Thirteen point eight billion years ago, the universe as we know it began with a big bang, and everything that we know and are and are made of was created.
138억 년 전에 우주는 우리가 알다시피 빅뱅으로 시작했습니다. 그리고 우리가 아는 모든 것들이 창조되었어요.
Fifty thousand years ago, our brains underwent a major genetic mutation, which resulted in the biological reorganization of the brain. Some scientists call this "The Big Brain Bang." Others call it "The Great Leap Forward," which I prefer. It's so much more poetic. This is when Homo sapiens began to evolve into the modern species that we are today. The Great Leap Forward activated most of our modern abilities: abstract thought, planning, cooking, competitive labor, language, art, music and self-decoration.
5만 년 전에 우리의 뇌는 주요한 유전적 변화를 겪었는데 이것은 뇌를 생물학적으로 개편시켰습니다. 일부 과학자들은 이것을 "빅 브레인 뱅"이라고 부릅니다. 다른 이들은 "위대한 도약"이라고 부르는데 전 이게 더 좋아요. 매우 시적인 이름이죠. 이것이 호모 사피엔스가 현대적인 인류로 진화하기 시작한 때입니다. 위대한 도약은 인간의 현대적 능력의 대부분을 활성시켰습니다. 관념적인 생각, 계획 요리, 경쟁적인 일, 언어, 예술, 음악 그리고 자신을 꾸미는 것.
After the Great Leap Forward, there was an explosion of stone toolmaking, more sophisticated weaponry and, 32,000 years ago, the creation of our first sophisticated mark-making on the cave walls of Lascaux. It's not a coincidence that we've gone from documenting our reality on the cave walls of Lascaux to the walls of Facebook. And, in a very meta experience, you can now a book a trip to see the walls of Lascaux on the walls of Facebook.
위대한 도약 이후에 석기 제작이 폭발적으로 발달했습니다. 더 정교한 무기죠. 그리고 32,000 년 전, 라스코 동굴의 벽에 인류의 첫번째 철학적인 문양들이 새겨졌어요. 우리가 라스코 동굴의 벽에서부터 페이스북에 까지 현실을 기록하는 것은 우연의 일치가 아닙니다. 그리고 매우 높은 차원의 경험에서 여러분은 페이스북에서 라스코 동굴의 벽을 보러가는 여행을 예약할 수 있죠.
Approximately 10,000 years ago, men and women began to array themselves with makeup. They started to self-decorate. But this wasn't for seductive purposes; this was for religious convictions. We wanted to be more beautiful, purer, cleaner in the eyes of something or someone that we believed had more power than we did. There is no culture in recorded human history that has not practiced some form of organized worship, which we now call "religion."
약 1만 년 전에 남성과 여성은 화장으로 스스로를 꾸미기 시작했습니다. 자기 치장을 시작한 거죠. 하지만 유혹의 목적은 아니었고 종교적 신념을 나타낸 것이었죠. 인류는 자신보다 강하다고 믿는 존재에게 더 아름답고, 순수하고, 깨끗해보이길 원했습니다. 인류의 기록된 역사에는 우리가 오늘날 ‘종교’라고 부르는 어떤 형태의 숭배를 하지 않은 문화는 없습니다.
Six thousand years ago, in an effort to unite people, our ancestors began to design telegraphic symbols to represent beliefs and to identify affiliations. These symbols connected like-minded people, and they are all extraordinary. These affiliations allowed us to feel safer and more secure in groups, and the sharing created consensus around what the symbols represented. With these marks, you knew where you fit in, both for the people that were in the in crowd and those, as importantly, that were excluded. These symbols were created in what I consider to be a very bottom-up manner: they were made by people for people and then shared for free among people to honor the higher power that they ascribed to. What's ironic is that the higher power actually had nothing to do with this.
