Thirteen point eight billion years ago, the universe as we know it began with a big bang, and everything that we know and are and are made of was created.
Hace 13,8 millones de años, el universo, tal y como lo conocemos, empezó con un big bang, y de ahí fue creado todo lo que conocemos y de lo que estamos hechos.
Fifty thousand years ago, our brains underwent a major genetic mutation, which resulted in the biological reorganization of the brain. Some scientists call this "The Big Brain Bang." Others call it "The Great Leap Forward," which I prefer. It's so much more poetic. This is when Homo sapiens began to evolve into the modern species that we are today. The Great Leap Forward activated most of our modern abilities: abstract thought, planning, cooking, competitive labor, language, art, music and self-decoration.
Hace 50 mil años nuestros cerebros sufrieron una mutación genética importante que resultó en la reorganización biológica del cerebro. Algunos científicos llaman a esto "El big bang cerebral". Otros lo llaman, “El gran salto adelante”, que es el que prefiero. Es mucho más poético. Es cuando el Homo sapiens comenzó a evolucionar en las especies modernas de hoy. El gran salto adelante activó la mayoría de nuestras habilidades modernas: el pensar de forma abstracta, el planificar, el cocinar, el trabajo competitivo, el lenguaje, el arte, la música y la autodecoración.
After the Great Leap Forward, there was an explosion of stone toolmaking, more sophisticated weaponry and, 32,000 years ago, the creation of our first sophisticated mark-making on the cave walls of Lascaux. It's not a coincidence that we've gone from documenting our reality on the cave walls of Lascaux to the walls of Facebook. And, in a very meta experience, you can now a book a trip to see the walls of Lascaux on the walls of Facebook.
Después del gran salto adelante, hubo una explosión de fabricación de herramientas de piedra, armamento más sofisticado y, hace 32 000 años, la creación de las primeras marcas sofisticadas en las paredes de la cueva de Lascaux. No es una coincidencia que hayamos ido de documentar nuestra realidad en las paredes de la cueva de Lascaux a las paredes de Facebook. Y, en una muy metaexperiencia, ahora uno puede reservar un viaje para ver los muros de Lascaux en los muros de Facebook.
Approximately 10,000 years ago, men and women began to array themselves with makeup. They started to self-decorate. But this wasn't for seductive purposes; this was for religious convictions. We wanted to be more beautiful, purer, cleaner in the eyes of something or someone that we believed had more power than we did. There is no culture in recorded human history that has not practiced some form of organized worship, which we now call "religion."
Hace aproximadamente 10 000 años, hombres y mujeres comenzaron a pintarse a sí mismos con maquillaje. Comenzaron a autodecorarse. Pero no con fines seductores, sino por convicciones religiosas. Queríamos ser más hermosos, más puros, más limpios a los ojos de algo o alguien que creíamos que tenía más poder que nosotros. No hay cultura en la historia humana registrada que no haya practicado alguna forma de adoración organizada, lo que ahora llamamos "religión".
Six thousand years ago, in an effort to unite people, our ancestors began to design telegraphic symbols to represent beliefs and to identify affiliations. These symbols connected like-minded people, and they are all extraordinary. These affiliations allowed us to feel safer and more secure in groups, and the sharing created consensus around what the symbols represented. With these marks, you knew where you fit in, both for the people that were in the in crowd and those, as importantly, that were excluded. These symbols were created in what I consider to be a very bottom-up manner: they were made by people for people and then shared for free among people to honor the higher power that they ascribed to. What's ironic is that the higher power actually had nothing to do with this.
Hace 6000 años, en un esfuerzo por unir a la gente, nuestros antepasados comenzaron a diseñar símbolos telegráficos para representar creencias e identificar afiliaciones. Estos símbolos conectaban personas de ideas afines, y todos son extraordinarios. Estas afiliaciones nos permitieron sentirnos más seguros y más seguro en grupos, y el intercambio creó consenso alrededor de lo que representaban los símbolos. Con estas marcas, uno sabía adónde pertenecía, y eran tanto para la gente que estaba en la multitud y para aquellos, muy importante, que quedaron excluidos. Estos símbolos se crearon de forma que considero muy ascendente: fueron hechas por personas para las personas, para luego compartirlas gratis entre personas para honrar al poder superior a los que se adscribían. Lo irónico es que el poder superior, en realidad, no tuvo nada que ver con esto.
These early affiliations, they often shared identical characteristics, which is rather baffling given how scattered we were all over the planet. We constructed similar rituals, practices and behaviors no matter where we were anywhere on the globe. We constructed rituals to create symbolic logos. We built environments for worship. We developed strict rules on how to engage with each other with food, with hair, with birth, with death, with marriage and procreation. Some of the symbols have eerie commonalities. The hand of God shows up over and over and over again. It shows up as the hamsa hand in Mesopotamia. It shows us as the hand of Fatima in Islam. It shows up as the hand of Miriam in Judaism.
