To understand the business of mythology and what a Chief Belief Officer is supposed to do, you have to hear a story of Ganesha, the elephant-headed god who is the scribe of storytellers, and his brother, the athletic warlord of the gods, Kartikeya. The two brothers one day decided to go on a race, three times around the world. Kartikeya leapt on his peacock and flew around the continents and the mountains and the oceans. He went around once, he went around twice, he went around thrice. But his brother, Ganesha, simply walked around his parents once, twice, thrice, and said, "I won." "How come?" said Kartikeya. And Ganesha said, "You went around 'the world.' I went around 'my world.'" What matters more?
Pour comprendre le monde de la mythologie, et ce dont un Officier en chef des Croyances est chargé, vous devez écouter l'histoire de Ganesh, le dieu à la tête d'éléphant qui est le scribe des conteurs, et de son frère, le guerrier athlétique des dieux, Kârttikeya. Un jour, les deux frères décidèrent de faire une course, trois fois autour du monde. Kârttikeya sauta sur son paon et vola autour des continents et des montagnes et des océans. Il en fit le tour une première fois, une deuxième fois, une troisième fois. Mais son frère, Ganesh, marcha simplement autour de ses parents, une, deux, trois fois, et dit, « J'ai gagné. » « Comment se fait-il? » dit Kârttikeya. Et Ganesh dit, « Tu as fait le tour 'du monde' J'ai fait le tour de 'mon monde' » Lequel est le plus important?
If you understand the difference between 'the world' and 'my world,' you understand the difference between logos and mythos. 'The world' is objective, logical, universal, factual, scientific. 'My world' is subjective. It's emotional. It's personal. It's perceptions, thoughts, feelings, dreams. It is the belief system that we carry. It's the myth that we live in.
Si vous comprenez la différence entre 'le monde' et 'mon monde' alors vous comprenez la différence entre logos et mythos. 'Le monde' est objectif, logique, universel, factuel, scientifique. 'Mon monde' est subjectif. Il est émotionnel. Il est personnel. Ce sont les perceptions, les pensées, les sentiments, les rêves. C'est le système de croyances que nous portons. C'est le mythe dans lequel nous vivons.
'The world' tells us how the world functions, how the sun rises, how we are born. 'My world' tells us why the sun rises, why we were born. Every culture is trying to understand itself: "Why do we exist?" And every culture comes up with its own understanding of life, its own customized version of mythology.
'Le monde' nous dit comment le monde fonctionne, comment le soleil se lève, comment nous sommes nés. 'Mon monde' nous dit pourquoi le soleil se lève, pourquoi nous sommes nés. Chaque culture essaie de comprendre, « Pourquoi existons-nous? » Et chaque culture propose sa propre compréhension de la vie, sa propre version personnalisée de la mythologie.
Culture is a reaction to nature, and this understanding of our ancestors is transmitted generation from generation in the form of stories, symbols and rituals, which are always indifferent to rationality. And so, when you study it, you realize that different people of the world have a different understanding of the world. Different people see things differently -- different viewpoints.
La culture est une réaction à la nature, et cette compréhension de nos ancêtres est transmise de génération en génération sous forme de contes, de symboles et de rituels, qui n'ont jamais de rapport avec le rationnel. Et alors, quand vous l'étudiez, vous vous rendez compte que différentes personnes dans le monde ont une compréhension différente du monde. Différentes personnes voient les choses différemment: différents points de vue.
There is my world and there is your world, and my world is always better than your world, because my world, you see, is rational and yours is superstition. Yours is faith. Yours is illogical. This is the root of the clash of civilizations. It took place, once, in 326 B.C. on the banks of a river called the Indus, now in Pakistan. This river lends itself to India's name. India. Indus.
Il y a mon monde et il y a votre monde, et mon monde est toujours meilleur que votre monde, parce que mon monde, voyez-vous, est rationnel, et le vôtre n'est que superstition, le vôtre n'est que foi, le vôtre est illogique. Voici l'origine du choc des civilisations. Ceci se passa, une fois, en l'an 326 av. J.-C. sur les rives d'une rivière appelée l'Indus, qui se trouve maintenant au Pakistan. Cette rivière prête son nom à l'Inde. Inde. Indus.
