To understand the business of mythology and what a Chief Belief Officer is supposed to do, you have to hear a story of Ganesha, the elephant-headed god who is the scribe of storytellers, and his brother, the athletic warlord of the gods, Kartikeya. The two brothers one day decided to go on a race, three times around the world. Kartikeya leapt on his peacock and flew around the continents and the mountains and the oceans. He went around once, he went around twice, he went around thrice. But his brother, Ganesha, simply walked around his parents once, twice, thrice, and said, "I won." "How come?" said Kartikeya. And Ganesha said, "You went around 'the world.' I went around 'my world.'" What matters more?
Para compreender o negócio da mitologia e as funções de um Diretor Executivo de Crenças, vocês têm de ouvir a história de Ganesha, o deus com cabeça de elefante que é o escriba dos contadores de histórias, e do seu irmão, o atlético comandante guerreiro dos deuses, Kartikeya. Os dois irmãos um dia decidiram fazer uma corrida, três vezes à volta do mundo. Kartikeya saltou para cima do seu pavão e voou pelos continentes e pelas montanhas e oceanos. Ele deu a volta uma vez, ele deu a volta duas vezes, ele deu a volta três vezes. Mas o irmão dele, Ganesha, andou simplesmente à volta dos pais uma vez, duas vezes, três vezes, e disse: "Ganhei!" "Como assim?" perguntou Kartikeya. E Ganesha disse: "Tu deste a volta 'ao mundo.' "Eu dei a volta 'ao meu mundo.' " O que é mais importante?
If you understand the difference between 'the world' and 'my world,' you understand the difference between logos and mythos. 'The world' is objective, logical, universal, factual, scientific. 'My world' is subjective. It's emotional. It's personal. It's perceptions, thoughts, feelings, dreams. It is the belief system that we carry. It's the myth that we live in.
Se compreendermos a diferença entre "o mundo" e "o meu mundo", compreendemos a diferença entre logos e mythos. "O mundo" é objetivo, lógico, universal, factual, científico. "O meu mundo" é subjetivo. É emocional. É pessoal. São perceções, pensamentos, sentimentos, sonhos. É o sistema de crenças que carregamos. É o mito em que vivemos.
'The world' tells us how the world functions, how the sun rises, how we are born. 'My world' tells us why the sun rises, why we were born. Every culture is trying to understand itself: "Why do we exist?" And every culture comes up with its own understanding of life, its own customized version of mythology.
"O mundo" diz-nos como o mundo funciona, como é que o sol nasce, como é que nós nascemos. "O meu mundo" diz-nos porque é que o sol nasce, porque é que nós nascemos. Todas as culturas tentam compreender-se a si mesmas, "Porque é que existimos?" E todas as culturas encontram o seu próprio entendimento da vida, a sua própria versão personalizada da mitologia.
Culture is a reaction to nature, and this understanding of our ancestors is transmitted generation from generation in the form of stories, symbols and rituals, which are always indifferent to rationality. And so, when you study it, you realize that different people of the world have a different understanding of the world. Different people see things differently -- different viewpoints.
A cultura é uma reação à natureza, e esta compreensão dos nossos ancestrais é transmitida de geração em geração sob a forma de histórias, símbolos e rituais, que são sempre indiferentes à racionalidade. Assim, quando estudamos isto, apercebemo-nos de que diferentes povos do mundo têm uma compreensão diferente do mundo. Pessoas diferentes veem as coisas de modo diferente: pontos de vista diferentes.
There is my world and there is your world, and my world is always better than your world, because my world, you see, is rational and yours is superstition. Yours is faith. Yours is illogical. This is the root of the clash of civilizations. It took place, once, in 326 B.C. on the banks of a river called the Indus, now in Pakistan. This river lends itself to India's name. India. Indus.
Há o meu mundo e há o vosso mundo, e o meu mundo é sempre melhor do que o vosso mundo, porque o meu mundo é racional e o vosso é superstição, o vosso é fé, o vosso é ilógico. Esta é a raiz do conflito das civilizações. Teve lugar, uma vez, em 326 a.C. nas margens de um rio chamado Indo, agora no Paquistão. Este rio deu o seu nome à Índia. Índia. Indo.
Alexander, a young Macedonian, met there what he called a "gymnosophist," which means "the naked, wise man." We don't know who he was. Perhaps he was a Jain monk, like Bahubali over here, the Gomateshwara Bahubali whose image is not far from Mysore. Or perhaps he was just a yogi who was sitting on a rock, staring at the sky and the sun and the moon.
