen schoon drinkwater en geen school. Maar mijn vader wilde dat ik leerde lezen en schrijven. Daarom moest ik mijn familie verlaten toen ik zeven was en in een stad gaan wonen ver van mijn dorp zonder contact met mijn familie. Zo zat ik daar zes jaar in zo'n klas met meer dan 150 kinderen. Zo gebeurde het dat ik op school vernam dat een klasgenoot was overleden. Er is nu nog niet veel veranderd.
Today, not so much has changed. There is still no electricity in my village. People still are dying in Burkina Faso, and access to clean drinking water is still a big problem.
Mijn dorp heeft nog steeds geen elektriciteit. In Burkina Faso gaan nog steeds mensen dood en schoon drinkwater is nog steeds een groot probleem. Ik had geluk omdat dit een gegeven is
I had luck. I was lucky, because this is a fact of life when you grow up in a place like that. But I was lucky. I had a scholarship. I could go to Germany to study.
in zo'n dorp. Maar ik had geluk. Ik kreeg een studiebeurs. Ik kon in Duitsland gaan studeren. Ik hoef jullie niet uit te leggen
So now, I suppose, I don't need to explain to you how great a privilege it is for me to be standing before you today. From Gando, my home village in Burkina Faso, to Berlin in Germany to become an architect is a big, big step. But what to do with this privilege? Since I was a student, I wanted to open up better opportunities to other kids in Gando. I just wanted to use my skills and build a school. But how do you do it when you're still a student and you don't have money? Oh yes, I started to make drawings and asked for money. Fundraising was not an easy task. I even asked my classmates to spend less money on coffee and cigarettes, but to sponsor my school project. In real wonder, two years later, I was able to collect 50,000 U.S. dollars.
welk groot voorrecht het is om vandaag hier voor jullie te staan. Het is een erg grote stap van Gando, mijn dorp in Burkina Faso naar Berlijn in Duitsland, om architect te worden. Dat is een heel grote stap. Wat moest ik doen met dit voorrecht? Vanaf mijn studententijd wilde ik zorgen voor betere mogelijkheden voor andere kinderen in Gando. Ik wilde mijn vaardigheden gebruiken om een school te bouwen. Maar hoe doe je dat als je nog student bent en je hebt geen geld? Ik maakte tekeningen en vroeg geld. Fondsen werven was niet makkelijk. Ik vroeg zelfs aan mijn klasgenoten om minder uit te geven aan koffie en sigaretten, en mijn schoolproject te sponsoren. Het was een groot wonder dat ik twee jaar later vijftigduizend Amerikaanse dollars had opgehaald.
When I came home to Gando to bring the good news, my people were over the moon, but when they realized that I was planning to use clay, they were shocked.
Toen ik thuis kwam in Gando om het goede nieuws te brengen, was mijn volk dolbij. Maar toen ze doorhadden dat ik klei wilde gebruiken, waren ze in shock.
"A clay building is not able to stand a rainy season, and Francis wants us to use it and build a school. Is this the reason why he spent so much time in Europe studying instead of working in the field with us?"
"Een gebouw van klei overleeft het regenseizoen niet en Francis wil dat we daar een school mee bouwen. Waarom heeft hij zo lang in Europa gestudeerd in plaats van met ons op het veld te werken?"
My people build all the time with clay, but they don't see any innovation with mud. So I had to convince everybody. I started to speak with the community, and I could convince everybody, and we could start to work. And the women, the men, everybody from the village, was part of this building process. I was allowed to use even traditional techniques. So clay floor for example, the young men come and stand like that, beating, hours for hours, and then their mothers came, and they are beating in this position, for hours, giving water and beating. And then the polishers come. They start polishing it with a stone for hours. And then you have this result, very fine, like a baby bottom. (Laughter) It's not photoshopped. (Laughter) This is the school, built with the community. The walls are totally made out of compressed clay blocks from Gando. The roof structure is made with cheap steel bars normally hiding inside concrete. And the classroom, the ceiling is made out of both of them used together.
