Zum besseren Verständnis der Angelegenheiten der Mythologie und dessen, was der Job eines Chief Belief Officers sein soll, müssen Sie eine Geschichte hören, über Ganesha, den elefantenköpfigen Gott, welcher der Schreiber der Geschichtenerzähler ist, und über seinen Bruder, den athletischen Kriegsherrn der Götter, Kartikeya. Die beiden Brüder beschlossen eines Tages, um die Wette zu rennen, und zwar dreimal um die Welt. Kartikeya sprang auf seinen Pfau und flog über die Kontinente hinweg und die Berge und die Meere. Er umflog sie zum ersten Mal, er umflog sie zum zweiten Mal, er umflog sie zum dritten Mal. Aber sein Bruder Ganesha spazierte einfach um seine Eltern herum, einmal, zweimal, dreimal, und sprach: "Ich habe gewonnen." "Und wieso?", sagte Kartikeya. Und Ganesha erwiderte, "Du bist um 'die Welt' geflogen. Ich habe 'meine Welt' abgeschritten." Was ist wichtiger?
To understand the business of mythology and what a Chief Belief Officer is supposed to do, you have to hear a story of Ganesha, the elephant-headed god who is the scribe of storytellers, and his brother, the athletic warlord of the gods, Kartikeya. The two brothers one day decided to go on a race, three times around the world. Kartikeya leapt on his peacock and flew around the continents and the mountains and the oceans. He went around once, he went around twice, he went around thrice. But his brother, Ganesha, simply walked around his parents once, twice, thrice, and said, "I won." "How come?" said Kartikeya. And Ganesha said, "You went around 'the world.' I went around 'my world.'" What matters more?
Wenn Sie den Unterschied zwischen "Der Welt" und "Meiner Welt" verstehen, verstehen Sie den Unterschied zwischen Logos und Mythos. "Die Welt" ist objektiv, logisch, universell, sachlich, wissenschaftlich. "Meine Welt" ist subjektiv. Sie ist emotional, persönlich. Sie ist Wahrnehmung, Gedanke, Gefühl, Traum. Es ist das Glaubensgebäude, das wir mit uns tragen. Der Mythos, in dem wir leben.
If you understand the difference between 'the world' and 'my world,' you understand the difference between logos and mythos. 'The world' is objective, logical, universal, factual, scientific. 'My world' is subjective. It's emotional. It's personal. It's perceptions, thoughts, feelings, dreams. It is the belief system that we carry. It's the myth that we live in.
"Die Welt" gibt uns Auskunft, wie die Welt funktioniert, wie die Sonne aufgeht, wie wir geboren werden. "Meine Welt" gibt Auskunft, warum die Sonne aufgeht, warum wir geboren wurden. Jede Kultur versucht, sich selbst zu verstehen, "Warum sind wir hier?" Und jede Kultur bringt ihr eigenes Verständnis vom Leben hervor, ihre eigene maßgeschneiderte Mythologie.
'The world' tells us how the world functions, how the sun rises, how we are born. 'My world' tells us why the sun rises, why we were born. Every culture is trying to understand itself: "Why do we exist?" And every culture comes up with its own understanding of life, its own customized version of mythology.
Kultur ist eine Reaktion auf die Natur, und dieses Verständnis unserer Vorfahren wird von Generation auf Generation weitergegeben in Gestalt von Geschichten, Symbolen und Ritualen, in denen Rationalität überhaupt keine Rolle spielt. Und so erkennt man, wenn man sie studiert, dass unterschiedliche Völker der Welt die Welt auf unterschiedliche Weise verstehen. Unterschiedliche Völker sehen die Dinge auf unterschiedliche Weise: Unterschiedliche Blickwinkel.
Culture is a reaction to nature, and this understanding of our ancestors is transmitted generation from generation in the form of stories, symbols and rituals, which are always indifferent to rationality. And so, when you study it, you realize that different people of the world have a different understanding of the world. Different people see things differently -- different viewpoints.
Hier ist meine Welt und dort ist deine Welt, und meine Welt ist immer besser als deine Welt, weil meine Welt, wie du siehst, rational ist und deine ist Aberglaube, deine ist Glaube, deine ist unlogisch. Hier liegt die Wurzel des Kampfes der Kulturen. Es gab einen, einst, im Jahre 326 vor Christus an den Ufern eines Flusses namens Indus, im heutigen Pakistan. Dieser Fluss stand Pate für Indiens Namen. Indien. Indus.