Alexandre, um jovem macedónio, encontrou lá o que ele chamou de "gimnosofista", que significa "o homem sábio, nu". Nós não sabemos quem ele era. Talvez fosse um monge jainista, como Bahubali, aqui, o Gomateshwara Bahubali cuja imagem não se encontra longe de Mysore. Ou talvez fosse apenas um Yogi, sentado numa rocha, a observar o céu, e o sol, e a lua.
Alexander asked, "What are you doing?" and the gymnosophist answered, "I'm experiencing nothingness." Then the gymnosophist asked, "What are you doing?" and Alexander said, "I am conquering the world." And they both laughed. Each one thought that the other was a fool. The gymnosophist said, "Why is he conquering the world? It's pointless." And Alexander thought, "Why is he sitting around, doing nothing? What a waste of a life."
Alexandre perguntou: "O que é que estás a fazer?" e o gimnosofista respondeu: "Estou a experienciar o nada." Então o gimnosofista perguntou: "E tu, o que é que estás a fazer?" e Alexandre disse: "Eu estou a conquistar o mundo." E ambos se riram. Cada um deles pensou que o outro era um tolo. O gimnosofista pensou: "Porque é que ele está a conquistar o mundo? Não faz sentido." E Alexandre pensou: "Porque é que ele está ali sentado, sem fazer nada? "Mas que desperdício de vida."
To understand this difference in viewpoints, we have to understand the subjective truth of Alexander -- his myth, and the mythology that constructed it. Alexander's mother, his parents, his teacher Aristotle told him the story of Homer's "Iliad." They told him of a great hero called Achilles, who, when he participated in battle, victory was assured, but when he withdrew from the battle, defeat was inevitable. "Achilles was a man who could shape history, a man of destiny, and this is what you should be, Alexander." That's what he heard.
Para compreendermos esta diferença de pontos de vista temos de compreender a verdade subjetiva de Alexandre: o seu mito, e a mitologia que o construiu. A mãe de Alexandre, os seus pais, o seu professor Aristóteles, contaram-lhe a história da "Ilíada", de Homero. Falaram-lhe de um grande herói chamado Aquiles que, quando participava numa batalha, assegurava a vitória, mas quando se retirava de uma batalha, a derrota era inevitável. "Aquiles era um homem que podia modelar a história, "um homem de destino, "e isto é o que tu devias ser, Alexandre." Foi isto o que ele ouviu.
"What should you not be? You should not be Sisyphus, who rolls a rock up a mountain all day only to find the boulder rolled down at night. Don't live a life which is monotonous, mediocre, meaningless. Be spectacular! -- like the Greek heroes, like Jason, who went across the sea with the Argonauts and fetched the Golden Fleece. Be spectacular like Theseus, who entered the labyrinth and killed the bull-headed Minotaur. When you play in a race, win! -- because when you win, the exhilaration of victory is the closest you will come to the ambrosia of the gods."
"O que é que tu não deves ser? "Não deves ser como Sísifo, "que faz rolar uma rocha pela montanha acima durante o dia "para descobrir que o pedregulho rolou para baixo durante a noite. "Não vivas uma vida que seja monótona, "medíocre, sem significado. "Sê espetacular! "como os heróis gregos, "como Jasão, que atravessou o mar "com os Argonautas e foi buscar o velo de ouro. "Sê espetacular como Teseu, "que entrou no labirinto e matou o Minotauro com cabeça de touro. "Quando disputares uma corrida, vence! "porque quando tu vences, o regozijo da vitória "é o mais próximo que irás chegar da ambrósia dos deuses."
Because, you see, the Greeks believed you live only once, and when you die, you have to cross the River Styx. And if you have lived an extraordinary life, you will be welcomed to Elysium, or what the French call "Champs-Élysées" -- (Laughter) -- the heaven of the heroes.
Porque os gregos acreditavam que só vivemos uma vez e que, quando morremos, temos de atravessar o Rio Estige e, se tivermos vivido uma vida extraordinária, seremos bem-vindos ao Eliseu, ou o que os franceses chamam "Champs-Élysées"... (Risos) ... o Paraíso dos heróis.
