I would like to show you how architecture has helped to change the life of my community and has opened opportunities to hope.
저는 건축이 어떻게 저희 공동체의 삶을 바꾸는데 도움이 되었고 희망을 가질 기회를 열었는지 보여드리려고 합니다.
I am a native of Burkina Faso. According to the World Bank, Burkina Faso is one of the poorest countries in the world, but what does it look like to grow up in a place like that? I am an example of that. I was born in a little village called Gando. In Gando, there was no electricity, no access to clean drinking water, and no school. But my father wanted me to learn how to read and write. For this reason, I had to leave my family when I was seven and to stay in a city far away from my village with no contact with my family. In this place I sat in a class like that with more than 150 other kids, and for six years. In this time, it just happened to me to come to school to realize that my classmate died.
저는 부르키나 파소의 원주민입니다. 세계은행에 의하면 부르키나 파소는 세계에서 가장 가난한 국가 중에 하나인데 그런 곳에서 성장하는 것은 과연 어떤 모습일까요? 제가 그런 예입니다. 저는 간도라고 하는 작은 마을에서 태어났습니다. 간도에는 전기도, 깨끗한 식수도, 학교도 없었습니다. 하지만 제 아버지께서는 제가 읽고 쓰는 법을 배우기를 바라셨고 그 덕분에 저는 7살에 가족과 떨어져 도시로 가야만 했습니다. 그것은 제 고향에서 멀리 떨어져서 가족과는 아무런 연락을 할 수가 없었습니다. 그곳에서 저는 150여명의 다른 학생들과 수업을 들었습니다. 6년동안이나요. 학교에 갔던 어느 날, 제 급우가 사망한 일을 겪은 적이 있습니다.
Today, not so much has changed. There is still no electricity in my village. People still are dying in Burkina Faso, and access to clean drinking water is still a big problem.
오늘날이라고 그리 많이 변한 것은 아닙니다. 제 고향 마을에는 여전히 전기가 들어오지 않고 사람들은 여전히 부르키나 파소에서 죽어가고 있으며 깨끗한 식수를 얻는 것이 여전히 큰 문제이지요.
I had luck. I was lucky, because this is a fact of life when you grow up in a place like that. But I was lucky. I had a scholarship. I could go to Germany to study.
저는 운이 좋았습니다. 왜냐하면 제가 그런 곳에서 자랐다면 그것은 피할 수 없는 현실이니까요. 하지만 저는 운이 좋았습니다. 장학금을 받아 독일로 유학을 갈 수 있었습니다.
So now, I suppose, I don't need to explain to you how great a privilege it is for me to be standing before you today. From Gando, my home village in Burkina Faso, to Berlin in Germany to become an architect is a big, big step. But what to do with this privilege? Since I was a student, I wanted to open up better opportunities to other kids in Gando. I just wanted to use my skills and build a school. But how do you do it when you're still a student and you don't have money? Oh yes, I started to make drawings and asked for money. Fundraising was not an easy task. I even asked my classmates to spend less money on coffee and cigarettes, but to sponsor my school project. In real wonder, two years later, I was able to collect 50,000 U.S. dollars.
지금 제 생각으로 오늘 제가 여러분들 앞에 서 있는 것이 얼마나 대단한 특권인지 설명드리지 않아도 좋을 듯합니다. 부르키나 파소에 있는 저의 고향 간도에서 건축가가 되려고 독일 베를린까지 간 것은 정말로 대단한 발걸음이었습니다. 그럼 이런 특권으로 무엇을 할 수 있을까요? 학생 때부터 저는 간도의 다른 아이들에게 더 좋은 기회가 열리기를 바랐습니다. 제 기술을 이용하여 학교를 지을 수 있기를 바랐습니다. 하지만 여전히 학생이며 돈이 없다면 무엇을 할 수 있을까요? 네, 그렇죠. 저는 도면을 그리며 돈을 받기 시작했어요. 기금을 모으는 것은 쉬운 일이 아니었습니다. 심지어 저는 급우들에게 커피와 담배에 쓰는 돈을 아껴서 저의 학교 프로젝트를 지원하라고 요구하기도 했습니다. 정말 놀라운 것은 2년 후에 미화 5만 달러를 모을 수 있었습니다.