Alexander, a young Macedonian, met there what he called a "gymnosophist," which means "the naked, wise man." We don't know who he was. Perhaps he was a Jain monk, like Bahubali over here, the Gomateshwara Bahubali whose image is not far from Mysore. Or perhaps he was just a yogi who was sitting on a rock, staring at the sky and the sun and the moon.
Alexandre, un jeune Macédonien, y rencontra ce qu'il appela un ''gymnosophiste'', qui veut dire ''homme sage nu''. On ne sait pas de qui il s'agit. Peut-être était-ce un moine Jain, comme Bahubali, ici, le Gomateshvara Bahubali, dont l'image n'est pas loin de Mysore. Ou peut-être n'était-il qu'un yogi, qui était assis sur une roche, contemplant le ciel, et le soleil, et la lune.
Alexander asked, "What are you doing?" and the gymnosophist answered, "I'm experiencing nothingness." Then the gymnosophist asked, "What are you doing?" and Alexander said, "I am conquering the world." And they both laughed. Each one thought that the other was a fool. The gymnosophist said, "Why is he conquering the world? It's pointless." And Alexander thought, "Why is he sitting around, doing nothing? What a waste of a life."
Alexandre demanda, « Que fais-tu? » Et le gymnosophiste répondit, « J'éprouve le néant. » Puis le gymnosophiste demanda, « Que fais-tu? » et Alexandre dit, « Je conquiers le monde. » Et les deux rirent. Chacun pensait que l'autre n'était qu'un idiot. Le gymnosophiste se dit, « Pourquoi conquiert-il le monde? Ça n'a pas de sens. » Et Alexandre pensa, « Pourquoi est-il assis là, à ne rien faire? Quel gâchis. »
To understand this difference in viewpoints, we have to understand the subjective truth of Alexander -- his myth, and the mythology that constructed it. Alexander's mother, his parents, his teacher Aristotle told him the story of Homer's "Iliad." They told him of a great hero called Achilles, who, when he participated in battle, victory was assured, but when he withdrew from the battle, defeat was inevitable. "Achilles was a man who could shape history, a man of destiny, and this is what you should be, Alexander." That's what he heard.
Pour comprendre cette différence de point de vue nous devons comprendre la réalité subjective d'Alexandre: son mythe, et la mythologie qui l'a construit. La mère d'Alexandre, ses parents, son maître Aristote lui ont raconté l'histoire de l'''Illiade'' d'Homère. Ils lui ont parlé d'un grand héros nommé Achille, qui, quand il participait à une bataille, victoire était assurée, mais quand il se retirait de bataille, la défaite était inévitable. « Achille était un homme qui pouvait façonner l'histoire, un homme de destinée, et voilà comment tu dois être, Alexandre. » Voilà ce qu'il avait entendu.
"What should you not be? You should not be Sisyphus, who rolls a rock up a mountain all day only to find the boulder rolled down at night. Don't live a life which is monotonous, mediocre, meaningless. Be spectacular! -- like the Greek heroes, like Jason, who went across the sea with the Argonauts and fetched the Golden Fleece. Be spectacular like Theseus, who entered the labyrinth and killed the bull-headed Minotaur. When you play in a race, win! -- because when you win, the exhilaration of victory is the closest you will come to the ambrosia of the gods."
« Que ne dois-tu pas être? Tu ne dois pas être Sisyphe, qui roule une pierre jusqu'en haut d'une montagne le jour pour constater que la pierre est redescendue la nuit. N'aies pas une vie monotone, médiocre, sans aucun sens. Sois spectaculaire! - comme les héros grecs, comme Jason, qui traversa l'océan avec les Argonautes et rapporta la toison d'or. Sois spectaculaire comme Thésée qui entra dans le labyrinthe et tua le Minotaure à la tête de buffle. Quand tu participes à une course, gagne! - parce que quand tu gagnes, l'euphorie de la victoire est le plus près que tu pourras être de l'ambroisie des dieux. »
Because, you see, the Greeks believed you live only once, and when you die, you have to cross the River Styx. And if you have lived an extraordinary life, you will be welcomed to Elysium, or what the French call "Champs-Élysées" -- (Laughter) -- the heaven of the heroes.