But these are not the stories that the gymnosophist heard. He heard a very different story. He heard of a man called Bharat, after whom India is called Bhārata. Bharat also conquered the world. And then he went to the top-most peak of the greatest mountain of the center of the world called Meru. And he wanted to hoist his flag to say, "I was here first." But when he reached the mountain peak, he found the peak covered with countless flags of world-conquerors before him, each one claiming "'I was here first' ... that's what I thought until I came here." And suddenly, in this canvas of infinity, Bharat felt insignificant. This was the mythology of the gymnosophist.
Mas estas não são as histórias que o gimnosofista ouviu. Ele ouviu uma história muito diferente. Ele ouviu falar de um homem chamado Bharat, segundo o qual a Índia se chama Bharata. Bharat também conquistou o mundo. Depois, subiu ao pico mais alto da maior montanha do centro do mundo, chamada Meru. E queria içar a sua bandeira para dizer: "Eu estive aqui primeiro." Mas quando chegou ao pico da montanha, encontrou o pico coberto de bandeiras sem conta de conquistadores do mundo que o tinham antecedido, cada um deles reivindicando: "Eu estive aqui primeiro... "... era o que pensava até aqui vir." De repente, nesta tela de infinitude, Bharat sentiu-se insignificante. Esta era a mitologia do gimnosofista.
You see, he had heroes, like Ram -- Raghupati Ram and Krishna, Govinda Hari. But they were not two characters on two different adventures. They were two lifetimes of the same hero. When the Ramayana ends the Mahabharata begins. When Ram dies, Krishna is born. When Krishna dies, eventually he will be back as Ram.
Ele tinha heróis, como Ram — Raghupati Ram e Krishna, Govinda Hari. Mas não eram duas personagens em duas aventuras diferentes. Eram duas vidas do mesmo herói. Quando Ramayana acaba, começa Mahabharata. Quando Ram morre, Krishna nasce. Quando Krishna morre, ele volta como Ram.
You see, the Indians also had a river that separates the land of the living from the land of the dead. But you don't cross it once. You go to and fro endlessly. It was called the Vaitarani. You go again and again and again. Because, you see, nothing lasts forever in India, not even death. And so, you have these grand rituals where great images of mother goddesses are built and worshiped for 10 days ... And what do you do at the end of 10 days? You dunk it in the river. Because it has to end. And next year, she will come back. What goes around always comes around, and this rule applies not just to man, but also the gods. You see, the gods have to come back again and again and again as Ram, as Krishna. Not only do they live infinite lives, but the same life is lived infinite times till you get to the point of it all. "Groundhog Day." (Laughter)
Os indianos também tinham um rio que separa a terra dos vivos da terra dos mortos. Mas não atravessamos o rio uma vez. Vamos de um lado para o outro incessantemente. Chamava-se Vaitarani. Vamos uma vez, e outra vez, e outra vez. Porque, na Índia, nada dura para sempre nem mesmo a morte. E assim, têm rituais grandiosos em que se constroem grandes imagens das deusas-mãe que são adoradas durante 10 dias. E o que é que se faz ao fim dos 10 dias? Atiram-se as imagens ao rio. Porque isso tem de acabar. No ano seguinte, ela voltará. Tudo tem um retorno, e esta regra aplica-se não só ao homem, mas também aos deuses. Os deuses têm de voltar outra vez, e outra vez, e outra vez como Ram, como Krishna. Não só vivem vidas infinitas, como a mesma vida é vivida infinitas vezes até se perceber a razão de ser de tudo isso. O dia da marmota nos EUA. (Risos)
Two different mythologies. Which is right? Two different mythologies, two different ways of looking at the world. One linear, one cyclical. One believes this is the one and only life. The other believes this is one of many lives. And so, the denominator of Alexander's life was one. So, the value of his life was the sum total of his achievements. The denominator of the gymnosophist's life was infinity. So, no matter what he did, it was always zero. And I believe it is this mythological paradigm that inspired Indian mathematicians to discover the number zero. Who knows?
Duas mitologias diferentes. Qual delas é a certa? Duas mitologias, dois modos diferentes de ver o mundo. Uma linear, uma cíclica. Uma acredita que esta é a única vida. A outra acredita que esta é uma de muitas vidas. O denominador da vida de Alexandre era um. Portanto, o valor da sua vida era a soma total das suas façanhas. O denominador da vida do gimnosofista era o infinito. Portanto, o que quer que ele fizesse, era sempre zero. Eu acredito que é este paradigma mitológico que inspirou os matemáticos indianos a descobrir o número zero. Quem sabe?
