To understand the business of mythology and what a Chief Belief Officer is supposed to do, you have to hear a story of Ganesha, the elephant-headed god who is the scribe of storytellers, and his brother, the athletic warlord of the gods, Kartikeya. The two brothers one day decided to go on a race, three times around the world. Kartikeya leapt on his peacock and flew around the continents and the mountains and the oceans. He went around once, he went around twice, he went around thrice. But his brother, Ganesha, simply walked around his parents once, twice, thrice, and said, "I won." "How come?" said Kartikeya. And Ganesha said, "You went around 'the world.' I went around 'my world.'" What matters more?
Para entender la mitología y lo que debe hacer un Director General de Fe, deben escuchar una historia sobre Ganesha, el dios con cabeza de elefante, que es el escriba de los narradores de cuentos, y su hermano, el señor de la guerra de atletismo de los dioses, Kartikeya. Un día los dos hermanos decidieron emprender una carrera alrededor del mundo, tres veces. Kartikeya se montó en su pavo real y voló por los continentes, las montañas y los océanos. Dio la vuelta al mundo una vez, dos veces, tres veces, pero su hermano, Ganesha, simplemente dio vueltas alrededor de sus padres una, dos, tres veces, y dijo: "Gané". "¿Cómo?" dijo Kartikeya. Y Ganesha respondió: "Tú diste una vuelta 'al mundo', yo di una vuelta a 'mi mundo'". ¿Qué importa más?
If you understand the difference between 'the world' and 'my world,' you understand the difference between logos and mythos. 'The world' is objective, logical, universal, factual, scientific. 'My world' is subjective. It's emotional. It's personal. It's perceptions, thoughts, feelings, dreams. It is the belief system that we carry. It's the myth that we live in.
Si se entiende la diferencia entre 'el mundo' y 'mi mundo', se entenderá la diferencia entre la razón y la mitología. 'El mundo' es objetivo, lógico, universal, factual científico. 'Mi mundo' es subjetivo, emocional, personal. Es percepciones, pensamientos, emociones, sueños. Es el sistema de creencias con el que cargamos. Es el mito en el que vivimos.
'The world' tells us how the world functions, how the sun rises, how we are born. 'My world' tells us why the sun rises, why we were born. Every culture is trying to understand itself: "Why do we exist?" And every culture comes up with its own understanding of life, its own customized version of mythology.
'El mundo' nos dice cómo funciona el mundo, cómo sale el sol, cómo nacemos. 'Mi mundo' nos dice por qué sale el sol, por qué nacemos. Cada cultura intenta entenderse, "¿Por qué existimos?" Todas llegan a su propia interpretación de la vida, su propia versión personalizada de la mitología.
Culture is a reaction to nature, and this understanding of our ancestors is transmitted generation from generation in the form of stories, symbols and rituals, which are always indifferent to rationality. And so, when you study it, you realize that different people of the world have a different understanding of the world. Different people see things differently -- different viewpoints.
La cultura es una reacción a la naturaleza, y esta interpretación por parte de nuestros antepasados se transmite de generación en generación en forma de cuentos, símbolos y rituales que siempre son indiferentes a la racionalidad. Entonces, cuando lo estudiamos, nos percatamos de que distintas personas tienen una una interpretación diferente del mundo. Las personas ven las cosas de forma distinta, con puntos de vista distintos.
There is my world and there is your world, and my world is always better than your world, because my world, you see, is rational and yours is superstition. Yours is faith. Yours is illogical. This is the root of the clash of civilizations. It took place, once, in 326 B.C. on the banks of a river called the Indus, now in Pakistan. This river lends itself to India's name. India. Indus.
Existe mí mundo y existe tu mundo, y mi mundo siempre es mejor que el tuyo, porque mi mundo es racional, y el tuyo es superstición, el tuyo es fe, el tuyo es ilógico. Esta es la raíz del choque de civilizaciones. Ocurrió, hace tiempo, en el año 326 AC en las orillas del río Indus, hoy situado en Pakistán. Este río le da el nombre a la India. India. Indus.
Alexander, a young Macedonian, met there what he called a "gymnosophist," which means "the naked, wise man." We don't know who he was. Perhaps he was a Jain monk, like Bahubali over here, the Gomateshwara Bahubali whose image is not far from Mysore. Or perhaps he was just a yogi who was sitting on a rock, staring at the sky and the sun and the moon.