When I came home to Gando to bring the good news, my people were over the moon, but when they realized that I was planning to use clay, they were shocked.
제가 좋은 소식을 들고 고향 간도로 되돌아 왔을 때, 고향 사람들은 들떠있었지요. 하지만 그들은 제가 진흙을 사용하려는 것을 알고서 충격에 빠졌습니다.
"A clay building is not able to stand a rainy season, and Francis wants us to use it and build a school. Is this the reason why he spent so much time in Europe studying instead of working in the field with us?"
"진흙집은 장마철에 온전할 수가 없는데 프란시스는 진흙을 이용해 학교를 짓는다는군. 겨우 그러려고 밭에서 일하는 대신 그렇게 오랜 동안 유럽에서 공부를 했던 거야?"
My people build all the time with clay, but they don't see any innovation with mud. So I had to convince everybody. I started to speak with the community, and I could convince everybody, and we could start to work. And the women, the men, everybody from the village, was part of this building process. I was allowed to use even traditional techniques. So clay floor for example, the young men come and stand like that, beating, hours for hours, and then their mothers came, and they are beating in this position, for hours, giving water and beating. And then the polishers come. They start polishing it with a stone for hours. And then you have this result, very fine, like a baby bottom. (Laughter) It's not photoshopped. (Laughter) This is the school, built with the community. The walls are totally made out of compressed clay blocks from Gando. The roof structure is made with cheap steel bars normally hiding inside concrete. And the classroom, the ceiling is made out of both of them used together.
제 고향 사람들은 항상 진흙으로 집을 짓습니다. 하지만 그들은 진흙 속에서 어떤 혁신도 보지 못했던 겁니다. 그래서 저는 사람들에게 확신을 주어야 했습니다. 저는 사람들과 소통하기 시작했고 모두를 설득할 수 있었습니다. 그리고는 일을 시작했죠. 마을의 남녀를 가리지 않고 모두가 이 건물을 짓는 과정의 일부가 되었습니다. 저는 심지어 전통적인 기술도 사용할 수 있다는 허락을 받아 예를 들면, 진흙 바닥을 만들었죠. 젊은 남자들이 와서 이렇게 서서 여러 시간 동안 다지는 겁니다. 그러면 어머니들이 와서 이 자리를 다지죠. 오랜 시간에 걸쳐 물을 뿌리고 또 다지는 겁니다. 그리고나면 마무리 작업을 하는 사람이 오죠. 그 사람들이 여러 시간 동안 바닥에 광을 냅니다. 그러면 이런 결과를 얻게되죠. 어린 아이들의 엉덩이 같이 아주 매끄럽죠. (웃음) 이건 사진을 조작한 것이 아닙니다. (웃음) 이것은 공동체가 지은 학교입니다. 벽은 전부 간도의 진흙을 압축하여 만든 것이고 지붕 구조물은 값싼 금속 막대로 만들었습니다. 보통은 콘크리트 내부에 감춰지지요. 교실 천정은 이런 두가지를 사용하여 만든 것입니다.
In this school, there was a simple idea: to create comfort in a classroom. Don't forget, it can be 45 degrees in Burkina Faso, so with simple ventilation, I wanted to make the classroom good for teaching and learning. And this is the project today, 12 years old, still in best condition. And the kids, they love it.
이 학교에는 아주 간단한 아이디어가 사용되었어요. 교실에서의 편안함이 그것이었습니다. 잊지 마세요. 부르키나 파소에서는 기온이 45도까지 될 때도 있습니다. 간단한 환기를 통해 저는 가르치고 배우는데 충분한 교실을 만들고 싶었습니다. 그리고 이것이 그 프로젝트의 현재 모습입니다. 12년이나 지났는데 여전히 좋은 상태로 있죠. 아이들은 그 학교를 사랑합니다.
And for me and my community, this project was a huge success. It has opened up opportunities to do more projects in Gando. So I could do a lot of projects, and here I am going to share with you only three of them.
저와 공동체에게 이 프로젝트는 대성공이었습니다. 그 덕분에 간도에서 더 많은 프로젝트가 진행될 수 있는 기회의 문을 열었습니다. 그래서 저는 많은 프로젝트를 진행했고 이제 그런 것들 가운데 세가지만 여러분들과 함께 공유해보고 싶습니다.