And that brings us to the mythology of business. If Alexander's belief influenced his behavior, if the gymnosophist's belief influences his behavior, then it was bound to influence the business they were in. You see, what is business but the result of how the market behaves and how the organization behaves? And if you look at cultures around the world, all you have to do is understand the mythology and you will see how they behave and how they do business.
Isso traz-nos à mitologia do negócio. Se a crença de Alexandre influenciou o seu comportamento, se a crença do gimnosofista influenciou o seu comportamento, tinha obrigatoriamente de influenciar o negócio deles. Pois, o que é o negócio senão o resultado de como o mercado se comporta e como a organização se comporta? Se observarmos as culturas do mundo inteiro, temos de compreender a mitologia e veremos como elas se comportam e como fazem os negócios.
Take a look. If you live only once, in one-life cultures around the world, you will see an obsession with binary logic, absolute truth, standardization, absoluteness, linear patterns in design. But if you look at cultures which have cyclical and based on infinite lives, you will see a comfort with fuzzy logic, with opinion, with contextual thinking, with everything is relative, sort of -- (Laughter) mostly. (Laughter)
Vamos ver. Se vivemos só uma vez, nas culturas de uma só vida, em todo o mundo, vemos uma obsessão com a lógica binária, verdade absoluta, estandardização, o absoluto, os padrões lineares no "design". Mas, se olharmos para as culturas que têm vidas cíclicas, com base em infinitas vidas, veremos um conforto na lógica confusa, na opinião, no pensamento contextual, em que tudo é relativo — mais ou menos... (Risos) sobretudo. (Risos)
You look at art. Look at the ballerina, how linear she is in her performance. And then look at the Indian classical dancer, the Kuchipudi dancer, the Bharatanatyam dancer, curvaceous. (Laughter)
Olhemos para a arte. Olhemos para a bailarina. Como ela é linear no seu desempenho. Depois, olhemos para a dançarina clássica indiana, a dançarina Kuchipudi, a dançarina Bharatanatyam, curvilínea. (Risos)
And then look at business. Standard business model: vision, mission, values, processes. Sounds very much like the journey through the wilderness to the promised land, with the commandments held by the leader. And if you comply, you will go to heaven.
Depois olhemos para os negócios. O modelo padrão dos negócios: visão, missão, valores, processos. Soa a algo muito parecido com a viagem através do deserto até à Terra Prometida, com os mandamentos na mão do seu líder. Se obedecermos, iremos para o céu.
But in India there is no "the" promised land. There are many promised lands, depending on your station in society, depending on your stage of life. You see, businesses are not run as institutions, by the idiosyncrasies of individuals. It's always about taste. It's always about my taste.
Mas na Índia não há "uma" Terra Prometida. Há muitas terras prometidas, dependendo da nossa posição na sociedade, dependendo da fase em que nos encontramos na vida. Os negócios não são geridos como instituições, pelas idiossincrasias de indivíduos. É sempre acerca do gosto. É sempre acerca do meu gosto.
You see, Indian music, for example, does not have the concept of harmony. There is no orchestra conductor. There is one performer standing there, and everybody follows. And you can never replicate that performance twice. It is not about documentation and contract. It's about conversation and faith. It's not about compliance. It's about setting, getting the job done, by bending or breaking the rules -- just look at your Indian people around here, you'll see them smile; they know what it is. (Laughter) And then look at people who have done business in India, you'll see the exasperation on their faces. (Laughter) (Applause)
A música indiana, por exemplo, não tem o conceito de harmonia. Não há um maestro da orquestra. Há um músico em pé, e todos o seguem. E nunca se consegue repetir essa execução musical duas vezes. Não se trata de documentação e contrato. Trata-se de conversação e de fé. Não se trata de obediência. Trata-se de ajustamento, de conseguir o trabalho feito, contornando ou quebrando as regras — basta olhar para os indianos aqui, vejam-nos a sorrir; eles sabem do que se trata. (Risos) E olhem para os que fizeram negócios na Índia, vejam o desespero nos seus semblantes. (Risos) (Aplausos)
You see, this is what India is today. The ground reality is based on a cyclical world view. So, it's rapidly changing, highly diverse, chaotic, ambiguous, unpredictable. And people are okay with it. And then globalization is taking place. The demands of modern institutional thinking is coming in. Which is rooted in one-life culture. And a clash is going to take place, like on the banks of the Indus. It is bound to happen.