Alexander, un joven macedonio, conoció allí a lo que denominaba un "gimnosofista", que significa "el hombre sabio desnudo". No sabemos quién era. Quizás era un monje Jainista, como Bahubali, el Gommateshvara Bahubali, cuya imagen no está lejos de Mysore. O quizás simplemente era un yogi, sentado sobre una roca, observando al cielo, al sol, y a la luna.
Alexander asked, "What are you doing?" and the gymnosophist answered, "I'm experiencing nothingness." Then the gymnosophist asked, "What are you doing?" and Alexander said, "I am conquering the world." And they both laughed. Each one thought that the other was a fool. The gymnosophist said, "Why is he conquering the world? It's pointless." And Alexander thought, "Why is he sitting around, doing nothing? What a waste of a life."
Alexander preguntó: "¿Qué estás haciendo?" Y el gimnosofista contestó: "Estoy sintiendo la nada". Luego el gimnosofista preguntó: "¿Y tú qué estás haciendo?" y Alexander contestó: "estoy conquistando el mundo". Ambos rieron. Cada uno pensaba que el otro era un tonto. El gimnosofista dijo: "¿Por qué está conquistando el mundo? Es inútil". Y Alexander pensó: "¿Por qué está sentado sin hacer nada? Qué desperdicio de vida".
To understand this difference in viewpoints, we have to understand the subjective truth of Alexander -- his myth, and the mythology that constructed it. Alexander's mother, his parents, his teacher Aristotle told him the story of Homer's "Iliad." They told him of a great hero called Achilles, who, when he participated in battle, victory was assured, but when he withdrew from the battle, defeat was inevitable. "Achilles was a man who could shape history, a man of destiny, and this is what you should be, Alexander." That's what he heard.
Para entender estos puntos de vista diferentes, debemos entender la verdad subjetiva de Alexander: su mito y la mitología que lo construyó. Los padres de Alexander y su profesor Aristóteles le contaron la historia de la Ilíada de Homero. Le contaron sobre un gran héroe llamado Aquiles, quien tenía la victoria asegurada cuando luchaba en batallas, pero cuando se retiraba la derrota era inevitable. "Aquiles era un hombre capaz de moldear la historia, un hombre con un destino, y esto es lo que debes ser, Alexander". Eso es lo que escuchó.
"What should you not be? You should not be Sisyphus, who rolls a rock up a mountain all day only to find the boulder rolled down at night. Don't live a life which is monotonous, mediocre, meaningless. Be spectacular! -- like the Greek heroes, like Jason, who went across the sea with the Argonauts and fetched the Golden Fleece. Be spectacular like Theseus, who entered the labyrinth and killed the bull-headed Minotaur. When you play in a race, win! -- because when you win, the exhilaration of victory is the closest you will come to the ambrosia of the gods."
"¿Qué es lo que no debes ser? No debes ser Sísifo, quien empuja una roca cuesta arriba todo el día por una ladera empinada, sólo para descubrir que por la noche, vuelve a caer. No vivas una vida monótona, mediocre, sin sentido. ¡Sé espectacular como los héroes griegos! Como Jasón, que navegó el océano con los Argonautas en busca del vellocino de oro. Sé espectacular como Teseo, que entró al laberinto y mató al Minotauro. Cuando compitas en una carrera, ¡gana! porque cuando ganas, la alegría de la victoria es lo más cercano que llegarás a la ambrosia de los dioses".
Because, you see, the Greeks believed you live only once, and when you die, you have to cross the River Styx. And if you have lived an extraordinary life, you will be welcomed to Elysium, or what the French call "Champs-Élysées" -- (Laughter) -- the heaven of the heroes.
Porque, verán, los griegos creían que sólo vivimos una vez, y cuando mueres, tienes que cruzar el río Estigia, y si has llevado una vida extraordinaria serás bienvenido al Elíseo, o lo que los franceses llaman "Campos Elíseos", (Risas) el cielo de los héroes.
But these are not the stories that the gymnosophist heard. He heard a very different story. He heard of a man called Bharat, after whom India is called Bhārata. Bharat also conquered the world. And then he went to the top-most peak of the greatest mountain of the center of the world called Meru. And he wanted to hoist his flag to say, "I was here first." But when he reached the mountain peak, he found the peak covered with countless flags of world-conquerors before him, each one claiming "'I was here first' ... that's what I thought until I came here." And suddenly, in this canvas of infinity, Bharat felt insignificant. This was the mythology of the gymnosophist.