The first one is the school extension, of course. How do you explain drawings and engineering to people who are neither able to read nor write? I started to build a prototype like that. The innovation was to build a clay vault. So then, I jumped on the top like that, with my team, and it works. The community is looking. It still works. So we can build. (Laughter) And we kept building, and that is the result. The kids are happy, and they love it. The community is very proud. We made it. And even animals, like these donkeys, love our buildings. (Laughter)
첫 번째는 물론 학교 부속 건물입니다. 읽을 줄도 쓸 줄도 모르는 사람들에게 도면과 공학을 어떻게 설명할 수 있을까요? 저는 저런 모형 건물을 짓기 시작했습니다. 제가 생각한 혁신은 진흙으로 천장을 만드는 것이었어요. 그래서 저는 저렇게 꼭대기에 뛰어올랐습니다. 제 팀원들과 함께요. 그리고 그건 별 문제가 없었죠 공동체가 보고 있었고 건물은 여전히 잘 버텨줬어요. 그래서 우리는 건축할 수 있었습니다. (웃음) 우리는 계속해서 건물을 지었고 이것이 그 결과에요. 어린이들은 행복해했고 학교를 사랑했어요. 공동체는 매우 자랑스러워했죠. 우리가 만들었으니까요. 심지어 이런 당나귀같은 동물들도 우리 건물을 좋아합니다. (웃음)
The next project is the library in Gando. And see now, we tried to introduce different ideas in our buildings, but we often don't have so much material. Something we have in Gando are clay pots. We wanted to use them to create openings. So we just bring them like you can see to the building site. we start cutting them, and then we place them on top of the roof before we pour the concrete, and you have this result. The openings are letting the hot air out and light in. Very simple.
다음 프로젝트는 간도의 도서관이었습니다. 보시다시피 우리가 짓는 건물에 새로운 아이디어를 도입했어요. 하지만 우리는 많은 자재를 갖고 있지 못했습니다. 간도에 있는 것은 진흙 항아리였죠. 우리는 그걸 이용해서 환기구를 내고 싶었습니다. 보시다시피 우리는 그걸 건축터로 가져왔습니다. 그걸 잘라서 콘크리트를 붓기 전에 지붕 위에 얹어 이런 결과를 만들어 냈습니다. 환기구는 더운 공기를 배출하고 빛을 통과시켰지요. 아주 간단합니다.
My most recent project in Gando is a high school project. I would like to share with you this. The innovation in this project is to cast mud like you cast concrete. How do you cast mud? We start making a lot of mortars, like you can see, and when everything is ready, when you know what is the best recipe and the best form, you start working with the community. And sometimes I can leave. They will do it themselves. I came to speak to you like that.
간도에서 했던 가장 최근의 프로젝트는 고등학교 건물이었어요. 여러분들과 이걸 공유하고 싶어요. 이 프로젝트에서 혁신은 진흙을 마치 코크리트처럼 타설하는 것이었죠. 진흙을 어떻게 타설하냐구요? 보시다시피 모든 준비가 끝나면 수많은 모르타르를 만듭니다. 가장 좋은 배합과 형태를 알게 되었을 때 공동체와 함께 일하기 시작합니다. 어떤 때는 제가 없어도 됩니다. 그들 스스로 하니까요. 저는 와서 그저 저렇게 감독만 합니다.
Another factor in Gando is rain. When the rains come, we hurry up to protect our fragile walls against the rain. Don't confound with Christo and Jeanne-Claude. It is simply how we protect our walls. (Laughter) The rain in Burkina comes very fast, and after that, you have floods everywhere in the country. But for us, the rain is good. It brings sand and gravel to the river we need to use to build. We just wait for the rain to go. We take the sand, we mix it with clay, and we keep building. That is it.
