I'm a human rights lawyer. I've been a human rights lawyer for 30 years, and this is what I know.
Je suis un avocat spécialisé dans la défense des droits de l'Homme depuis 30 ans. Voici ce que je sais.
Once there was a man alone in a room. And his name was Alton. And then seven other men, seven strangers, rushed into his room and dragged him out. And they held him in a horizontal, crucifix position. One on each arm, two on each leg, and the seventh man held Alton's neck in a vice-like grip between his forearms. And Alton was struggling for breath and saying, "I can't breathe," just as George Floyd said, "I can't breathe." But they didn't stop. And soon, Alton was dead.
Un homme se trouvait seul dans une pièce. Il s'appelait Alton. Sept hommes, sept inconnus, se sont précipités à l'intérieur de cette pièce et l'ont traîné dehors. Ils l'ont maintenu au sol, bras et jambes écartés. Une personne pesant sur chaque bras et deux sur chaque jambe. La septième personne tenait le cou d'Alton en étau, avec ses avant-bras. Alton avait du mal à respirer, il disait : « J'étouffe. » Tout comme George Floyd a dit : « J'étouffe. » Mais ils ont continué, et peu de temps après, Alton était mort.
When I was asked to represent his mother and his brother and his sister in the inquest into his death, they asked me, "How could it happen?" And I didn't have an answer. Because Alton had injuries all over his body. He had bruising to his neck and his torso. He had injuries to his arms and his legs. He had blood in his eyes, his ears and his nose.
Alors que je représentais sa mère, son frère et sa sœur durant l'enquête sur les causes de sa mort, ils m'ont demandé comment pareille chose avait pu arriver ? J'étais sans réponse. Car Alton avait des blessures sur tout le corps. Il avait des contusions au cou et au torse. Il avait des blessures aux bras et aux jambes. Il avait du sang dans les yeux, les oreilles et le nez.
But they claimed no one knew anything. They claimed that they couldn't explain how he died. For Alton had two problems. Firstly, the corridor in which he died was a prison corridor. And secondly, he was Black.
Mais ils prétendaient que personne ne savait quoi que ce soit. Ils prétendaient ne pas savoir comment il était mort. Alton avait deux problèmes. D'abord, le couloir dans lequel il mourut était un couloir de prison. Ensuite, il était Noir.
So I want to talk to you today about Alton's mother's question. How could such a thing happen in our country? How can these things happen in countries across the world? How can they happen still, and what could we do to stop it?
J'aimerais vous parler aujourd'hui de la question que la maman d'Alton m'a posée. Comment une telle chose a-t-elle pu se passer dans notre pays ? Comment ces choses peuvent-elles arriver dans des pays à travers le monde ? Comment arrivent-elles encore, et que pouvons-nous faire pour que cela s'arrête ?
For three decades, I've been representing the families of people of color who have been killed in state custody in the United Kingdom. And I've done human rights work across four continents. And what I've learned is this: that if we want to do something about racism, we have to first understand what it is.
Depuis 30 ans, je représente les familles de personnes de couleur qui ont été tuées alors qu'elles étaient en détention au Royaume-Uni. J'ai travaillé comme défenseur des droits de l'Homme sur quatre continents. Voici ce que j'ai appris : pour lutter contre le racisme, il faut d'abord comprendre ce que c'est.
So let's talk about this thing called race. What exactly is it? A fact of our lives? One of the most powerful forces in the world? Something we don't particularly want to talk about? It is all these things, but it is something else. It is a myth. There is no such thing as race. Scientific research shows that race is an illusion.
Commençons par ce qu'on appelle la race. Qu'est-ce que la race en réalité ? Une chose de la vie ? Une des forces les plus puissantes au monde ? Quelque chose dont on préférerait ne pas parler ? C'est tout ça, mais aussi quelque chose d'autre. C'est un mythe. La race n'existe pas. La recherche scientifique montre qu'elle n'est qu'illusion.
For example, someone of European descent might be genetically closer to an Asian person than to someone else of European descent. So if race isn't a biological fact, what actually is it? It is a social construct. Which means it's been invented. But by whom and for what reason?
Par exemple, quelqu'un d'ascendance européenne, pourrait être plus proche, génétiquement, d'une personne d'origine asiatique que d'une autre personne d'ascendance européenne. Donc, si la race n'est pas un fait biologique, qu'est-ce que c'est ? C'est un concept social, et donc inventé. Mais par qui, et pour quelles raisons ?