Parce que, voyez-vous, les Grecs pensaient qu'on ne vivait qu'une fois, et que quand on mourrait, on devait traverser la rivière Styx, et que si on avait eu une vie extraordinaire, on serait accueilli à l'Élysée, ou ce que les Français appellent ''les Champs-Elysées'' (Rires) le paradis des héros.
But these are not the stories that the gymnosophist heard. He heard a very different story. He heard of a man called Bharat, after whom India is called Bhārata. Bharat also conquered the world. And then he went to the top-most peak of the greatest mountain of the center of the world called Meru. And he wanted to hoist his flag to say, "I was here first." But when he reached the mountain peak, he found the peak covered with countless flags of world-conquerors before him, each one claiming "'I was here first' ... that's what I thought until I came here." And suddenly, in this canvas of infinity, Bharat felt insignificant. This was the mythology of the gymnosophist.
Mais ce ne sont pas les histoires qu'a entendues le gymnosophiste. Il a entendu une histoire bien différente. Il a entendu parler d'un homme nommé Bharat, de qui l'Inde tient le nom de 'Bharata'. Bharat aussi avait conquis le monde. Et alors il alla au plus haut pic de la plus grande montagne au centre du monde appelée Meru. Et il voulait y hisser son drapeau pour dire, « J'ai été ici le premier. » Mais quand il arriva en haut de la montagne, il découvrit le pic couvert d'innombrables drapeaux de conquérants du monde avant lui, chacun clamant, ''J'ai été ici le premier'' … voilà ce que je pensais jusqu'à ce que je vienne ici. » Et soudain, devant ce canevas de l'infini, Bharat se sentit insignifiant. Voici la mythologie du gymnosophiste.
You see, he had heroes, like Ram -- Raghupati Ram and Krishna, Govinda Hari. But they were not two characters on two different adventures. They were two lifetimes of the same hero. When the Ramayana ends the Mahabharata begins. When Ram dies, Krishna is born. When Krishna dies, eventually he will be back as Ram.
Voyez-vous, il avait des héros, comme Ram – Raghupati Ram et Krishna, Govinda Hari. Mais ils n'étaient pas deux personnages de deux différentes aventures. Ils étaient les deux vies du même héros. Quand le Ramayana touche à sa fin, le Mahabharata débute. Quand Ram meurt, Krishna naît. Quand Krishna meurt, il sera éventuellement de retour comme Ram.
You see, the Indians also had a river that separates the land of the living from the land of the dead. But you don't cross it once. You go to and fro endlessly. It was called the Vaitarani. You go again and again and again. Because, you see, nothing lasts forever in India, not even death. And so, you have these grand rituals where great images of mother goddesses are built and worshiped for 10 days ... And what do you do at the end of 10 days? You dunk it in the river. Because it has to end. And next year, she will come back. What goes around always comes around, and this rule applies not just to man, but also the gods. You see, the gods have to come back again and again and again as Ram, as Krishna. Not only do they live infinite lives, but the same life is lived infinite times till you get to the point of it all. "Groundhog Day." (Laughter)
Voyez-vous, les Indiens aussi avaient une rivière qui séparait le monde des vivants de celui des morts. Mais on ne la traverse pas qu'une fois. On y va et vient continuellement. On l'appelait le Vaitarni. On y va encore, encore et encore. Parce que, voyez-vous, rien ne dure éternellement en Inde, pas même la mort. De ce fait, on a ces grands rituels où de grandes images de la Déesse Mère sont faites et vénérées pendant 10 jours … Et que fait-on après 10 jours? On la plonge dans la rivière. Parce que cela doit s'arrêter. Et l'an prochain, Elle sera de retour. Tout n'est que cycle, et cette règle ne s'applique pas qu'à l'homme mais aussi aux dieux. Voyez-vous, les dieux doivent revenir encore, encore et encore en tant que Ram, en tant que Krishna. Non seulement ils vivent infiniment, mais la même vie est vécue infiniment jusqu'à en comprendre le sens. Le Jour de la marmotte d'Amérique. (Rires)
Two different mythologies. Which is right? Two different mythologies, two different ways of looking at the world. One linear, one cyclical. One believes this is the one and only life. The other believes this is one of many lives. And so, the denominator of Alexander's life was one. So, the value of his life was the sum total of his achievements. The denominator of the gymnosophist's life was infinity. So, no matter what he did, it was always zero. And I believe it is this mythological paradigm that inspired Indian mathematicians to discover the number zero. Who knows?