There is my world and there is your world, and my world is always better than your world, because my world, you see, is rational and yours is superstition. Yours is faith. Yours is illogical. This is the root of the clash of civilizations. It took place, once, in 326 B.C. on the banks of a river called the Indus, now in Pakistan. This river lends itself to India's name. India. Indus.
Alexander, ein junger Makedone, traf dort auf einen, wie er ihn nannte, "Gymnosophen", was "nackter, weiser Mann" bedeutet. Wir wissen nicht, wer er war. Vielleicht war er ein jainischer Mönch, wie Bahubali dort drüben, der Gomateshvara Bahubali, dessen Bildnis nicht weit von Mysore entfernt zu sehen ist. Oder vielleicht war er nur ein Yogi, der auf einem Felsen saß und den Himmel anstarrte, und die Sonne und den Mond.
Alexander, a young Macedonian, met there what he called a "gymnosophist," which means "the naked, wise man." We don't know who he was. Perhaps he was a Jain monk, like Bahubali over here, the Gomateshwara Bahubali whose image is not far from Mysore. Or perhaps he was just a yogi who was sitting on a rock, staring at the sky and the sun and the moon.
Alexander fragte: "Was tust du?" Und der Gymnosoph antwortete: "Ich mache die Erfahrung des Nichts." Darauf fragte der Gymnosoph: "Was machst du?" Und Alexander sagte: "Ich bin dabei, die Welt zu erobern." Und dann lachten beide. Jeder hielt den anderen für einen Narren. Der Gymnosoph sagte: "Warum erobert er die Welt? Das ist sinnlos." Und Alexander dachte, "Warum sitzt er hier herum und tut nichts? Was für eine Verschwendung von Lebenszeit."
Alexander asked, "What are you doing?" and the gymnosophist answered, "I'm experiencing nothingness." Then the gymnosophist asked, "What are you doing?" and Alexander said, "I am conquering the world." And they both laughed. Each one thought that the other was a fool. The gymnosophist said, "Why is he conquering the world? It's pointless." And Alexander thought, "Why is he sitting around, doing nothing? What a waste of a life."
Um diesen Unterschied in der Sichtweise zu verstehen, müssen wir die subjektive Wahrheit Alexanders verstehen: seinen Mythos und die Mythologie, aus der er erwachsen war. Alexanders Mutter, seine Eltern, sein Lehrer Aristoteles, alle erzählten ihm die Geschichte von Homers "Ilias". Sie berichteten ihm von einem großen Helden Namens Achilles, der, sofern er sich am Kampfgeschehen beteiligte, den Sieg gewiss machte, aber, wenn er sich vom Kampf zurückzog, war die Niederlage unausweichlich. "Achilles war ein Mann, der Geschichte gestalten konnte, ein Mann der Vorsehung, und das ist, was auch du sein solltest, Alexander." Das war, was er hörte.
To understand this difference in viewpoints, we have to understand the subjective truth of Alexander -- his myth, and the mythology that constructed it. Alexander's mother, his parents, his teacher Aristotle told him the story of Homer's "Iliad." They told him of a great hero called Achilles, who, when he participated in battle, victory was assured, but when he withdrew from the battle, defeat was inevitable. "Achilles was a man who could shape history, a man of destiny, and this is what you should be, Alexander." That's what he heard.
"Was solltest du nicht sein? Du solltest nicht Sisyphos sein, der bei Tage einen Fels einen Berg hinaufrollt, nur um ihn am nächsten Morgen wieder heruntergerollt aufzufinden. Lebe kein Leben, das gleichförmig ist, mittelmäßig, bedeutungslos. Sei einzigartig! -- Wie die griechischen Heroen, wie Iason, der über das Meer fuhr mit den Argonauten und das goldene Vlies raubte. Sei einzigartig wie Theseus, der das Labyrinth durchdrang und den stierköpfigen Minotaurus tötete. Wenn du an einem Wettrennen teilnimmst, gewinne! -- denn wenn du gewinnst, wird dein Siegesrausch dem Ambrosia der Götter gleichen wie nichts anderes."