간도의 또다른 특징은 비에요. 비가 오면 연약한 벽을 비로부터 보호하기 위해 서둘러야 합니다. 크리스토와 잔느-클로드를 혼동하지 마세요. 이건 그저 우리가 벽을 보호하는 방법입니다. (웃음) 부르키나에서 비는 매우 빠르게 다가옵니다. 그리고는 나라 전체에 홍수가 나죠. 하지만 우리에게 비는 도움이 됩니다. 우리가 건물을 짓는데 필요한 모래와 자갈을 강으로 가져다 주기 때문이죠. 우리는 그저 비가 그치기를 기다립니다. 그리고는 모래를 가져다가 진흙과 섞어 계속 건물을 지어나갑니다. 그게 다에요.
The Gando project was always connected to training the people, because I just wanted, one day when I fall down and die, that at least one person from Gando keeps doing this work. But you will be surprised. I'm still alive. (Laughter)
간도 프로젝트는 항상 사람들을 훈련시키는 것과 연계됩니다. 어느 날인가 제가 쓰러져 죽게되면, 간도에서 한사람이라도 이 일을 계속하길 바라기 때문이죠. 하지만 여러분들이 놀라실 일은 제가 여전히 살아있다는 겁니다. (웃음)
And my people now can use their skills to earn money themselves. Usually, for a young man from Gando to earn money, you have to leave the country to the city, sometimes leave the country and some never come back, making the community weaker. But now they can stay in the country and work on different building sites and earn money to feed their family. There's a new quality in this work.
그리고 이제는 제 고향 사람들도 기술을 이용해 스스로 돈을 법니다. 간도의 젊은 남자가 돈을 벌려면 대부분 시골을 떠나 도시로 가야합니다. 때로는 시골을 떠나 다시는 돌아오지 않죠. 그래서 공동체를 약하게 만들어버립니다. 하지만 이제 그들은 시골에 남아 다른 건축 현장에서 일하고 돈을 벌어 가족을 먹여 살립니다. 이런 일에는 새로운 장점이 있죠.
Yes, you know it. I have won a lot of awards through this work. For sure, it has opened opportunities. I have become myself known. But the reason why I do what I do is my community.
네 그렇습니다. 저는 이 일을 통해 많은 상을 받았습니다. 분명한 것은 기회가 열렸다는 겁니다. 제 자신도 유명해졌어요. 하지만 제가 이런 일을 하는 이유는 바로 저의 공동체 때문입니다.
When I was a kid, I was going to school, I was coming back every holiday to Gando. By the end of every holidays, I had to say goodbye to the community, going from one compound to another one. All women in Gando will open their clothes like that and give me the last penny. In my culture, this is a symbol of deep affection. As a seven-year-old guy, I was impressed. I just asked my mother one day, "Why do all these women love me so much?" (Laughter) She just answered, "They are contributing to pay for your education hoping that you will be successful and one day come back and help improve the quality of life of the community." I hope now that I was able to make my community proud through this work, and I hope I was able to prove you the power of community, and to show you that architecture can be inspiring for communities to shape their own future.
제가 어려서 학교에 다닐 때 휴일마다 저는 간도에 돌아왔습니다. 휴일이 끝날 때 쯤이면 저는 마을 사람들에게 작별인사를 하기 위해 집집마다 돌아다녔습니다. 간도의 모든 여인들이 이렇게 자신의 옷깃을 열어 그들에게 남은 마지막 돈을 제게 주곤 했어요. 저희들의 문화에서 이건 깊은 애정의 표시입니다. 7살 어린이로서 저는 굉장한 감명을 받았습니다. 하루는 제 어머니께 여쭈었어요. "왜 모든 여인들이 저를 사랑하는거죠?" (웃음) 어머니는 그저 이렇게 말씀하셨어요. "그 사람들이 너의 교육에 도움을 주는 것은 네가 성공해서 돌아와 공동체의 삶의 질을 높여주기를 바라는 거란다." 이제 저는 이런 일을 통해 제 고향 마을이 자랑스러워하기를 바랍니다. 그리고 여러분에게 공동체의 힘을 증명해 보였고 건축을 통해 마을이 영감을 갖고 자신의 미래를 만들어나가는 모습을 보여주었길 바랍니다.
Merci beaucoup. (Applause) Thank you. Thank you. Thank you. Thank you. Thank you. Thank you. (Applause)
대단히 감사합니다. (박수) 감사합니다. 감사합니다. 감사합니다. 감사합니다. 감사합니다. (박수)