Pero estas no son las historias que el gimnosofista escuchaba. Él escuchó una historia muy diferente. Escuchó hablar de un hombre llamado Bharat, de quien la India recibió el nombre de Bhārata. Bharat también conquistó el mundo, y después subió al pico más alto de la montaña más alta del centro del mundo, llamada Meru. Quería izar su bandera y decir: "Yo llegué aquí primero", pero cuando llegó al pico de la montaña lo encontró lleno de innumerables banderas de conquistadores que llegaron antes que él, cada uno sosteniendo "llegué aquí primero... o eso es lo que pensé hasta que llegué". Y de pronto, en este lienzo infinito Bharat se sintió insignificante. Esta era la mitología del gimnosofista.
You see, he had heroes, like Ram -- Raghupati Ram and Krishna, Govinda Hari. But they were not two characters on two different adventures. They were two lifetimes of the same hero. When the Ramayana ends the Mahabharata begins. When Ram dies, Krishna is born. When Krishna dies, eventually he will be back as Ram.
Él tenía héroes como Rama, Raghupati Rama y Krishna, Govinda Hare. Pero no eran dos personajes embarcados en dos aventuras distintas. Eran dos vidas distintas del mismo héroe. Cuando termina el Ramayana, comienza el Mahabharata. Cuando muere Rama, nace Krishna. Cuando muere Krishna, volverá eventualmente como Rama.
You see, the Indians also had a river that separates the land of the living from the land of the dead. But you don't cross it once. You go to and fro endlessly. It was called the Vaitarani. You go again and again and again. Because, you see, nothing lasts forever in India, not even death. And so, you have these grand rituals where great images of mother goddesses are built and worshiped for 10 days ... And what do you do at the end of 10 days? You dunk it in the river. Because it has to end. And next year, she will come back. What goes around always comes around, and this rule applies not just to man, but also the gods. You see, the gods have to come back again and again and again as Ram, as Krishna. Not only do they live infinite lives, but the same life is lived infinite times till you get to the point of it all. "Groundhog Day." (Laughter)
Verán, los indios también tenían un río que separa el mundo de los vivos del de los muertos. Pero no lo cruzamos una vez, sino varias. Se llamaba el Vaitarna. Cruzas una y otra vez, porque, verán, nada dura para siempre en la India, ni siquiera la muerte. Así que tenemos estos rituales magníficos donde se construyen grandes imágenes de diosas madres que son veneradas durante 10 días. Y ¿qué hacen después de esos 10 días? Las tiran al río. Porque debe terminar. Y el próximo año volverán. Todo vuelve, y esta regla no sólo se aplica al hombre, sino también a los dioses. Verán, los dioses tienen que volver una y otra vez como Rama, como Krishna. No sólo viven vidas infinitas, sino que viven la misma vida una infinidad de veces hasta hallar el sentido a todo... El día de la Marmota. (Risas)
Two different mythologies. Which is right? Two different mythologies, two different ways of looking at the world. One linear, one cyclical. One believes this is the one and only life. The other believes this is one of many lives. And so, the denominator of Alexander's life was one. So, the value of his life was the sum total of his achievements. The denominator of the gymnosophist's life was infinity. So, no matter what he did, it was always zero. And I believe it is this mythological paradigm that inspired Indian mathematicians to discover the number zero. Who knows?
Dos mitologías distintas. ¿Cuál es la correcta? Dos mitologías distintas, dos formas diferentes de ver el mundo. Una, lineal. Otra, cíclica. Una sostiene que esta vida es la única. La otra sostiene que esta es una de muchas vidas. La vida de Alexander tenía un denominador, así que el valor de su vida era la suma total de sus logros. El denominador de la vida del gimnosofista era infinito, así que hiciera lo que hiciera siempre era cero. Pienso que este paradigma mitológico inspiró a los matemáticos indios a descubrir el número cero. ¿Quién sabe?