"What should you not be? You should not be Sisyphus, who rolls a rock up a mountain all day only to find the boulder rolled down at night. Don't live a life which is monotonous, mediocre, meaningless. Be spectacular! -- like the Greek heroes, like Jason, who went across the sea with the Argonauts and fetched the Golden Fleece. Be spectacular like Theseus, who entered the labyrinth and killed the bull-headed Minotaur. When you play in a race, win! -- because when you win, the exhilaration of victory is the closest you will come to the ambrosia of the gods."
Denn, sehen Sie, die Griechen glaubten, dass man nur einmal lebt und nach dem Tode den Fluss Styx überqueren muss, und wenn man ein außerordentliches Leben gelebt hat, wird man ins Elysium gelangen, oder, wie die Franzosen es nennen: die "Champs-Élysées" -- (Lachen) -- den Himmel der Heroen.
Because, you see, the Greeks believed you live only once, and when you die, you have to cross the River Styx. And if you have lived an extraordinary life, you will be welcomed to Elysium, or what the French call "Champs-Élysées" -- (Laughter) -- the heaven of the heroes.
Aber das sind nicht die Geschichten, die der Gymnosoph gehört hatte. Er hörte eine ganz andere Geschichte. Er hörte von einem Mann namens Bharat, nach dem Indien "Bhārata" genannt wird. Bharat hat ebenfalls die Welt erobert. Und dann erklomm er den höchsten Gipfel des höchsten Berges in der Mitte der Welt namens Meru. Und dort wollte er sein Banner aufrichten, um zu sagen: "Ich war als erster hier." Aber als er den Bergesgipfel erreicht hatte, sah er die Kuppe übersät mit zahllosen Bannern von Welteroberern vor ihm, und jede rief ihm zu "'Ich war zuerst hier'... so dachte ich, bevor ich hierhergekommen bin." Und plötzlich, vor diesem Sinnbild der Unendlichkeit, fühlte Bharat sich unbedeutend. Dies war die Mythologie des Gymnosophen.
But these are not the stories that the gymnosophist heard. He heard a very different story. He heard of a man called Bharat, after whom India is called Bhārata. Bharat also conquered the world. And then he went to the top-most peak of the greatest mountain of the center of the world called Meru. And he wanted to hoist his flag to say, "I was here first." But when he reached the mountain peak, he found the peak covered with countless flags of world-conquerors before him, each one claiming "'I was here first' ... that's what I thought until I came here." And suddenly, in this canvas of infinity, Bharat felt insignificant. This was the mythology of the gymnosophist.
Sehen Sie, er hatte Helden wie Ram -- Raghupati Ram und Krishna, Govinda Hari. Diese waren aber nicht zwei Helden zweier verschiedener Abenteuer. Sie waren zwei Leben ein und desselben Helden. Wenn das Ramayana endet, beginnt das Mahabharata. Wenn Ram stirbt, wird Krishna geboren. Wenn Krishna stirbt, wird er eines Tages als Ram wiedergeboren werden.
You see, he had heroes, like Ram -- Raghupati Ram and Krishna, Govinda Hari. But they were not two characters on two different adventures. They were two lifetimes of the same hero. When the Ramayana ends the Mahabharata begins. When Ram dies, Krishna is born. When Krishna dies, eventually he will be back as Ram.