Deux mythologies différentes. Laquelle est la bonne? Deux différentes mythologies, deux différentes façons de voir le monde. Une linéaire, l'autre cyclique. L'une croit que c'est la seule et unique vie. L'autre croit que c'est une de nombreuses vies. Et ainsi, le dénominateur de la vie d'Alexandre était un. Alors la valeur de sa vie est la somme totale de ses accomplissements. Le dénominateur de la vie du gymnosophiste était l'infini. Donc, peu importe ce qu'il faisait, c'était tout le temps zéro. Et je crois que c'est ce paradigme mythologique qui a inspiré les mathématiciens Indiens à découvrir le nombre zéro. Qui sait?
And that brings us to the mythology of business. If Alexander's belief influenced his behavior, if the gymnosophist's belief influences his behavior, then it was bound to influence the business they were in. You see, what is business but the result of how the market behaves and how the organization behaves? And if you look at cultures around the world, all you have to do is understand the mythology and you will see how they behave and how they do business.
Et cela nous amène à la mythologie des affaires. Si les croyances d'Alexandre ont influencé son comportement, si les croyances du gymnosophiste ont influencé son comportement, alors elles devraient influencer les affaires dans lesquelles ils étaient engagés. Voyez-vous, qu'est-ce le commerce sinon le résultat de comment se comporte le marché et comment se comporte l'organisation? Et si on jette un oeil aux cultures du monde, on n'a qu'à en comprendre la mythologie et on verra comment elles se comportent, et comment elles agissent en affaires.
Take a look. If you live only once, in one-life cultures around the world, you will see an obsession with binary logic, absolute truth, standardization, absoluteness, linear patterns in design. But if you look at cultures which have cyclical and based on infinite lives, you will see a comfort with fuzzy logic, with opinion, with contextual thinking, with everything is relative, sort of -- (Laughter) mostly. (Laughter)
Prenons un exemple. Si on ne vit qu'une fois, dans les cultures à vie unique du monde, on verra une obsession avec la logique binaire, la vérité absolue, la standardisation, l'absolu, des motifs linéaires dans le design. Mais si on regarde les cultures qui sont cycliques et qui sont basées sur des vies infinies, alors on verra une aise avec une logique floue, avec la subjectivité, avec une pensée contextuelle, où tout est relatif, à peu près - (Rires) plus ou moins. (Rires)
You look at art. Look at the ballerina, how linear she is in her performance. And then look at the Indian classical dancer, the Kuchipudi dancer, the Bharatanatyam dancer, curvaceous. (Laughter)
Prenons l'art. Regardons la ballerine. Qu'elle est linéaire dans sa performance. Et puis regardons la danseuse classique de l'Inde, la danseuse de Kuchipudi, la danseuse de Bharatanatyam, ondulante. (Rires)
And then look at business. Standard business model: vision, mission, values, processes. Sounds very much like the journey through the wilderness to the promised land, with the commandments held by the leader. And if you comply, you will go to heaven.