6천 년 전에, 사람들을 융화시키기 위한 노력으로 선조들은 믿음을 표현하고 연맹을 확인하기 위해 상징들을 디자인하기 시작했어요. 이러한 상징들은 같은 뜻을 가진 사람들을 연결했고 그들 모두는 특별했습니다. 연맹은 사람들이 집단 속에서 더 안전하고 안정적임을 느끼게 했고 공유를 통해 상징에 대한 의견일치를 이끌었습니다. 이러한 표시들로, 당신은 군중 속에 있는 사람들과 배제된 사람들 중에서 어디에 속해 있는지 알 수 있었습니다. 상징들은 굉장히 세부적인 것에서 만들어졌다고 생각해요. 그들은 사람에 의해 사람을 위해 만들어졌고 사람들 사이에서 자유롭게 공유되었어요. 그들이 속해 있다고 생각하는 더 강한 힘을 존중하기 위해서요. 모순적인 것은 더 강한 힘은 이와 아무 상관이 없었다는 거예요.
These early affiliations, they often shared identical characteristics, which is rather baffling given how scattered we were all over the planet. We constructed similar rituals, practices and behaviors no matter where we were anywhere on the globe. We constructed rituals to create symbolic logos. We built environments for worship. We developed strict rules on how to engage with each other with food, with hair, with birth, with death, with marriage and procreation. Some of the symbols have eerie commonalities. The hand of God shows up over and over and over again. It shows up as the hamsa hand in Mesopotamia. It shows us as the hand of Fatima in Islam. It shows up as the hand of Miriam in Judaism.
이러한 초기의 연맹들은 동일한 특징을 공유했는데 우리가 지구 전체에 널리 흩어져있는 걸 생각하면 다소 당황스러운 것입니다. 우리는 비슷한 의식, 관행과 행동들을 만들어 냈어요. 우리가 지구 상 어디에 있는지와 상관 없이요. 우리는 상징적인 로고를 만들기 위해서 의식을 만들었어요. 숭배를 위한 환경을 조성했어요. 우리는 서로 어떻게 관계를 맺을지에 대해 강력한 규정을 발전시켰어요. 음식, 머리, 출생, 죽음 결혼과 번식과 관련해서 말이죠. 몇몇의 상징들에는 묘한 공통점이 있어요. 신의 손은 계속해서 모습을 드러냈어요. 메소포타미아의 함사의 손으로 나타났습니다. 이슬람의 파티마의 손으로 나타났습니다. 유대교의 미리암의 손으로 나타났습니다.
Now, when we didn't agree on what our beliefs and behaviors were in regards to others, if we felt that somebody else's were incorrect, we began to fight, and many of our first wars were religious. Our flags were used on the battlefield to signify which side of the battlefield we belonged to, because that was the only way to be able to tell friend from foe. We all looked alike. And now our flags are on mass-manufactured uniforms that we are making.
이제, 우리가 다른 사람들에 대한 우리의 신념과 행동에 동의하지 않을 때, 만약 다른 사람의 것이 옳지 않다고 느꼈다면, 우리는 맞서 싸우기 시작했고 수 많은 첫 번째 전쟁들을 종교적인 다툼이었습니다. 깃발은 전쟁터에서 우리가 어떤 쪽에 속해 있는지를 나타내기 위해 사용되었는데, 친구와 적을 구분할 수 있는 유일한 방법이었기 때문입니다. 우리는 모두 비슷해 보였어요. 이제 우리의 깃발은 우리가 만들고 있는 대량 생산 유니폼에 있습니다.
Logos on products to identify a maker came next, and brands were given legal recognition on January 1, 1876, with the advent of the Trademarks Registration Act. The first trademarked brand was Bass Ale, and I kind of wonder what that says about our humanity that first trademarked brand was an alcoholic beverage.
다음으로 제조 업체를 식별하기 위한 상표가 나타났고, 상표는 1976년 1월 1일에 상표등록법의 출현과 함께 법적으로 인정 받았습니다. 첫째로 트레이드 마크가 된 브랜드는 Bass Ale이었습니다. 저는 트레이드 마크가 된 첫번째 브랜드가 알콜 음료라는 것이 인류에게 어떤 의미인지 궁금하네요.