Sehen Sie, die Inder kannten auch einen Fluss, der das Land der Lebenden vom Land der Toten trennt. Aber man überquert ihn nicht einmal. Man überquert ihn unzählige Male. Das wurde Vaitarni genannt. Man geht wieder, und wieder, und wieder. Weil nichts, sehen Sie, für immer ist in Indien, nicht einmal der Tod. Und so kommt es zu diesen großartigen Ritualen, in denen große Bildnisse der Muttergottheiten errichtet und für 10 Tage angebetet werden ... Und was macht man am Ende der 10 Tage? Man wirft sie in den Fluss. Weil es enden muss. Und im nächsten Jahr wird sie zurückkehren. Es gibt nichts Neues unter der Sonne, und diese Regel gilt nicht nur für den Mensch, sondern auch für die Götter. Sehen Sie, die Götter müssen immer wieder und wieder zurückkehren als Ram, als Krishna. Sie leben nicht nur unendliche Leben, sondern dasselbe Leben wird unendlich oft gelebt, bis man den Sinn des Ganzen versteht. Und täglich grüßt das Murmeltier. (Lachen)
You see, the Indians also had a river that separates the land of the living from the land of the dead. But you don't cross it once. You go to and fro endlessly. It was called the Vaitarani. You go again and again and again. Because, you see, nothing lasts forever in India, not even death. And so, you have these grand rituals where great images of mother goddesses are built and worshiped for 10 days ... And what do you do at the end of 10 days? You dunk it in the river. Because it has to end. And next year, she will come back. What goes around always comes around, and this rule applies not just to man, but also the gods. You see, the gods have to come back again and again and again as Ram, as Krishna. Not only do they live infinite lives, but the same life is lived infinite times till you get to the point of it all. "Groundhog Day." (Laughter)
Zwei unterschiedliche Mythologien. Welche ist richtig? Zwei unterschiedliche Mythologien, zwei unterschiedliche Perspektiven auf die Welt. Eine linear, eine zyklisch. Der eine glaubt, dieses sei das eine und einzige Leben. Der andere glaubt, dieses sei eines von vielen Leben. Folglich war der Nenner im Leben von Alexander "Eins". Und der Wert seines Lebens war die Summe seiner Leistungen. Der Nenner im Leben des Gymnsophen war "Unendlich". Und damit, egal was er anstellte, war es immer "Null". Und ich glaube, dass dieses mythologische Paradigma die indischen Mathematiker dazu brachte, die Zahl "Null" zu entdecken. Wer weiß?
Two different mythologies. Which is right? Two different mythologies, two different ways of looking at the world. One linear, one cyclical. One believes this is the one and only life. The other believes this is one of many lives. And so, the denominator of Alexander's life was one. So, the value of his life was the sum total of his achievements. The denominator of the gymnosophist's life was infinity. So, no matter what he did, it was always zero. And I believe it is this mythological paradigm that inspired Indian mathematicians to discover the number zero. Who knows?
Und das bringt uns zur Mythologie des Geschäfts. Wenn Alexanders Glaube sein Verhalten beeinflusst hat, wenn der Glaube des Gymnosophen sein Verhalten beeinflusst, dann beeinflusst er zwangsläufig auch ihr jeweiliges Geschäft. Sehen Sie, was ist Geschäft denn anderes als ein Ergebnis aus dem Verhalten des Marktes und dem Verhalten einer Organisation? Und wenn man sich die Kulturen rund um den Erdball betrachtet muss man nur ihre Mythologie verstehen und man wird erkennen, wie sie sich verhalten und wie sie Geschäfte machen.
And that brings us to the mythology of business. If Alexander's belief influenced his behavior, if the gymnosophist's belief influences his behavior, then it was bound to influence the business they were in. You see, what is business but the result of how the market behaves and how the organization behaves? And if you look at cultures around the world, all you have to do is understand the mythology and you will see how they behave and how they do business.
Schauen Sie. In Kulturen, die an nur ein Leben glauben, wird man überall auf der Welt eine Besessenheit mit binärer Logik, absoluten Wahrheiten, Standardisierung, Absolutheit und linearen Mustern im Design finden. Schaut man aber auf Kulturen, die eine zyklische Auffassung auf der Basis unendlich vieler Leben vertreten, wird man Vertrautheit mit Uneindeutigkeit, mit Meinungen, mit kontextabhängigem Denken, mit allem Relativen finden, irgendwie -- (Lachen) meistens. (Lachen)
Take a look. If you live only once, in one-life cultures around the world, you will see an obsession with binary logic, absolute truth, standardization, absoluteness, linear patterns in design. But if you look at cultures which have cyclical and based on infinite lives, you will see a comfort with fuzzy logic, with opinion, with contextual thinking, with everything is relative, sort of -- (Laughter) mostly. (Laughter)
Schauen Sie sich Kunst an, betrachten Sie die Ballerina. Wie linear sie ist in ihrer Bewegung. Und dann sehen Sie die indische klassische Tänzerin, die Kuchipudi-Tänzerin, die Bharatanatyam-Tänzerin, kurvig. (Lachen)
You look at art. Look at the ballerina, how linear she is in her performance. And then look at the Indian classical dancer, the Kuchipudi dancer, the Bharatanatyam dancer, curvaceous. (Laughter)
Und dann schauen Sie die Unternehmen an. Standard-Geschäftsmodell: Vision, Mission, Werte, Prozesse. Klingt sehr nach der Reise durch die Wildnis hin ins gelobte Land, mit den Geboten in der Hand des Führers. Und wenn du mitspielst, wirst du in den Himmel kommen.