Mijn volk bouwt altijd met klei, maar vindt dat geen innovatie. Ik moest iedereen overtuigen. Ik praatte met de gemeenschap en kon iedereen overtuigen. We konden aan de slag, de vrouwen en mannen, iedereen uit het dorp, bouwde mee. Ik mocht zelfs traditionele technieken toepassen. Een vloer van klei bijvoorbeeld, jongemannen staan zo, stampend urenlang en toen kwamen hun moeders en zij stampten in deze positie, urenlang, voegden water toe en stampten. En toen kwamen de polijsters. Ze polijstten het urenlang met een steen. Dit is het resultaat: mooi glad, als babybilletjes. (Gelach) Het is niet gephotoshopt. (Gelach) Dit is de school die we met de gemeenschap hebben gebouwd. De muren zijn gemaakt van blokken geperste klei uit Gando. De dakconstructie is gemaakt van goedkope stalen liggers die normaal in beton zitten verstopt. Het plafond van het klaslokaal is gemaakt van beide samen.
In this school, there was a simple idea: to create comfort in a classroom. Don't forget, it can be 45 degrees in Burkina Faso, so with simple ventilation, I wanted to make the classroom good for teaching and learning. And this is the project today, 12 years old, still in best condition. And the kids, they love it.
De school had een simpel uitgangspunt: zorgen voor comfort in het klaslokaal. Vergeet niet dat het in Burkina Faso 45 graden kan zijn, dus ik wilde met eenvoudige ventilatie een klaslokaal maken dat geschikt is voor onderwijzen en leren. Dit is het project nu, twaalf jaar oud, nog steeds in uitstekende conditie. De kinderen zijn er gek op.
And for me and my community, this project was a huge success. It has opened up opportunities to do more projects in Gando. So I could do a lot of projects, and here I am going to share with you only three of them.
Voor mij en mijn gemeenschap was dit project een groot succes. Het gaf mogelijkheden om meer projecten in Gando te doen. Ik kon veel projecten doen en ga er hier maar drie met jullie delen.
The first one is the school extension, of course. How do you explain drawings and engineering to people who are neither able to read nor write? I started to build a prototype like that. The innovation was to build a clay vault. So then, I jumped on the top like that, with my team, and it works. The community is looking. It still works. So we can build. (Laughter) And we kept building, and that is the result. The kids are happy, and they love it. The community is very proud. We made it. And even animals, like these donkeys, love our buildings. (Laughter)
Het eerste is natuurlijk de uitbreiding van de school. Hoe leg je tekeningen en techniek uit aan mensen die niet kunnen lezen of schrijven? Ik heb een prototype gemaakt. De innovatie was om een kleiboog te bouwen Samen met mijn team sprong ik erop en het werkte. Samen met mijn team sprong ik erop en het werkte. De gemeenschap kijkt. Het werkt nog steeds. We konden dus bouwen. (Gelach) We zijn doorgegaan met bouwen en dit is het resultaat. De kinderen zijn blij en zijn er dol op. De gemeenschap is erg trots. We hebben het gemaakt. Zelfs dieren, zoals deze ezels, houden van onze gebouwen. (Gelach)
The next project is the library in Gando. And see now, we tried to introduce different ideas in our buildings, but we often don't have so much material. Something we have in Gando are clay pots. We wanted to use them to create openings. So we just bring them like you can see to the building site. we start cutting them, and then we place them on top of the roof before we pour the concrete, and you have this result. The openings are letting the hot air out and light in. Very simple.
Het volgende project is de bibliotheek in Gando. We hebben geprobeerd om verschillende ideeën in onze gebouwen te introduceren maar we hadden vaak niet veel materiaal. We hebben in Gando potten van klei. We wilden die gebruiken om openingen te maken. We brachten ze naar de bouwlocatie. We brachten ze naar de bouwlocatie. We zagen ze af, leggen ze op het dak voordat we het beton gieten en dit is het resultaat. De openingen laten warme lucht naar buiten en licht naar binnen. Simpel.
My most recent project in Gando is a high school project. I would like to share with you this. The innovation in this project is to cast mud like you cast concrete. How do you cast mud? We start making a lot of mortars, like you can see, and when everything is ready, when you know what is the best recipe and the best form, you start working with the community. And sometimes I can leave. They will do it themselves. I came to speak to you like that.
Mijn meest recente project in Gando is een middelbare school. Dat wil ik met jullie delen. De innovatie in dit project is het storten van modder zoals je doet met beton. Hoe stort je modder? We beginnen met het maken van veel bekistingen, zoals je kunt zien. Als alles klaar is, en je weet wat het beste recept is en de beste vorm, begin je met de gemeenschap te werken. En soms kan ik weg. Ze doen het zelf. Zo kon ik hier komen spreken.