As a species, we share 99.9 percent of DNA with everybody else. But visible external characteristics, like hair type and skin color, have been used in order to promote this racist genetic lie about the supposed racial genetic differences. Racism has been endemic for centuries. The Nazis, of course, were very keen to promote the racist lie. But also, in the United States, there were eugenic experiments and eugenic laws. And in Australia, children of dual Aboriginal heritage were confiscated from their parents in order to create a white Australia.
En tant qu'espèce, nous partageons 99,9 % de notre ADN avec tout le monde. Mais nos caractéristiques extérieures, comme le type de cheveux ou la couleur de la peau, ont été utilisées pour promouvoir ce mensonge génétique raciste qui prétend qu'il y a des différences raciales génétiques. Le racisme est endémique depuis des siècles. Les Nazis, bien sûr, ont encouragé avec passion le mensonge raciste. Mais aux États-Unis aussi, il y a eu des expériences et des lois eugéniques. En Australie, les enfants d'origine aborigène étaient retirés à leurs parents au nom d'une « Australie blanche ».
This kind of thinking is rising again with alt-right groups hankering after racially pure homelands. How does this work? You see, we don't have social inequalities because of race. We have social inequalities that are justified by race. I started to understand this when I was representing anti-apartheid activists. And they showed me how apartheid was a system of social exploitation and discrimination that was justified by race. By the supposed superiority of white people and the supposed inferiority of Black people. The apartheid regime said it was nature and so it was inevitable and there was nothing you could do about it. The Mother Nature lie gives discrimination and injustice a pass.
Ce raisonnement connaît un nouvel essor avec les groupes d'extrême-droite qui rêvent de patries de race pure. Comment cela fonctionne-t-il ? Les inégalités sociales n'existent pas à cause de la race. Les inégalités sociales sont justifiées par la race. J'ai commencé à comprendre cela lorsque je défendais des activistes anti-apartheid. Ils m'ont montré que l'apartheid était un système d'exploitation et de discrimination sociales qui se justifiait par la notion de race. Par la supériorité présumée des Blancs et l'infériorité présumée des Noirs. Le régime d'apartheid soutenait que c'était la nature, et donc inévitable. Personne ne pouvait rien y faire. Le mensonge « Mère nature » légitimait la discrimination et l'injustice.
I've also found it in cases where people suffer from the legacy of colonization and empire. I've seen similar effects amongst people of the same color in Africa. And how people of certain castes are looked down upon in India. The victims may be different, but the mechanism -- the labeling and the lies -- is exactly the same. And so you can see why people are so keen to embrace the race thing. Because it gives the privileged, people like us, a get out of jail free card.
On retrouve cela aussi dans d'autres cas, lorsque les gens souffrent du legs de la colonisation et de l'empire. J'ai vu des effets similaires chez des peuples de même couleur en Afrique. Et dans la façon dont certaines castes sont méprisées en Inde. Les victimes sont différentes, mais le mécanisme, l'étiquetage, les mensonges, sont exactement les mêmes. On voit donc pourquoi les gens accueillent à bras ouverts la notion de race. Parce que cela permet aux privilégiés, des gens comme nous, de s'en sortir à bon compte.
The simple truth is that race is a system. It's like oxygen, like an atmosphere. It flows everywhere in our society. It infects everybody it touches. It protects power and privilege. Whose? Well, look around you.
La vérité est que la race est un système. Comme l'oxygène, comme une atmosphère, elle se répand partout dans notre société. Elle infecte tout ce qu'elle touche. Elle sauvegarde le pouvoir et les privilèges. De qui ? Regardez autour de vous.
So what is it like for people of color, people like me, to try to speak to white people about racism? Many, many white people find it extremely difficult to do. Some white people say they know nothing about it. Others say that our societies may not even suffer from racism at all. So if you are a white person who is wondering about all of this, there is a thought experiment that you can do. Because here's the truth. You know. You already know. So ask yourself this: Would you, would you really want your son or your daughter, your brother or your sister, to marry a practicing Muslim from the Middle East? Or someone recently arrived from South Asia, who is a Hindu? Or an asylum seeker from Sub-Saharan Africa? Or someone who's recently crossed the US-Mexican border? You may not have a total objection, but you may have a concern. A qualm that scratches at the back of your brain. It's not because of the color of their skin. But because you know that in countries like ours, as things stand now, their life prospects are likely to be affected by this union. And you realize that you do know, you do understand that people will judge them. And in a hundred ways, those judgments will impact their lives and the lives of their children. At that moment, you are connecting with a powerful truth. Which is that you know systemic racism is real.