And that brings us to the mythology of business. If Alexander's belief influenced his behavior, if the gymnosophist's belief influences his behavior, then it was bound to influence the business they were in. You see, what is business but the result of how the market behaves and how the organization behaves? And if you look at cultures around the world, all you have to do is understand the mythology and you will see how they behave and how they do business.
Y esto nos lleva a la mitología empresarial. Si las creencias de Alexander influían en su comportamiento, si las creencias del gimnosofista influían en su comportamiento, también influirían en el "negocio" en el que estaban inmersos. Porque, ¿qué es el comercio sino el resultado del comportamiento del mercado y el de la organización? Y si observa a las culturas del mundo, lo único que tiene que hacer es entender la mitología y verá cómo se comportan, cómo hacen negocios.
Take a look. If you live only once, in one-life cultures around the world, you will see an obsession with binary logic, absolute truth, standardization, absoluteness, linear patterns in design. But if you look at cultures which have cyclical and based on infinite lives, you will see a comfort with fuzzy logic, with opinion, with contextual thinking, with everything is relative, sort of -- (Laughter) mostly. (Laughter)
Eche un vistazo. Si vive una sola vez, en una cultura que cree en una vida única verá una obsesión con la lógica binaria, la verdad absoluta, la estandarización, la totalidad, un diseño con patrones lineares. Pero si observa a las culturas que tienen vidas cíclicas e infinitas, verá una comodidad con lógica borrosa, con opinión, con un pensamiento contextual, con un todo relativo, de alguna manera... (Risas) mayoritariamente. (Risas)
You look at art. Look at the ballerina, how linear she is in her performance. And then look at the Indian classical dancer, the Kuchipudi dancer, the Bharatanatyam dancer, curvaceous. (Laughter)
Observe el arte. Observe a la bailarina de ballet y su actuación lineal. Luego observe a la bailarina clásica india, el bailarín Kuchipudi, la bailarina Bharatanatyam... curvilínea. (Risas)
And then look at business. Standard business model: vision, mission, values, processes. Sounds very much like the journey through the wilderness to the promised land, with the commandments held by the leader. And if you comply, you will go to heaven.
Y luego observe el mundo empresarial. El modelo empresarial estándar: visión, misión, valores, procesos. Suena al viaje en busca de la tierra prometida a través de la jungla, el líder con los mandamientos en mano. Si cumples, irás al cielo.
But in India there is no "the" promised land. There are many promised lands, depending on your station in society, depending on your stage of life. You see, businesses are not run as institutions, by the idiosyncrasies of individuals. It's always about taste. It's always about my taste.
Pero en la India no existe "la" tierra prometida. Hay muchas de ellas, dependiendo de tu posición en la sociedad, dependiendo de la etapa de tu vida. Las empresas no se dirigen como las instituciones, por la idiosincrasia de las personas. Siempre se dirigen por el gusto. Siempre se trata de mi gusto.
You see, Indian music, for example, does not have the concept of harmony. There is no orchestra conductor. There is one performer standing there, and everybody follows. And you can never replicate that performance twice. It is not about documentation and contract. It's about conversation and faith. It's not about compliance. It's about setting, getting the job done, by bending or breaking the rules -- just look at your Indian people around here, you'll see them smile; they know what it is. (Laughter) And then look at people who have done business in India, you'll see the exasperation on their faces. (Laughter) (Applause)
La música india, por ejemplo, no tiene el concepto de armonía. No hay un director de orquesta. Hay un intérprete, y los demás le siguen. Y nunca puedes repetir una actuación dos veces. No se trata de la documentación ni del contrato. Se trata de la conversación y de la fe. No se trata de la conformidad sino del entorno, cumplir con el trabajo, torciendo o rompiendo las reglas... simplemente observe a los indios que están aquí, los verán sonreír, ellos saben de lo que hablo. (Risas) Y ahora mire a las personas que han hecho negocios en la India, verán la exasperación en sus rostros. (Risas) (Aplausos)
You see, this is what India is today. The ground reality is based on a cyclical world view. So, it's rapidly changing, highly diverse, chaotic, ambiguous, unpredictable. And people are okay with it. And then globalization is taking place. The demands of modern institutional thinking is coming in. Which is rooted in one-life culture. And a clash is going to take place, like on the banks of the Indus. It is bound to happen.