Et puis regardons le monde des affaires. Le modèle commercial standard: vision, mission, valeurs, procédés. Ça sonne beaucoup comme la traversée du désert jusqu'à la terre promise, avec les commandes aux mains du chef. Et si on obéit, on ira au paradis.
But in India there is no "the" promised land. There are many promised lands, depending on your station in society, depending on your stage of life. You see, businesses are not run as institutions, by the idiosyncrasies of individuals. It's always about taste. It's always about my taste.
Mais en Inde, ''la'' terre promise n'existe pas. Il existe plusieurs terres promises, dépendant de votre statut dans la société, dépendant de votre phase de vie. Voyez-vous, les affaires ne sont pas dirigées comme des institutions, par les idiosyncrasies des individus. C'est tout le temps une affaire de goût. Il s'agit toujours de mes goûts.
You see, Indian music, for example, does not have the concept of harmony. There is no orchestra conductor. There is one performer standing there, and everybody follows. And you can never replicate that performance twice. It is not about documentation and contract. It's about conversation and faith. It's not about compliance. It's about setting, getting the job done, by bending or breaking the rules -- just look at your Indian people around here, you'll see them smile; they know what it is. (Laughter) And then look at people who have done business in India, you'll see the exasperation on their faces. (Laughter) (Applause)
Voyez-vous, la musique indienne, par exemple ne connaît pas le concept d'harmonie. Il n'y a pas de chef d'orchestre. On a un artiste là, et tout le monde suit. Et on ne peut jamais reproduire cette même performance une deuxième fois. Il n'est pas question de documentation et de contrat. Il s'agit de conversation et de foi. Il ne s'agit pas de conformité. Il s'agit de la situation, d'accomplir les choses, en maniant les règles - regardez simplement les Indiens présents ici, vous les verrez sourire; ils savent ce que c'est. (Rires) Et puis regardez les gens qui ont fait du commerce en Inde, vous verrez de l'exaspération sur leurs visages. (Rires) (Applaudissements)
You see, this is what India is today. The ground reality is based on a cyclical world view. So, it's rapidly changing, highly diverse, chaotic, ambiguous, unpredictable. And people are okay with it. And then globalization is taking place. The demands of modern institutional thinking is coming in. Which is rooted in one-life culture. And a clash is going to take place, like on the banks of the Indus. It is bound to happen.
Voyez-vous, voilà ce qu'est l'Inde d'aujourd'hui. La réalité des choses est basée sur le point de vue d'un monde cyclique. Alors, elle change rapidement, elle est grandement diverse, chaotique, ambiguë, imprévisible. Mais les gens s'y font. Et puis la mondialisation opère. La demande d'une pensée institutionnelle moderne s'installe. Qui est basée sur une culture à vie unique. Et il y aura un choc, comme sur les rives de l'Indus. C'est inévitable.
I have personally experienced it. I'm trained as a medical doctor. I did not want to study surgery. Don't ask me why. I love mythology too much. I wanted to learn mythology. But there is nowhere you can study. So, I had to teach it to myself. And mythology does not pay, well, until now. (Laughter) So, I had to take up a job. And I worked in the pharma industry. And I worked in the healthcare industry. And I worked as a marketing guy, and a sales guy, and a knowledge guy, and a content guy, and a training guy. I even was a business consultant, doing strategies and tactics. And I would see the exasperation between my American and European colleagues, when they were dealing with India.
Je l'ai personnellement vécu. J'ai été formé comme médecin. Mais la chirurgie ne m'intéressait pas. Ne me demandez pas pourquoi. J'aime trop la mythologie. Je voulais apprendre la mythologie. Mais on ne peut l'étudier nulle part. Alors, j'ai dû l'étudier par mes propres moyens. Et la mythologie n'est pas rentable, enfin, jusqu'à maintenant. (Rires) Alors j'ai dû prendre un emploi. Et j'ai travaillé dans l'industrie pharmaceutique. Et j'ai travaillé dans les services médicaux. Et j'ai travaillé comme agent commercial, et comme vendeur, et comme agent d'information, et comme agent de bien mobilier, et comme formateur, J'ai même été conseiller en affaires, élaborant des stratégies et tactiques. Et je pouvais voir l'exaspération de mes collègues Américains et Européens, quand ils avaient affaire à l'Inde.