Que se passe-t-il lorsque des personnes de couleur, des gens comme moi, essaient d'avoir une conversation avec des Blancs à propos du racisme ? Énormément de Blancs trouvent cela extrêmement difficile. Certains Blancs disent ne rien savoir à ce sujet. Certains avancent même que nos sociétés ne souffrent d'aucun racisme. Si vous êtes Blanc et que vous vous posez des questions à ce sujet, il existe un exercice mental que vous pouvez faire. Parce qu'en vérité, vous savez. Vous connaissez déjà la réponse. Posez-vous cette question. Accepteriez-vous vraiment que votre fils ou votre fille, votre frère ou votre sœur, épouse un Musulman pratiquant originaire du Moyen-Orient ? Ou un Hindou, arrivé récemment d'Asie du Sud ? Ou un demandeur d'asile en provenance d'Afrique noire ? Ou quelqu'un qui vient de passer la frontière entre les États-Unis et le Mexique ? Vous ne serez peut-être pas tout à fait contre, mais vous aurez peut-être une inquiétude. Comme une gêne indéfinissable. Ce n'est pas la couleur de la peau. C'est le fait de savoir que dans des pays tels que le nôtre, et les choses étant ce qu'elles sont, cette union influera sur leurs perspectives de vie. Vous savez très bien, vous comprenez parfaitement que les gens les jugeront. De mille façons, ces jugements auront une incidence sur leur vie et sur celle de leurs enfants. C'est à ce moment-là que vous reconnaissez cette vérité toute puissante : vous savez que le racisme systémique existe.
So why do you not want to talk about race? Because it's uncomfortable, certainly. But that's only part of the answer. The bigger truth is far more damaging. Your bristling isn't just defensiveness. It is a defense mechanism. It defends the system of privilege and the unequal division of wealth and power. Fragility gives racial inequality a pass.
Alors pourquoi ne pas vouloir parler de race ? Cela met mal à l'aise, c'est sûr. Mais ce n'est pas la seule raison. La vraie réponse est bien plus préjudiciable. Vos poils qui se hérissent ne reflètent pas juste une attitude défensive. C'est un mécanisme de défense. Il protège un système de privilèges et une division inégale de la richesse et du pouvoir. La fragilité permet l'inégalité raciale.
Who are the winners and losers? Well look at the data. In income. In health inequalities. In school exclusion. In career prospects. In stop and search. Look at how people of color have been disproportionately dying of COVID.
Qui sont les gagnants et les perdants ? Il suffit de regarder les données concernant les revenus, les inégalités en matière de santé, l'exclusion scolaire, les perspectives de carrière, les contrôles de police et la fouille. Voyez comment les gens de couleur meurent de la COVID de façon disproportionnée.
So if the racial myth invisibilizes and the fragility response silences, what choices are you left with? The binary choice between you being a racist and a non-racist. Or is there another way? Because almost everyone in this TED Talk will say that they are non-racist. But we have to face it, being non-something is not enough. The third choice is being actively anti-racist. So if you agree that Black lives matter, ask yourself, "How do Black lives matter in my life?" "What have I done to show that Black lives matter to me?" By adopting a visible, conscious, active anti-racist stance, what was once invisible is made visible. What was once silenced, is shouted out loud and clear. But that still is not enough.
Si le mythe racial rend invisible et la fragilité réduit au silence, quel choix nous reste-t-il ? Un choix binaire, être raciste ou ne pas l'être ? Et s'il y avait une autre issue ? Presque tout le monde dans cette conférence TED se déclarera non raciste. Mais il faut bien admettre que ne pas être quelque chose n'est pas suffisant. Le troisième choix est d'être activement antiraciste. Si vous êtes d'accord qu'une vie noire compte, alors demandez-vous ceci : « Comment ces vies noires comptent-elles dans ma vie ? Qu'ai-je fait pour montrer que les vies noires comptent pour moi ? » En adoptant consciemment une attitude clairement et résolument antiraciste, ce qui était invisible devient visible. Ce qui ne se disait pas, se crie haut et fort. Mais ce n'est toujours pas assez.