Estas afiliaciones tempranas, a menudo compartieron características idénticas, lo cual es bastante desconcertante dado lo dispersos que estábamos en todo el planeta. Construimos rituales similares, prácticas y comportamientos no importa donde estuviéramos en cualquier parte del mundo. Construimos rituales para crear logos simbólicos. Construimos ambientes para la adoración. Desarrollamos reglas estrictas sobre cómo interactuar entre nosotros con la comida, con el pelo, con el nacimiento, con la muerte, con el casamiento y la procreación. Algunos de los símbolos tienen inquietudes comunes. La mano de Dios aparece una y otra y otra vez. Aparece como la mano de Hamsa en Mesopotamia, como la mano de Fátima en el islam y como la mano de Miriam en el judaísmo.
Now, when we didn't agree on what our beliefs and behaviors were in regards to others, if we felt that somebody else's were incorrect, we began to fight, and many of our first wars were religious. Our flags were used on the battlefield to signify which side of the battlefield we belonged to, because that was the only way to be able to tell friend from foe. We all looked alike. And now our flags are on mass-manufactured uniforms that we are making.
Pero cuando no consentían sobre cuáles eran las creencias y conductas con respecto a los demás, si sentíamos que las de los demás eran incorrectos, entonces luchábamos, y muchas de nuestras primeras guerras fueron religiosas. Nuestras banderas fueron usadas en el campo de batalla para indicar de qué lado del campo de batalla era al que pertenecíamos, porque esa era la única forma para poder distinguir a un amigo del enemigo. Todos nos parecíamos. Y ahora nuestras banderas están en los uniformes fabricado en masa que elaboramos.
Logos on products to identify a maker came next, and brands were given legal recognition on January 1, 1876, with the advent of the Trademarks Registration Act. The first trademarked brand was Bass Ale, and I kind of wonder what that says about our humanity that first trademarked brand was an alcoholic beverage.
Los logos en productos para identificar un fabricante vino después, y las marcas lograron reconocimiento legal el 1 de enero de 1876, con el advenimiento de la Ley de las marcas registradas. La primera marca registrada fue Bass Ale, y me pregunto qué dice eso sobre nuestra humanidad, que esa primera marca registrada fuese una bebida alcohólica.
Now, here is what I consider to be the first case of branded product placement. There are bottles of Bass Ale behind me with the logo accurately presented here in this very famous painting in 1882 by Édouard Manet.
Esto es lo que considero el primer caso de posicionamiento de productos de marca. Hay botellas de Bass Ale detrás de mí. con el logotipo presentado con precisión en esta pintura muy famosa en 1882 por Édouard Manet.
One of the most widely recognized logos in the world today is the Nike swoosh, which was introduced in 1971. Carolyn Davidson, a graphic design student, originally created the logo for 35 dollars. Upon seeing it, Nike CEO Phil Knight stated, "I don't love it but maybe it will grow on me." Maybe it will grow on me. But why is the swoosh so popular? Why is the swoosh so popular? Is it the mark? Or is the marketing? And what can we make of the fact that the Nike swoosh seems to be the Newport logo upside down or the Capital One logo on its side? That is not the only logo with a shared identity.
Uno de los logos más reconocido en el mundo de hoy es el Nike swoosh, que se introdujo en 1971. Carolyn Davidson, estudiante de diseño gráfico, diseñó originalmente el logo por USD 35. Al verlo, el presidente ejecutivo de Nike, Phil Knight, declaró: "No me gusta, pero quizás me llegue a gustar. Tal vez me guste". Pero ¿por qué es el swoosh tan popular? ¿Por qué es el swoosh tan popular? ¿Es la marca? O ¿es el marketing? ¿Y qué podemos hacer con el hecho de que el Nike swoosh parece ser el logo de Newport al revés o el logo de Capital One en su lateral? Ese no es el único logo con una identidad compartida.
This next logo is a logo that has a shared identity with wholly different meanings. As a Jewish person, I believe that this logo, this swastika, is the most heinous logo of all time. But it actually has a rather surprising trajectory. The word "swastika" originally comes from the ancient Sanskrit word "svastika," which actually means "good fortune," "luck" and "well-being." In the early 1900s, before it was appropriated by Hitler, it was used by Coca-Cola on a good luck bottle opener. The American Biscuit Company prominently registered the mark and put it on boxes of cookies. The US Playing Card Company registered the mark in 1921 for Fortune Playing Cards. The Boy Scouts used the mark on shoes in 1910, and the symbol was also featured on cigar labels, boxtops, road signs and even poker chips. Even the Jain made use of the logo along with a hand of God many millennia ago. These marks were identical, but with use as a Nazi symbol, the impact became very, very different.