Now, here is what I consider to be the first case of branded product placement. There are bottles of Bass Ale behind me with the logo accurately presented here in this very famous painting in 1882 by Édouard Manet.
여기에 제가 브랜드 상품 배치의 첫 번째 사례라고 생각하는 것이 있습니다. 제 뒤에는 몇 병의 Bass Ale이 있는데요 에드워드 마네가 1882년 그린 아주 유명한 그림 속에 로고가 선명하게 나타나 있습니다.
One of the most widely recognized logos in the world today is the Nike swoosh, which was introduced in 1971. Carolyn Davidson, a graphic design student, originally created the logo for 35 dollars. Upon seeing it, Nike CEO Phil Knight stated, "I don't love it but maybe it will grow on me." Maybe it will grow on me. But why is the swoosh so popular? Why is the swoosh so popular? Is it the mark? Or is the marketing? And what can we make of the fact that the Nike swoosh seems to be the Newport logo upside down or the Capital One logo on its side? That is not the only logo with a shared identity.
세계에서 가장 널리 알려진 로고 중의 하나는 나이키의 스우시입니다. 1971년에 소개된 것이죠. 그래픽 디자인을 공부하던 캐롤라인 데이비슨이 35달러에 이 로고를 제작했어요. 이것을 보고, 나이키의 CEO인 필 나이트가 말했어요 “별로 마음에 안 들어. 그렇지만 내가 키워낼 수 있을 것 같아.” 아마 내가 키워낼 수 있을 것 같아. 하지만 왜 스우시가 유명할까요? 왜 스우시가 유명할까요? 마크인가요? 아니면 마케팅인가요? 그리고 우리는 나이키의 스우시가 뉴포트 로고를 뒤집은 것이나 캐피탈 원의 로고와 비슷하다는 사실에서 어떤 것을 할 수 있을까요? 그건 공유된 정체성을 가진 유일한 로고가 아닙니다.
This next logo is a logo that has a shared identity with wholly different meanings. As a Jewish person, I believe that this logo, this swastika, is the most heinous logo of all time. But it actually has a rather surprising trajectory. The word "swastika" originally comes from the ancient Sanskrit word "svastika," which actually means "good fortune," "luck" and "well-being." In the early 1900s, before it was appropriated by Hitler, it was used by Coca-Cola on a good luck bottle opener. The American Biscuit Company prominently registered the mark and put it on boxes of cookies. The US Playing Card Company registered the mark in 1921 for Fortune Playing Cards. The Boy Scouts used the mark on shoes in 1910, and the symbol was also featured on cigar labels, boxtops, road signs and even poker chips. Even the Jain made use of the logo along with a hand of God many millennia ago. These marks were identical, but with use as a Nazi symbol, the impact became very, very different.
다음 로고는 완전히 다른 의미로 정체성을 공유하는 것입니다. 유대인으로서 저는 믿습니다. 이 스와스티카는 영원히 가장 악랄한 로고라고요. 하지만 이것 역시 더 놀라운 궤적을 갖고 있습니다. ‘스와스티카’라는 원래 고대 산스크리트 언어의 ‘스바스티카’라는 단어, ‘좋은 운’, ‘행운’ 그리고 ‘웰빙’이라는 의미의 단어에서 유래했습니다. 1900년대 초반에, 히틀러에게 전용되기 전에 코카콜라의 행운 병따개에 쓰여있었습니다. 미국의 비스킷 회사는 이 마크를 등록해서 쿠키 상자 위에 눈에 잘 띄게 그려넣었습니다. 미국 플레잉 카드 회사는 1921년에 이 마크를 등록해서 행운 놀이 카드에 그려 넣었습니다. 보이스카우트는 1910년에 신발에 이 마크를 그려 넣었고 이 상징은 담배 상표나 상자 뚜껑, 길거리 표지판, 심지어 포커 칩에도 사용 되었습니다. 심지어 제인은 이 로고를 신의 손과 함께 몇 세기 전에 사용했습니다. 이 마크들은 동일했지만 나치의 상징으로 사용되면서 그 영향은 매우 달라졌습니다.