And then look at business. Standard business model: vision, mission, values, processes. Sounds very much like the journey through the wilderness to the promised land, with the commandments held by the leader. And if you comply, you will go to heaven.
Aber in Indien gibt es dieses eine gelobte Land nicht. Es gibt viele gelobte Länder, abhängig von deiner Stellung in der Gesellschaft, abhängig von Stadium deines Lebens. Sehen Sie, Unternehmen werden nicht wie Institutionen geführt, sondern nach den Eigenheiten einzelner Menschen. Es geht immer um Vorlieben. Es geht immer um meine Vorlieben.
But in India there is no "the" promised land. There are many promised lands, depending on your station in society, depending on your stage of life. You see, businesses are not run as institutions, by the idiosyncrasies of individuals. It's always about taste. It's always about my taste.
Sehen Sie, indische Musik, zum Beispiel, kommt ohne das Konzept des geordneten Zusammenspiels aus. Es gibt keinen Dirigenten. Ein Musiker steht vorn und alle anderen folgen. Und man kann diese Aufführung nicht replizieren. Es geht nicht um Dokumentation und Vertrag. Es geht um das miteinander sprechen und Glauben. Es geht nicht um das Einhalten von Regeln. Es geht um den Rahmen, darum, den Job zu erledigen, indem man die Regeln ausdehnt oder bricht -- sehen Sie sich einfach die Inder hier an, Sie sehen, wie sie lächeln; die wissen, worum es geht. (Lachen) Und dann sehen Sie die Leute an, die in Indien Geschäfte gemacht haben, Sie sehen den Ausdruck der Verzweiflung auf ihren Gesichtern. (Lachen) (Applaus)
You see, Indian music, for example, does not have the concept of harmony. There is no orchestra conductor. There is one performer standing there, and everybody follows. And you can never replicate that performance twice. It is not about documentation and contract. It's about conversation and faith. It's not about compliance. It's about setting, getting the job done, by bending or breaking the rules -- just look at your Indian people around here, you'll see them smile; they know what it is. (Laughter) And then look at people who have done business in India, you'll see the exasperation on their faces. (Laughter) (Applause)
Sehen Sie, das ist Indien heute. Die Grundauffassung der Wirklichkeit basiert auf einem zyklischen Weltbild. Sie ist also hochgradig divers und geprägt von schneller Veränderung, chaotisch, uneindeutig, unvorhersehbar. Und die Leute fühlen sich gut damit. Und dann passiert die Globalisierung. Die Anforderungen modernen institutionellen Denkens werden hereingetragen. Welches seine Wurzeln in der "Einmal-Leben"-Kultur hat. Und eine Auseinandersetzung wird stattfinden, wie an den Ufern des Indus. Es wird unausweichlich passieren.
You see, this is what India is today. The ground reality is based on a cyclical world view. So, it's rapidly changing, highly diverse, chaotic, ambiguous, unpredictable. And people are okay with it. And then globalization is taking place. The demands of modern institutional thinking is coming in. Which is rooted in one-life culture. And a clash is going to take place, like on the banks of the Indus. It is bound to happen.
Ich habe es am eigenen Leib erfahren. Ich bin studierter Arzt. Den chirurgischen Facharzt wollte ich nicht machen. Fragen Sie nicht, warum. Ich liebe die Mythologie zu sehr. Ich wollte Mythologie studieren. Aber studieren kann man das nirgends. Also musste ich es mir selbst beibringen. Und Mythologie zahlt sich nicht aus. Bis jetzt, jedenfalls. (Lachen) Also musste ich einen Job annehmen. Und habe in der Pharmaindustrie gearbeitet. Und im Gesundheitswesen. Und ich war im Marketing, ich war Vertriebler, und ein Wissensmanager, Inhaltsmanager und ein Trainer. Ich war sogar Unternehmensberater für Strategie und Taktik. Und immer sah ich die Verzweiflung bei meinen amerikanischen und europäischen Kollegen, wenn sie es mit Indien zu tun hatten.