After weeks of bitter struggle at the inquest, the all-white jury returned to the courtroom in Alton's case. There was a moment of complete silence when the foreperson stood and then he announced the verdict. And it was unlawful killing. And at that moment, all hell broke loose in the courtroom. And there was just this deafening noise. People were screaming, Alton's sister got up into the aisle to my left and she was pointing at the prison officers and shouting at them, "You killed my brother! You killed my brother!" And the family desperately wanted that the prison officers who were responsible for Alton's death
Après des semaines de lutte acharnée lors de l'enquête, le jury blanc du procès d'Alton est revenu dans la salle d'audience. Le silence était complet lorsque le président du jury s'est levé. Il a alors annoncé le verdict : « Homicide involontaire. » Et l'enfer s'est déchaîné dans la salle d'audience. Le bruit était assourdissant. Les gens hurlaient. La sœur d'Alton était debout dans l'allée sur ma gauche et elle pointait du doigt les gardiens de prison et leur criait : « Vous avez tué mon frère ! Vous avez tué mon frère ! » La famille voulait désespérément que les gardiens de prison
should be prosecuted. We all desperately wanted that. But not a single one of them was prosecuted.
responsables de la mort d'Alton, soient poursuivis en justice. Nous voulions tous cela, désespérément. Mais pas un seul d'entre eux n'a été poursuivi.
So we took the chief prosecutor to court, the director of public prosecutions. And the highest judge in the land, the Lord Chief Justice, agreed that the decision not to prosecute was fatally flawed and unlawful.
Nous avons alors poursuivi le procureur général, le directeur des poursuites pénales. Le plus haut juge du pays, le Lord Chief Justice, a jugé que la décision de ne pas poursuivre était invalide et illégale.
Every day during Alton's case, his brother would sit on the courtroom steps and he would say to me, "Train them up good today, Mr. D." But when he realized that nobody would ever be prosecuted for the killing of his brother, it crushed him. And he died a few years later in a psychiatric hospital.
Chaque jour, durant le procès d'Alton, son frère s'asseyait sur les escaliers menant à la salle d'audience et me disait : « Expliquez-leur bien aujourd'hui, Maître D. » Quand il a réalisé que personne ne serait jamais poursuivi pour le meurtre de son frère, il s'est effondré. Il est mort quelques années plus tard, dans un hôpital psychiatrique.
So how does Alton's death connect to you and to the racism and privilege in our societies? What do I want from you? What I want from myself is to be put out of a job. You see, families come to me who are grieving and I see the hope in their eyes. And I have to tell them that the chances of anybody ever being prosecuted for being involved in the killing of their loved ones are very remote. I saw these grieving faces in the springtime of my career. And I still see them now that I'm entering the autumn of it. And the summer season was full of blood. And somehow I think that the blood is on my hands, even though I know rationally that that is not the case. But I could not bring back Alton or Gareth or Zahid or any of the others, which is all their grieving families ever wanted.
Qu'est-ce que la mort d'Alton a à voir avec vous et avec le racisme et les privilèges dans nos sociétés ? Qu'est-ce que j'attends de vous ? Pour ma part, j'aimerais être sans travail. Des familles en deuil viennent me voir et je vois de l'espoir dans leurs yeux. Mais je dois leur dire que les chances de voir qui que ce soit poursuivi pour leur implication dans le meurtre de leurs proches sont très minces. J'ai vu ces visages en deuil au printemps de ma carrière, et je les vois encore alors que l'automne approche. L'été fut sanglant. J'ai l'impression d'avoir, en quelque sorte, du sang sur les mains, même si logiquement, je sais que ce n'est pas le cas. Je n'ai pas pu ramener à la vie Alton, Gareth ou Zahid, et bien d'autres, alors que c'était la seule chose que leurs familles endeuillées désiraient.
So I'm asking you to see through the lies. And to see through one of the most disempowering lies of them all. That what we do will not and cannot make a difference. I'm sure they said that to Rosa Parks and to Martin Luther King and to Nelson Mandela. And they just went ahead and did it anyway. And I tried to think of them as I was cross-examining the prison officers. And I would say to each of them, "Look at Mrs. Manning, Alton's mother, and you tell her why her son is dead." And not a single one of them could look at her. They wanted her to be invisible. Sadly, realizing that no one would be prosecuted for her boy's death, she sank into a deep depression and she died. But I'll never forget how, in the chaos and mayhem, when that verdict was announced, I turned to her and said, "Mrs. Manning, I'm very sorry for your family." And she looked at me and said, "Mr. Dias, you are family." And she pointed at the prison officers and the jury and she said, "And they are family. But families bicker and fight, but we've got to sort it out. And we've got to find a way."