The hand of God, the Nike swoosh and the swastika: they all demonstrate how we've been manufacturing meaning with visual language over millennia. It's a behavior that's almost as old as we are.
신의 손, 나이키 스우시, 그리고 스와스티카. 그들은 모두 인간이 세기에 거쳐서 시각 언어의 의미를 어떻게 만들어냈는지를 증명합니다. 이건 인류만큼이나 오래된 행동입니다.
Today, in the United States, there are over 116,000 malls, and they all look pretty much the same. There are more than 40,000 supermarkets, and they each have over 40,000 items. If you went shopping for bottled water, you'd have over 80 options to choose from. Since their launch in 1912, you could choose from over 100 flavors and variants of Oreo cookies.
오늘날, 미국에는, 116,000개가 넘는 쇼핑몰이 있고 그들은 꽤 비슷해 보입니다. 4만 개 이상의 슈퍼마켓이 있고, 그들은 각자 4만 개 이상의 상품을 보유하고 있습니다. 병에 든 물을 구입하러 갔다면, 당신은 80개 이상의 상품 중에서 선택을 할 수 있을 거예요. 1912년 출시 이래로, 오레오 쿠키는 100가지 이상의 맛을 선보였습니다.
Now, is this a good thing or is it a bad thing? Is a plethora of choice necessary in a free market? I believe it is both a good and bad thing, as humans are both good and bad, and we're the ones creating and using and buying these brands. However, I think that the question of whether this behavior is good or bad is actually secondary to understanding why -- why we behave this way in the first place.
이건 좋은 걸까요 아니면 나쁜 걸까요? 자유 시장에 무수히 많은 선택권이 필요한 걸까요? 저는 이게 좋기도 하고 나쁘기도 하다고 생각해요. 사람들은 좋기도 하고 나쁘기도 하기 때문이에요. 우리는 이러한 브랜드를 만들고 사용하고 구입하는 주체예요. 하지만 이런 질문 이런 행동이 좋은가 나쁜가에 대한 질문은 사실상 가장 우선순위가 아닙니다. 우리가 왜 이렇게 행동하는지를 아는 것이 먼저입니다.
Here's the thing: every one of our mass-marketed products are what I consider to be top-down brands. They're still created by people, but they are owned, operated, manufactured, advertised, designed, promoted and distributed by the corporation and pushed down and sold to the consumer for financial gain. These corporations have a responsibility to a P and L with an expectation of an ROI and have names like P and G and AT and T and J and J. And that's pretty much the way it's been for the last couple of hundred years: a top-down model controlled by the corporation.
여기에 그 답이 있어요. 모든 대량 생산 제품들은 하향식 브랜드라고 생각합니다. 그들은 여전히 사람에 의해 만들어지지만, 기업에 의해 소유, 작동, 제작, 홍보, 디자인, 촉진되고 공급됩니다. 그리고 재정적 이익을 위해 소비자에게 판매됩니다. 이러한 기업들은 P와 L에 대한 책임이 있고 투자 수익(R.O.I)을 기대하며 P&G, AT&T, J&J 같은 이름을 갖고 있습니다. 그것이 지난 200여년 동안 이뤄져왔던 방식입니다. 기업에 의해 조절되는 하향식 모델이죠.
Until 2011. That's when we began to see evidence of real, significant, far-reaching change. The Arab Spring and Occupy Wall Street proved how the internet could amplify messages and connect like-minded people with powerful beliefs to inspire change. We witnessed a cultural shift via social media with hashtags like #MeToo and #BlackLivesMatter.
2011년까지 말이죠. 그 때가 사람들이 실제적이고, 명확하고 광범위한 변화의 증거를 보기 시작한 때입니다. 아랍의 봄과 월가 점령 운동은 어떻게 인터넷이 메세지를 증폭시키고 같은 생각을 가진 사람들을 강한 믿음으로 연결시켜 변화를 일으키게 할 수 있는지 밝혀냈습니다. 우리는 미투와 흑인인권 같은 해시태그와 함께 소셜미디어를 통한 문화적 변화를 목격했습니다.