Isto é o que a Índia é hoje. A realidade de fundo baseia-se numa visão cíclica do mundo. Mas está rapidamente a mudar, é extremamente diversa, caótica, ambígua, imprevisível. E as pessoas sentem-se bem com isso. Então, a globalização está a tomar lugar. Estão a entrar as exigências do pensamento institucional moderno que está enraizado numa cultura de uma só vida. Vai ter lugar um conflito, tal como nas margens do Indo. É forçoso que aconteça.
I have personally experienced it. I'm trained as a medical doctor. I did not want to study surgery. Don't ask me why. I love mythology too much. I wanted to learn mythology. But there is nowhere you can study. So, I had to teach it to myself. And mythology does not pay, well, until now. (Laughter) So, I had to take up a job. And I worked in the pharma industry. And I worked in the healthcare industry. And I worked as a marketing guy, and a sales guy, and a knowledge guy, and a content guy, and a training guy. I even was a business consultant, doing strategies and tactics. And I would see the exasperation between my American and European colleagues, when they were dealing with India.
Eu experienciei-o pessoalmente. Tenho o curso de medicina. Eu não quis seguir cirurgia. Não me perguntem porquê. Sou demasiado apaixonado pela mitologia. Eu queria aprender mitologia. Mas não há onde estudá-la. Então, tive de ser autodidata. E a mitologia não compensa financeiramente, pelo menos, até agora. (Risos) Por isso, tive de arranjar emprego. Trabalhei na indústria farmacêutica. Trabalhei na indústria dos cuidados de saúde. Trabalhei como agente de "marketing" e como vendedor, como agente de informações, de conteúdos, de formação. Até fui consultor comercial, fiz estratégias e táticas. Via o desespero entre os meus colegas americanos e europeus, quando lidavam com a Índia. Exemplo: "Por favor, diga-nos o processo de faturação dos hospitais".
Example: Please tell us the process to invoice hospitals. Step A. Step B. Step C. Mostly. (Laughter) How do you parameterize "mostly"? How do you put it in a nice little software? You can't.
"Passo A. Passo B. Passo C. Mais ou menos". (Risos) Como é que se definem parâmetros para "mais ou menos"? Como é que os introduzimos num pequeno e bonito software? Não se consegue.
I would give my viewpoints to people. But nobody was interested in listening to it, you see, until I met Kishore Biyani of the Future group. You see, he has established the largest retail chain, called Big Bazaar. And there are more than 200 formats, across 50 cities and towns of India. And he was dealing with diverse and dynamic markets. And he knew very intuitively, that best practices, developed in Japan and China and Europe and America will not work in India. He knew that institutional thinking doesn't work in India. Individual thinking does. He had an intuitive understanding of the mythic structure of India.
Eu dava os meus pontos de vista às pessoas. Mas ninguém estava interessado em os ouvir, Até que encontrei Kishore Biyani do Grupo Future. Ele estabeleceu a maior cadeia de venda a retalho, chamada Big Bazaar. E há mais de 200 formatos, em 50 cidades e vilas da Índia. Ele lidava com mercados diversos e dinâmicos. E soube muito intuitivamente, que as melhores práticas, desenvolvidas no Japão e na China, na Europa e na América não funcionarão na Índia. Ele soube que o pensamento institucional não funciona na Índia. O pensamento individual sim. Ele teve uma compreensão intuitiva da estrutura mítica da Índia.
So, he had asked me to be the Chief Belief Officer, and said, "All I want to do is align belief." Sounds so simple. But belief is not measurable. You can't measure it. You can't manage it. So, how do you construct belief? How do you enhance the sensitivity of people to Indian-ness. Even if you are Indian, it is not very explicit, it is not very obvious.
Pediu-me para ser o Diretor Executivo de Crenças e disse: "Só quero que você alinhe as crenças." Parece tão simples. Mas as crenças não são mensuráveis. Não podemos medi-las. Não conseguimos gerir isso. Como é que se constrói a crença? Como é que se aumenta a sensibilidade das pessoas para o que é indiano? Mesmo quando se é indiano, isso não é muito explícito, muito óbvio.
So, I tried to work on the standard model of culture, which is, develop stories, symbols and rituals. And I will share one of the rituals with you. You see it is based on the Hindu ritual of Darshan. Hindus don't have the concept of commandments. So, there is nothing right or wrong in what you do in life. So, you're not really sure how you stand in front of God. So, when you go to the temple, all you seek is an audience with God. You want to see God. And you want God to see you, and hence the gods have very large eyes, large unblinking eyes, sometimes made of silver, so they look at you. Because you don't know whether you're right or wrong, and so all you seek is divine empathy. "Just know where I came from, why I did the Jugaad." (Laughter) "Why did I do the setting, why I don't care for the processes. Just understand me, please."