La India de hoy es esto. La realidad está basada en un punto de vista cíclico. Por tanto, cambia rápidamente, es muy diverso, caótico, ambiguo, impredecible. Y la gente así lo acepta. Aquí también entra en juego la globalización, y las demandas del pensamiento institucional moderno, que tiene sus raíces en las culturas que creen en una vida única. Y habrá un choque, como en las orillas del río Indus. Es inevitable.
I have personally experienced it. I'm trained as a medical doctor. I did not want to study surgery. Don't ask me why. I love mythology too much. I wanted to learn mythology. But there is nowhere you can study. So, I had to teach it to myself. And mythology does not pay, well, until now. (Laughter) So, I had to take up a job. And I worked in the pharma industry. And I worked in the healthcare industry. And I worked as a marketing guy, and a sales guy, and a knowledge guy, and a content guy, and a training guy. I even was a business consultant, doing strategies and tactics. And I would see the exasperation between my American and European colleagues, when they were dealing with India.
Lo he vivido personalmente. Me formé como médico. No quería estudiar cirugía, no me pregunten por qué. Me apasiona demasiado la mitología. Quería aprender mitología, pero no había dónde estudiarlo. Así que tuve que enseñarme a mí mismo. Y la mitología no paga. Bueno... hasta hoy. (Risas) Tenía que ponerme a trabajar, y lo hice en la industria farmacéutica. Trabajé en la sanidad, y trabajé como el tipo de marketing, el tipo de ventas, el tipo de conocimiento, el tipo de contenido y el tipo de capacitación. Incluso fui consultor empresarial, planificando estrategias y tácticas. Y veía la exasperación entre mis colegas estadounidenses y europeos cuando abordaban el tema de la India.
Example: Please tell us the process to invoice hospitals. Step A. Step B. Step C. Mostly. (Laughter) How do you parameterize "mostly"? How do you put it in a nice little software? You can't.
Ejemplo: Por favor, explícanos el proceso para facturar a los hospitales. Paso A. Paso B. Paso C... Mayoritariamente. (Risas) ¿Cómo se parametriza "mayoritariamente"? ¿Cómo instalarlo en un software? No se puede.
I would give my viewpoints to people. But nobody was interested in listening to it, you see, until I met Kishore Biyani of the Future group. You see, he has established the largest retail chain, called Big Bazaar. And there are more than 200 formats, across 50 cities and towns of India. And he was dealing with diverse and dynamic markets. And he knew very intuitively, that best practices, developed in Japan and China and Europe and America will not work in India. He knew that institutional thinking doesn't work in India. Individual thinking does. He had an intuitive understanding of the mythic structure of India.
Le daba mis puntos de vista a la gente, pero nadie quería escucharlos... hasta que conocí a Kishore Biyane del "Future Group". Él fundó la mayor cadena de tiendas minoristas, el "Big Bazaar", y hoy existen más de 200 formatos en 50 ciudades y pueblos de la India. Trataba con mercados diversos y dinámicos, y sabía, de manera muy intuitiva, que las mejores prácticas desarrolladas en Japón, en la China, en Europa y en los Estados Unidos, no funcionan en la India. Sabía que el pensamiento institucional no funciona en la India. Funciona el pensamiento individual. Tenía un entendimiento intuitivo de la estructura mítica de la India.
So, he had asked me to be the Chief Belief Officer, and said, "All I want to do is align belief." Sounds so simple. But belief is not measurable. You can't measure it. You can't manage it. So, how do you construct belief? How do you enhance the sensitivity of people to Indian-ness. Even if you are Indian, it is not very explicit, it is not very obvious.
Me pidió que fuera el Director General de Fe, y dijo: "Lo único que quiero que hagas es alinear creencias". Suena tan simple... pero la creencia no se puede medir. No se puede medir. No se puede dirigir. ¿Cómo se construye la creencia? ¿Cómo hacer que la gente sea más sensible a lo indio? Incluso si usted es indio, no es algo explícito ni obvio.
So, I tried to work on the standard model of culture, which is, develop stories, symbols and rituals. And I will share one of the rituals with you. You see it is based on the Hindu ritual of Darshan. Hindus don't have the concept of commandments. So, there is nothing right or wrong in what you do in life. So, you're not really sure how you stand in front of God. So, when you go to the temple, all you seek is an audience with God. You want to see God. And you want God to see you, and hence the gods have very large eyes, large unblinking eyes, sometimes made of silver, so they look at you. Because you don't know whether you're right or wrong, and so all you seek is divine empathy. "Just know where I came from, why I did the Jugaad." (Laughter) "Why did I do the setting, why I don't care for the processes. Just understand me, please."