In its wake, the discipline of branding has transformed more in the last 10 years than it has in the last 10,000, and for the first time in modern history, the most popular, influential brands are not brands being pushed down by the corporation. They are brands being pushed up by the people, for the people, for the sole purpose of changing the world and making it a better place. Our greatest innovations aren't brands providing a different form or a different flavor of our favorite snack. Our greatest innovations are the creation of brands that can make a difference in our lives and reflect the kind of world that we want to live in.
이러한 깨우침 속에서, 브랜드화 규율은 최근 10년 동안에 지난 1만 년 동안 변화한 것보다 더 많이 변했고, 현대사에서 최초로, 가장 유명하고 영향력 있는 브랜드들은 기업에 의해 하향식으로 결정돼 온 브랜드가 아니었습니다. 그 브랜드들은 사람을 위해, 세상을 더 좋은 곳으로 만든다는 유일한 목적을 위해 사람들에 의해 가치를 인정 받은 것입니다. 우리의 위대한 혁신은 좋아하는 과자를 다양한 형태로, 다양한 맛으로 제공하는 브랜드가 아닙니다. 우리의 위대한 혁신은 우리의 삶에 변화를 주고 우리가 살고 싶어하는 세상을 반영하는 브랜드를 만드는 것입니다.
In November of 2016, Krista Suh, Jayna Zweiman and Kat Coyle created a hat to be worn at the Women's March in Washington, DC.
2016년 11월에 크리스타 서, 제인 즈와이만과 캣 코일은 워싱턴 DC의 여성 행진에서 씌워질 모자를 만들었습니다.
(Applause)
(박수)
This was the day after the presidential inauguration. Two months later, on January 21, 2017, millions of people all over the world wore handmade pink pussyhats in support of the Women's March all over the world. The hat was not created for any financial benefit. Like our religious symbols created thousands of years ago, the hat was created by the people, for the people to serve what I believe is the highest benefit of branding: to unite people in the communication of shared ideals.
그 날은 대통령 취임식 다음 날이었습니다. 2개월 후인 2017년 1월 21일에 전세계의 수백만명의 사람들은 세계 여성 행진을 지지하기 위해 수제 분홍색 고양이 모자를 썼습니다. 그 모자는 어떠한 금전적 이익을 위해서 만들어지지 않았습니다. 수천 년 전에 만들어진 종교적인 상징들처럼 그 모자는 사람에 의해, 사람을 위해, 제가 브랜드화의 가장 큰 혜택이라 믿는 것을 위해서, 공유된 이상의 소통에 사람들을 끌어들이기 위해 만들어졌습니다.
The pink pussyhat became a mark for a movement. In a very short time, two months, it became universally recognizable. It connected an audience in an unprecedented way. It is a brand, but it is more than that. Today, the pink pussyhat is proof positive that branding is not just a tool of capitalism. Branding is the profound manifestation of the human spirit. The condition of branding has always reflected the condition of our culture. It is our responsibility to continue to leverage the democratic power branding provides, and it is our responsibility to design a culture that reflects and honors the kind of world we want to live in.
분홍색 고양이 모자는 사회 운동의 상징이 됐습니다. 아주 짧은 기간동안, 2개월 동안, 전 세계적으로 알려졌습니다. 이것은 전에 없었던 방식으로 사람들을 연결했습니다. 이것은 브랜드이지만, 그 이상의 의미가 있습니다. 오늘날, 분홍색 고양이 모자는 브랜드화가 자본주의의 도구만은 아니란 것의 긍정적 증거입니다. 브랜드화는 인간 정신의 심오한 표현입니다. 브랜드화의 상태는 언제나 우리 문화의 상태를 반영했습니다. 브랜드화가 주는 민주적인 힘의 영향력을 지속시키는 것은 우리의 책임입니다. 그리고 우리가 원하는 세상을 반영하고 존중하는 문화를 만드는 것 역시 우리의 책임입니다.
Thank you.
고맙습니다.
(Applause)
(박수)