Por isso, tentei trabalhar no modelo padrão de cultura, que é desenvolver histórias, símbolos e rituais. E vou partilhar convosco um dos rituais. Baseia-se no ritual hindu de Darshan. Os hindus não têm o conceito de mandamentos. Não há o certo ou o errado no que fazemos na vida. Não temos a certeza de como nos posicionamos diante de Deus. Quando vamos ao templo, só queremos uma audiência com Deus. Desejamos ver Deus. E desejamos que Deus nos veja, daí que os deuses têm olhos muito grandes, grandes olhos que não pestanejam, por vezes, feitos de prata, de modo a que olhem para nós. Como não sabemos se estamos certos ou errados, só procuramos a empatia divina. "Saibam só de onde vim, porque é que tive de me desenrascar." (Risos) "Porque é que fiz o ajustamento, porque é que não me interessam os processos, compreendam-me apenas, por favor."
And based on this, we created a ritual for leaders. After a leader completes his training and is about to take over the store, we blindfold him, we surround him with the stakeholders, the customer, his family, his team, his boss. You read out his KRA, his KPI, you give him the keys, and then you remove the blindfold. And invariably, you see a tear, because the penny has dropped. He realizes that to succeed, he does not have to be a "professional," he does not have to cut out his emotions, he has to include all these people in his world to succeed, to make them happy, to make the boss happy, to make everyone happy. The customer is happy, because the customer is God.
Com base nisto, criámos um ritual para líderes. Depois de um líder completar a sua formação e estar prestes a tomar conta da loja, nós vendamo-lo, rodeamo-lo das partes interessadas da empresa, o cliente, a sua família, a sua equipa, o seu chefe. Lemos as responsabilidades, os indicadores de desempenho, damos-lhe as chaves, e depois retiramos-lhe a venda. Invariavelmente, vemos uma lágrima, porque nele se fez luz. Ele compreende que, para ter sucesso, não tem que ser um "profissional," não tem que pôr de lado as suas emoções, tem de incluir no seu mundo todas aquelas pessoas para ter sucesso, para os fazer felizes, para fazer o chefe feliz, para fazer toda a gente feliz. O cliente está feliz, porque o cliente é Deus.
That sensitivity is what we need. Once this belief enters, behavior will happen, business will happen. And it has. So, then we come back to Alexander and to the gymnosophist. And everybody asks me, "Which is the better way, this way or that way?" And it's a very dangerous question, because it leads you to the path of fundamentalism and violence. So, I will not answer the question. What I will give you is an Indian answer, the Indian head-shake. (Laughter) (Applause)
É dessa sensibilidade que precisamos. Depois de entrada a crença, o comportamento acontece, os negócios acontecem. E têm acontecido. Então voltemos a Alexandre e ao gimnosofista. Toda a gente me pergunta; "Qual é a melhor maneira, esta ou aquela?" É uma pergunta muito perigosa. Porque conduz ao caminho do fundamentalismo e da violência. Portanto, eu não vou responder à pergunta. O que vos vou dar é uma resposta indiana, o abanar de cabeça indiano. (Risos) (Aplausos)
Depending on the context, depending on the outcome, choose your paradigm. You see, because both the paradigms are human constructions. They are cultural creations, not natural phenomena. And so the next time you meet someone, a stranger, one request: Understand that you live in the subjective truth, and so does he. Understand it. And when you understand it you will discover something spectacular. You will discover that within infinite myths lies the eternal truth. Who sees it all? Varuna has but a thousand eyes. Indra, a hundred. You and I, only two. Thank you. Namaste. (Applause)
Consoante o contexto, consoante o resultado, escolham o vosso paradigma. Porque ambos os paradigmas são construções humanas. São criações culturais, não um fenómeno natural. E assim, da próxima vez que encontrarem alguém, um estranho, eis um pedido: Compreendam que vocês vivem numa verdade subjetiva, tal como ele. Compreendam isso. E quando o compreenderem, vão descobrir algo espetacular. Vão descobrir que, entre mitos infinitos, encontra-se a verdade eterna. Quem vê tudo? Varuna tem nada mais nada menos que mil olhos. Indra, tem cem. Vocês e eu, apenas dois. Obrigado. (Aplausos)