Another factor in Gando is rain. When the rains come, we hurry up to protect our fragile walls against the rain. Don't confound with Christo and Jeanne-Claude. It is simply how we protect our walls. (Laughter) The rain in Burkina comes very fast, and after that, you have floods everywhere in the country. But for us, the rain is good. It brings sand and gravel to the river we need to use to build. We just wait for the rain to go. We take the sand, we mix it with clay, and we keep building. That is it.
Een andere factor in Gando is de regen. Als er regen komt, gaan we onze kwetsbare muren snel tegen de regen beschermen. Verwar dit niet met Christo en Jeanne-Claude. Het is gewoon hoe we onze muren beschermen. (Gelach) De regen in Burkina valt snel en daarna heb je overal in het gebied overstromingen. Voor ons is de regen goed. Het brengt zand en gruis naar de rivier. Dat hebben we nodig om te bouwen. We wachten gewoon tot de regen ophoudt. We nemen het zand, mengen het met klei en we bouwen door. Dat is alles. Het Gando-project was altijd verbonden met het opleiden van mensen.
The Gando project was always connected to training the people, because I just wanted, one day when I fall down and die, that at least one person from Gando keeps doing this work. But you will be surprised. I'm still alive. (Laughter)
Ik wilde dat op een dag als ik er niet meer ben, ten minste één iemand uit Gando doorgaat met dit werk. Maar verrassend genoeg leef ik nog steeds. (Gelach) Mijn volk kan zijn vaardigheden gebruiken
And my people now can use their skills to earn money themselves. Usually, for a young man from Gando to earn money, you have to leave the country to the city, sometimes leave the country and some never come back, making the community weaker. But now they can stay in the country and work on different building sites and earn money to feed their family. There's a new quality in this work.
om geld te verdienen. Als jonge man uit Gando moet je om te verdienen de streek verlaten en naar de stad gaan. Soms moet je het land verlaten en sommigen komen niet meer terug, zodat ze de gemeenschap verzwakken. Nu kunnen ze blijven en op verschillende bouwplaatsen werken en geld verdienen om hun gezin te onderhouden. Dat is een nieuw voordeel.
Yes, you know it. I have won a lot of awards through this work. For sure, it has opened opportunities. I have become myself known. But the reason why I do what I do is my community.
Jullie weten het, ik heb met dit werk veel prijzen gewonnen. Natuurlijk heeft dat geleid tot mogelijkheden. Ik ben bekend geworden. Maar de reden waarom ik doe wat ik doe, is mijn gemeenschap.
When I was a kid, I was going to school, I was coming back every holiday to Gando. By the end of every holidays, I had to say goodbye to the community, going from one compound to another one. All women in Gando will open their clothes like that and give me the last penny. In my culture, this is a symbol of deep affection. As a seven-year-old guy, I was impressed. I just asked my mother one day, "Why do all these women love me so much?" (Laughter) She just answered, "They are contributing to pay for your education hoping that you will be successful and one day come back and help improve the quality of life of the community." I hope now that I was able to make my community proud through this work, and I hope I was able to prove you the power of community, and to show you that architecture can be inspiring for communities to shape their own future.
Als kind ging ik naar school Als kind ging ik naar school en kwam elke vakantie terug naar Gando. Aan het eind van elke vakantie zei ik mijn gemeenschap gedag en liep van het ene erf naar het andere. Alle vrouwen in Gando openen zo hun kleding en geven me hun laatste stuiver. In mijn cultuur is dat een symbool van diepe genegenheid. Als zevenjarige was ik onder de indruk. Ik vroeg mijn moeder: "Waarom houden deze vrouwen zoveel van mij?" (Gelach) Ze antwoordde: "Ze dragen bij aan jouw opleiding, hopende dat je succesvol zult zijn en op een dag terugkomt om de kwaliteit van leven van deze gemeenschap te verbeteren." Ik hoop dat ik mijn gemeenschap trots heb gemaakt door dit werk, en ik hoop dat ik aan jullie de kracht van de gemeenschap heb bewezen en heb laten zien dat architectuur insprirerend kan zijn voor gemeenschappen om hun eigen toekomst te vormen.
Merci beaucoup. (Applause) Thank you. Thank you. Thank you. Thank you. Thank you. Thank you. (Applause)
"Merci beaucoup.' (Applaus) Dank jullie wel. Dank jullie wel. (Applaus)