I have personally experienced it. I'm trained as a medical doctor. I did not want to study surgery. Don't ask me why. I love mythology too much. I wanted to learn mythology. But there is nowhere you can study. So, I had to teach it to myself. And mythology does not pay, well, until now. (Laughter) So, I had to take up a job. And I worked in the pharma industry. And I worked in the healthcare industry. And I worked as a marketing guy, and a sales guy, and a knowledge guy, and a content guy, and a training guy. I even was a business consultant, doing strategies and tactics. And I would see the exasperation between my American and European colleagues, when they were dealing with India.
Beispiel: Bitte beschreiben Sie uns den Ablauf der Rechnungsstellung bei Krankenhäusern. Schritt A. Schritt B. Schritt C. Meistens. (Lachen) Wie parametrisiert man "meistens"? Wie verpackt man es in einer netten, kleinen Software? Das geht nicht.
Example: Please tell us the process to invoice hospitals. Step A. Step B. Step C. Mostly. (Laughter) How do you parameterize "mostly"? How do you put it in a nice little software? You can't.
Immer wieder habe ich meine Ansichten Leuten erzählt. Aber keiner wollte zuhören, wissen Sie, bis ich Kishore Biyani von der "Future Group" traf. Wissen Sie, er hat die größte Kaufhauskette aufgebaut, sie heißt "Big Bazaar". Und es gibt mehr als 200 Ladenkonzepte verteilt auf 50 Städte und Großstädte in Indien. Und er hatte es mit vielfältigen und dynamischen Märkten zu tun. Und er wusste ganz intuitiv, dass bewährte Methoden, entwickelt in Japan, China, Europa und Amerika in Indien nicht funktionieren würden. Er wusste, dass institutionelles Denken in Indien nicht funktioniert. Individuelles Denken schon. Er hatte ein intuitives Verständnis für die mythische Struktur Indiens.
I would give my viewpoints to people. But nobody was interested in listening to it, you see, until I met Kishore Biyani of the Future group. You see, he has established the largest retail chain, called Big Bazaar. And there are more than 200 formats, across 50 cities and towns of India. And he was dealing with diverse and dynamic markets. And he knew very intuitively, that best practices, developed in Japan and China and Europe and America will not work in India. He knew that institutional thinking doesn't work in India. Individual thinking does. He had an intuitive understanding of the mythic structure of India.
Also bat er mich, sein Chief Belief Officer zu sein und sagte: "Alles was ich von dir will, ist, dass du Glauben miteinander in Einklang bringst." Klingt so einfach. Aber Glaube ist nicht messbar. Man kann ihn nicht messen, man kann ihn nicht managen. Wie also konstruiert man Glauben? Wie schärft man die Wahrnehmung der Menschen für das Indisch-Sein? Selbst wenn man Inder ist, ist es nicht offensichtlich.
So, he had asked me to be the Chief Belief Officer, and said, "All I want to do is align belief." Sounds so simple. But belief is not measurable. You can't measure it. You can't manage it. So, how do you construct belief? How do you enhance the sensitivity of people to Indian-ness. Even if you are Indian, it is not very explicit, it is not very obvious.
Und so habe ich versucht, nach dem Standard-Modell der Kultur zu arbeiten, also Geschichten, Symbole und Rituale zu entwickeln. Und eines dieser Rituale werde ich Ihnen zeigen. Es basiert, wie Sie sehen, auf dem hinduistischen Ritual des "Darshan". Hindus verfügen nicht über das Konzept von Geboten. Also ist nichts richtig oder falsch an dem, was man in deinem Leben tut. Also weiß man nicht so recht, wie man in Gottes Augen dasteht. Wenn man also in den Tempel geht, sucht man vor allem eine Audienz mit Gott. Man will Gott sehen. Und man will, dass Gott einen selbst sieht, und deshalb haben die Götter sehr große Augen, große, sich nie schließende Augen, die manchmal aus Silber gemacht sind, damit sie einen ansehen. Weil man nicht weiß, ob man richtig handelt oder nicht, ist also alles was man ersehnt göttliches Mitgefühl. "Nur damit du weißt, woher ich komme, warum ich da improvisiert habe." (Lachen) "Warum ich diesen Weg gewählt habe, warum mich die Abläufe nicht interessieren, versteh mich einfach, bitte."