Je vous demande donc de voir au-delà des mensonges. De voir au-delà du plus désarmant de tous les mensonges. Celui qui dit que quoi qu'on fasse, rien ne changera. Je suis sûr qu'on a dit ça à Rosa Parks, à Martin Luther King et à Nelson Mandela. Mais ça ne les a pas empêchés d'agir. J'essayais de penser à eux lorsque je contre-interrogeais les gardiens de prison. Je disais à chacun : « Regardez Mme Manning, la maman d'Alton, et dites-lui pourquoi son fils est mort. » Pas un seul d'entre eux n'arrivait à la regarder. Ils voulaient qu'elle soit invisible. Quand elle a compris que personne ne serait poursuivi pour la mort de son fils, elle a sombré dans une profonde dépression et elle est décédée. Je n'oublierai jamais le moment où, dans le chaos et la cohue provoqués par le verdict, je me suis tourné vers elle et lui ai dit : « Mme Manning, je suis vraiment désolé pour votre famille. » Elle m'a regardé et a répondu : « Maître Dias, vous faites partie de la famille. » Elle a pointé du doigt les gardiens de prison et les jurés, et a dit : « Eux aussi. Dans les familles, on se dispute et on se bat, mais il faut qu'on règle ça. Il faut qu'on trouve un moyen. »
So how do we sort it out and when? Dr. King taught us the time is always right to do the right thing. These contentious deaths in state custody have taken place in prisons and in police stations. But finally, the spotlight has been shone on them by the horrendous death of George Floyd. Now we can't say that we didn't know. The COVID crisis and George Floyd's death have shocked us out of our complacency. They put the world in flux, because what has been seen cannot be unseen. So right now is a historic moment of change.
Alors, comment régler ça et quand ? Martin Luther King nous a appris que le moment est toujours juste pour faire ce qui est juste. Ces morts en détention, controversées, ont eu lieu dans des prisons et des postes de police. Elles sont finalement exposées au grand jour grâce à la mort horrible de George Floyd. On ne peut plus dire qu'on ne savait pas. La crise de la COVID et la mort de George Floyd nous ont ébranlés et sortis de notre complaisance. Elles ont mis le monde en mouvement, car ce qui a été vu ne peut plus être invisible. Nous sommes dans une période historique de changement.
Now is the time to take action in our spheres of influence, and we all have them. We have voting power, we have pocket power, where we spend our money and what we spend it on. We have the power to confront racism wherever and whenever we find it. Those of you listening today, who have benefited from that privilege, have the opportunity to turn it on its head and to demand that society changes. Ultimately what happens is now in our hands.
Il faut agir maintenant, dans nos sphères d'influence ; nous en avons tous. Nous avons le pouvoir de voter, celui de dépenser, là où bon nous semble. Nous avons le pouvoir d'affronter le racisme où qu'il soit. Ceux qui m'écoutent en ce moment, et qui ont bénéficié de ces privilèges, ont la possibilité de renverser la vapeur et d'exiger que la société change. En définitive, ce qu'il se passe dépend entièrement de nous.
And this is what I know. When someone in state custody says, "I can't breathe," they are in mortal danger. But when a society doesn't challenge the oxygen of racism that everyone breathes every day, the hope for racial justice and equality in that society is also in mortal danger. There can't be any more Altons, and Gareths and Zahids, and Olasenis and Jimmys and Seans and Sherrys and Breonnas and Christophers and Georges. But this isn't just about deaths, but about life. And about our human flourishing together. And all of us are needed for that.
Voici ce que je sais. Quand une personne en détention dit : « J'étouffe », elle est en danger de mort. Quand une société ne remet pas en cause l'oxygène du racisme que tout le monde respire tous les jours, l'espoir d'une justice et d'une égalité raciales dans cette société est aussi en danger de mort. Il ne peut plus y avoir d'autres Alton, Gareth, Zahid, Olasemi, Jimmy, Sean, Sherry, Breonna, Christopher et de George. Il ne s'agit pas seulement de la mort, mais aussi de la vie, et d'humains qui s'épanouissent ensemble. Et cela nous concerne tous.
Racism wants to stay invisible. Expose it. Racism wants your silence. Make a noise. Racism wants your apathy. Make a commitment now to use your voice and your privilege and your power to fight for racial justice always, and to join the crescendo of voices calling for change. And to be part of the hope.
Le racisme veut rester invisible. Dénoncez-le. Le racisme veut que vous gardiez le silence. Faites du bruit. Le racisme veut que vous soyez indifférent. Décidez maintenant d'utiliser votre voix, vos privilèges et votre pouvoir pour vous battre sans relâche pour une justice raciale, et vous joindre au crescendo des voix qui demandent un changement. Et pour faire partie de l'espoir.
Will you join us?
Vous joindrez-vous à nous ?