Así que intenté centrarme en el modelo estándar de cultura: desarrollar cuentos, símbolos y rituales. Compartiré uno de los rituales con ustedes. Está basado en el ritual Hindú de Darshan. Los Hindús no tienen mandamientos, así que no hay nada bueno ni malo en lo que hagas en la vida. No estás muy seguro de la imagen que tiene Dios de ti. Así que cuando acudes al templo sólo buscas una audiencia con Dios. Quieres ver a Dios y quieres que Dios te vea a ti, de ahí que los Dioses tengan ojos grandes, ojos grandes que no parpadean, a veces hechos de plata, para que puedan mirarte. Porque no sabes si has hecho bien o mal, así que sólo buscas empatía divina. "Sólo quiero que sepas de dónde vine y porqué hice el Jugaad". (Risas) "Porqué me preocupé por el entorno, porqué no me interesan los procesos, entiéndeme, por favor".
And based on this, we created a ritual for leaders. After a leader completes his training and is about to take over the store, we blindfold him, we surround him with the stakeholders, the customer, his family, his team, his boss. You read out his KRA, his KPI, you give him the keys, and then you remove the blindfold. And invariably, you see a tear, because the penny has dropped. He realizes that to succeed, he does not have to be a "professional," he does not have to cut out his emotions, he has to include all these people in his world to succeed, to make them happy, to make the boss happy, to make everyone happy. The customer is happy, because the customer is God.
Y creamos un ritual para los líderes, basado en esto. Cuando un líder termina su formación y está a punto de asumir la gestión de una tienda, le vendamos los ojos, le rodeamos de las personas relevantes, el cliente, la familia, el equipo, su jefe. Le leen su KRA, su KPI, le dan las llaves, y luego le quitan la venda. Invariablemente, verá una lágrima, porque se da cuenta. Se da cuenta de que, para triunfar no tiene que ser un profesional, no tiene que excluir sus emociones, tiene que incluir a todas estas personas para tener éxito, para hacerles feliz, para hacer feliz a todos y hacer feliz al jefe. El cliente es feliz porque el cliente es Dios.
That sensitivity is what we need. Once this belief enters, behavior will happen, business will happen. And it has. So, then we come back to Alexander and to the gymnosophist. And everybody asks me, "Which is the better way, this way or that way?" And it's a very dangerous question, because it leads you to the path of fundamentalism and violence. So, I will not answer the question. What I will give you is an Indian answer, the Indian head-shake. (Laughter) (Applause)
Necesitamos esa sensibilidad. Cuando se asimile, traerá consigo negocios y una conducta. Y así lo ha hecho. Ahora volvemos a Alexander y al gimnosofista. Todo el mundo me pregunta: "¿Cuál es la forma correcta, esta o aquella? y es una pregunta muy peligrosa, porque te lleva al camino del fundamentalismo y la violencia, así que no responderé a la pregunta. Lo que voy a hacer es darle una respuesta india: el movimiento de cabeza indio. (Risas) (Aplausos)
Depending on the context, depending on the outcome, choose your paradigm. You see, because both the paradigms are human constructions. They are cultural creations, not natural phenomena. And so the next time you meet someone, a stranger, one request: Understand that you live in the subjective truth, and so does he. Understand it. And when you understand it you will discover something spectacular. You will discover that within infinite myths lies the eternal truth. Who sees it all? Varuna has but a thousand eyes. Indra, a hundred. You and I, only two. Thank you. Namaste. (Applause)
Dependiendo del contexto, dependiendo de las consecuencias, elija su paradigma, porque ambos paradigmas son construcciones humanas. Son creaciones culturales, no son fenómenos naturales. Así que, la próxima vez que conozca a alguien, un desconocido, les pido una cosa: Entienda que usted vive en una verdad subjetiva, y él también. Entiéndalo. Y cuando lo entienda, descubrirá algo espectacular. Descubrirá que dentro de innumerables mitos yace la verdad eterna. ¿Quién lo ve todo? Varuna tiene mil ojos. Indira tiene cien. Usted y yo, sólo dos. Gracias. (Aplausos)