So, I tried to work on the standard model of culture, which is, develop stories, symbols and rituals. And I will share one of the rituals with you. You see it is based on the Hindu ritual of Darshan. Hindus don't have the concept of commandments. So, there is nothing right or wrong in what you do in life. So, you're not really sure how you stand in front of God. So, when you go to the temple, all you seek is an audience with God. You want to see God. And you want God to see you, and hence the gods have very large eyes, large unblinking eyes, sometimes made of silver, so they look at you. Because you don't know whether you're right or wrong, and so all you seek is divine empathy. "Just know where I came from, why I did the Jugaad." (Laughter) "Why did I do the setting, why I don't care for the processes. Just understand me, please."
Und darauf basierend haben wir ein Ritual für die Filialleiter entwickelt. Nachdem ein Filialleiter seine Ausbildung abgeschlossen hat und kurz bevor er den Laden übernimmt, verbinden wir ihm die Augen, wir stellen alle, für die er Verantwortung hat, um ihn herum, die Kunden, seine Familie, sein Team, seinen Boss. Man verkündet seine wichtigsten Aufgabenbereiche und Leistungsindikatoren, man gibt ihm die Schlüssel, und dann entfernt man die Augenbinde. Und jedesmal sieht man eine Träne, weil der Groschen gefallen ist. Ihm wird klar, dass er kein Profi sein muss, um Erfolg zu haben, nicht seine Gefühle abschalten muss, sondern dass er alle diese Leute mit in seine Welt hineinnehmen muss, um Erfolg zu haben, sie glücklich zu machen, den Boss glücklich zu machen, jeden glücklich zu machen. Der Kunde ist glücklich, denn der Kunde ist Gott.
And based on this, we created a ritual for leaders. After a leader completes his training and is about to take over the store, we blindfold him, we surround him with the stakeholders, the customer, his family, his team, his boss. You read out his KRA, his KPI, you give him the keys, and then you remove the blindfold. And invariably, you see a tear, because the penny has dropped. He realizes that to succeed, he does not have to be a "professional," he does not have to cut out his emotions, he has to include all these people in his world to succeed, to make them happy, to make the boss happy, to make everyone happy. The customer is happy, because the customer is God.
Dieses Einfühlungsvermögen brauchen wir. Hat dieser Glaube erst Einzug gehalten, findet Verhalten statt, findet Geschäft statt. Und so ist es. Dann kommen wir also zurück zu Alexander und dem Gymnosophen. Und jeder fragt mich: "Was ist der bessere Weg, dieser oder jener?" Und das ist eine sehr gefährliche Frage. Weil sie einen auf den Pfad des Fundamentalismus und der Gewalt führt. Also werde ich diese Frage nicht beantworten. Stattdessen werde ich Ihnen eine indische Antwort geben, das indische Kopfschüttlen. (Lachen) (Applaus)
That sensitivity is what we need. Once this belief enters, behavior will happen, business will happen. And it has. So, then we come back to Alexander and to the gymnosophist. And everybody asks me, "Which is the better way, this way or that way?" And it's a very dangerous question, because it leads you to the path of fundamentalism and violence. So, I will not answer the question. What I will give you is an Indian answer, the Indian head-shake. (Laughter) (Applause)
Abhängig vom Kontext, abhängig vom Ergebnis, wähle dein Paradigma. Weil beide Denkmuster menschliche Konstrukte sind. Sie sind kulturelle Schöpfungen, nicht natürliche Erscheinungen. Und wenn Sie also das nächste Mal jemandem begegnen, einem Fremden, dann habe ich eine Bitte: Verstehen Sie, dass Sie in einer subjektiven Wahrheit leben, und der andere auch. Verstehen Sie das. Und wenn Sie das verstehen, werden Sie eine spektakuläre Entdeckung machen. Sie werden entdecken, dass inmitten unendlicher Mythen die ewige Wahrheit liegt. Wer sieht alles? Varuna hat immerhin tausend Augen. Indra einhundert. Sie und ich nur zwei Danke. (Applaus)
Depending on the context, depending on the outcome, choose your paradigm. You see, because both the paradigms are human constructions. They are cultural creations, not natural phenomena. And so the next time you meet someone, a stranger, one request: Understand that you live in the subjective truth, and so does he. Understand it. And when you understand it you will discover something spectacular. You will discover that within infinite myths lies the eternal truth. Who sees it all? Varuna has but a thousand eyes. Indra, a hundred. You and I, only two. Thank you. Namaste. (Applause)