Example: Please tell us the process to invoice hospitals. Step A. Step B. Step C. Mostly. (Laughter) How do you parameterize "mostly"? How do you put it in a nice little software? You can't.
Par exemple: Veuillez nous indiquer la procédure de facturation pour les hôpitaux. Étape A. Étape B. Étape C. Plus ou moins. (Rires) Comment paramétrer « plus ou moins »? Comment l'insérer dans un joli petit logiciel? On ne peut pas.
I would give my viewpoints to people. But nobody was interested in listening to it, you see, until I met Kishore Biyani of the Future group. You see, he has established the largest retail chain, called Big Bazaar. And there are more than 200 formats, across 50 cities and towns of India. And he was dealing with diverse and dynamic markets. And he knew very intuitively, that best practices, developed in Japan and China and Europe and America will not work in India. He knew that institutional thinking doesn't work in India. Individual thinking does. He had an intuitive understanding of the mythic structure of India.
J'aurais bien partagé mon point de vue avec les autres. Mais personne n'était intéressé, voyez-vous, jusqu'à ce que je rencontre Kishore Biyani du groupe Future. Voyez-vous, il a établit la plus grande chaîne de vente au détail, appelée Big Bazaar. Et il y a plus de 200 formats, à travers 50 villes et cités en Inde. Et il travaillait avec des marchés divers et dynamiques. Et il savait très intuitivement que, les meilleures pratiques, développées au Japon, en Chine, en Europe et en Amérique ne marcheront pas en Inde. Il savait que la pensée institutionnelle ne marche pas en Inde. La pensée individuelle, oui. Il avait une compréhension intuitive de la structure mythique de l'Inde.
So, he had asked me to be the Chief Belief Officer, and said, "All I want to do is align belief." Sounds so simple. But belief is not measurable. You can't measure it. You can't manage it. So, how do you construct belief? How do you enhance the sensitivity of people to Indian-ness. Even if you are Indian, it is not very explicit, it is not very obvious.
Alors il m'a demandé d'être l'Officier en chef des Croyances, et m'a dit, « Je voudrai seulement que tu alignes les convictions . » Facile à dire. Mais la foi ne peut être mesurée. On ne peut pas la mesurer. On ne peut pas la gérer. Alors, comment construit-on la foi? Comment améliorer la sensibilité des gens à ce qui est typiquement indien? Même si on est Indien, ce n'est pas très explicite, ce n'est pas très évident.
So, I tried to work on the standard model of culture, which is, develop stories, symbols and rituals. And I will share one of the rituals with you. You see it is based on the Hindu ritual of Darshan. Hindus don't have the concept of commandments. So, there is nothing right or wrong in what you do in life. So, you're not really sure how you stand in front of God. So, when you go to the temple, all you seek is an audience with God. You want to see God. And you want God to see you, and hence the gods have very large eyes, large unblinking eyes, sometimes made of silver, so they look at you. Because you don't know whether you're right or wrong, and so all you seek is divine empathy. "Just know where I came from, why I did the Jugaad." (Laughter) "Why did I do the setting, why I don't care for the processes. Just understand me, please."
Alors j'ai essayé de travailler sur le modèle standard de la culture, qui est le développement de contes, de symboles et de rituels. Et je vais partager avec vous un des rituels. Voyez-vous, il se fonde sur le rituel hindou de Darshan. Les Hindous n'ont pas le concept de commandements. Alors, il n'y pas de mal ou de bien dans ce qu'on fait dans la vie. De ce fait, on n'est pas très sûr de la place qu'on tient aux yeux de Dieu. Alors, quand on va au temple, on ne demande qu'une audience avec Dieu. On veut voir Dieu. Et on veut que Dieu nous voie, d'où le fait que les Dieux ont de très grands yeux, de grands yeux qui ne clignent jamais, parfois en argent, pour qu'ils nous regardent. Parce qu'on ne sait pas si on a tort ou raison, alors on ne cherche que l'empathie divine. « Je veux seulement que tu saches d'où je viens, et pourquoi j'ai agi de façon pas très catholique. » (Rires) « Pourquoi j'ai agi ainsi, pourquoi je n'ai aucune considération pour la procédure, comprends-moi seulement, je t'en prie. »
And based on this, we created a ritual for leaders. After a leader completes his training and is about to take over the store, we blindfold him, we surround him with the stakeholders, the customer, his family, his team, his boss. You read out his KRA, his KPI, you give him the keys, and then you remove the blindfold. And invariably, you see a tear, because the penny has dropped. He realizes that to succeed, he does not have to be a "professional," he does not have to cut out his emotions, he has to include all these people in his world to succeed, to make them happy, to make the boss happy, to make everyone happy. The customer is happy, because the customer is God.
Et se basant dessus, nous avons mis au point un rituel pour les managers. Après qu'un manager complète sa formation et s'apprête à prendre charge du magazin, on lui bande les yeux, on l'entoure de tous ceux concernés, le client, sa famille, son équipe, son patron. On lit à haute voix ses domaines clés de responsabilité, ses indicateurs clés de performance, on lui donne les clés, et puis on enlève le bandeau. Et invariablement, on voit une larme, car ça a fait tilt! Il se rend compte, que pour réussir, il ne doit pas être un professionnel, il ne doit pas supprimer ses émotions, il doit inclure toutes ces personnes dans son monde pour réussir, pour les rendre heureux, pour donner satisfaction au boss, pour que tout le monde soit content. Le client doit être content, parce que le client est comme Dieu.
That sensitivity is what we need. Once this belief enters, behavior will happen, business will happen. And it has. So, then we come back to Alexander and to the gymnosophist. And everybody asks me, "Which is the better way, this way or that way?" And it's a very dangerous question, because it leads you to the path of fundamentalism and violence. So, I will not answer the question. What I will give you is an Indian answer, the Indian head-shake. (Laughter) (Applause)
Voilà la sensibilité dont on a besoin. Dès que cette conviction s'installe, le comportement désiré en résultera, et les affaires auront lieu. Et ça s'est passé. Donc, nous revenons ensuite à Alexandre et au gymnosophiste. Et tout le monde me demande, « Quelle est la meilleure voie, celle-là ou l'autre? » Et c'est une question très dangereuse. Parce qu'elle peut mener au fondamentalisme et à la violence. Donc, je ne répondrai pas à cette question. Mais je vous donnerai la réponse indienne, le signe de tête indien. (Rires) (Applaudissements)
Depending on the context, depending on the outcome, choose your paradigm. You see, because both the paradigms are human constructions. They are cultural creations, not natural phenomena. And so the next time you meet someone, a stranger, one request: Understand that you live in the subjective truth, and so does he. Understand it. And when you understand it you will discover something spectacular. You will discover that within infinite myths lies the eternal truth. Who sees it all? Varuna has but a thousand eyes. Indra, a hundred. You and I, only two. Thank you. Namaste. (Applause)
Dépendant du contexte, dépendant du résultat, choisissez votre paradigme. Voyez-vous, parce que ces deux paradigmes sont des constructions humaines. Ce sont des créations culturelles, pas des phénomènes naturels. Et ainsi, la prochaine fois que vous rencontrerez quelqu'un, un étranger, voici une requête: Comprenez que vous vivez dans une réalité subjective, ainsi que lui. Comprenez ceci. Et quand vous comprendrez ceci, vous allez découvrir quelque chose de spectaculaire. Vous découvrirez qu'à l'intérieur de mythes infinis, se trouve la vérité éternelle. Qui en voit l'intégralité? Varuna n'a que mille yeux, Indra, une centaine, Vous et moi, que deux. Merci. (Applaudissements)