El siguiente logo es un logo que tiene una identidad compartida con significados completamente diferentes. Como persona judía, creo que este logo, esta esvástica es el logo más atroz de todos los tiempos. Pero en realidad tiene una trayectoria bastante sorprendente. La palabra "esvástica" proviene originalmente de la antigua palabra sánscrita "svastika" que en realidad significa "buena fortuna", "suerte" y "bienestar". A principios de 1900, antes de que Hitler se lo apropiara, fue utilizado por Coca-Cola en un abridor de botellas de buena suerte. The American Biscuit Company registró la marca y la puso en cajas de galletas. The US Playing Card Company registró la marca en 1921 para naipes de la fortuna. Los Boy Scouts usaron la marca en los zapatos en 1910, y también apareció en etiquetas de cigarros, boxtops, señales de tráfico e incluso fichas de póker. Incluso los jainista usaron el logotipo junto con una mano de Dios hace muchos milenios. Estas marcas eran idénticas, pero con el uso como símbolo nazi, el impacto se hizo muy, muy diferente.
The hand of God, the Nike swoosh and the swastika: they all demonstrate how we've been manufacturing meaning with visual language over millennia. It's a behavior that's almost as old as we are.
La mano de Dios. el swoosh de Nike y la esvástica: todos demuestran cómo hemos construido significado con lenguaje visual durante milenios. Es un comportamiento que es casi tan viejo como nosotros.
Today, in the United States, there are over 116,000 malls, and they all look pretty much the same. There are more than 40,000 supermarkets, and they each have over 40,000 items. If you went shopping for bottled water, you'd have over 80 options to choose from. Since their launch in 1912, you could choose from over 100 flavors and variants of Oreo cookies.
Hoy, en EE. UU. hay más de 116 000 centros comerciales, y todos se ven casi iguales. Hay más de 40 000 supermercados, Y cada uno tiene más de 40 000 artículos. Si uno va a comprar agua embotellada, tendrá más de 80 opciones para elegir. Desde su lanzamiento en 1912, se puede elegir entre más de 100 sabores y variantes de galletas Oreo.
Now, is this a good thing or is it a bad thing? Is a plethora of choice necessary in a free market? I believe it is both a good and bad thing, as humans are both good and bad, and we're the ones creating and using and buying these brands. However, I think that the question of whether this behavior is good or bad is actually secondary to understanding why -- why we behave this way in the first place.
Ahora, ¿es esto algo bueno o es algo malo? ¿Es un sinfín de variedades necesaria en un mercado libre? Creo que es algo bueno y malo, como los humanos, buenos y malos, y nosotros somos los que creamos, usamos y compramos estas marcas. Sin embargo, creo que la pregunta de si este comportamiento es bueno o malo es en realidad secundario para entender por qué... por qué nos comportamos de esta manera en primer lugar.
Here's the thing: every one of our mass-marketed products are what I consider to be top-down brands. They're still created by people, but they are owned, operated, manufactured, advertised, designed, promoted and distributed by the corporation and pushed down and sold to the consumer for financial gain. These corporations have a responsibility to a P and L with an expectation of an ROI and have names like P and G and AT and T and J and J. And that's pretty much the way it's been for the last couple of hundred years: a top-down model controlled by the corporation.
Y el tema es que cada uno de nuestros productos comercializados en masa son lo que considero marcas de arriba hacia abajo. Todavía son creadas por personas, pero son de propiedad, operadas, fabricadas, anunciadas, diseñadas, promovidas y distribuidas por la corporación e impulsadas hacia abajo y vendidas al consumidor para obtener ganancias financieras. Estas corporaciones tienen una responsabilidad de ganancias con la expectativa de un retorno de inversión y tienen nombres como P&G, AT&T y J&J. Y así es como ha sido durante los últimos 200 años: un modelo de arriba hacia abajo controlado por la corporación.
Until 2011. That's when we began to see evidence of real, significant, far-reaching change. The Arab Spring and Occupy Wall Street proved how the internet could amplify messages and connect like-minded people with powerful beliefs to inspire change. We witnessed a cultural shift via social media with hashtags like #MeToo and #BlackLivesMatter.
Hasta 2011. Fue entonces cuando comenzamos a ver evidencia de un cambio real, significativo y de gran alcance. La primavera árabe y la toma de Wall Street demostraron cómo internet podría amplificar mensajes y conectar personas de ideas afines con creencias poderosas para inspirar el cambio. Fuimos testigos de un cambio cultural a través de las redes sociales con hashtags como #MeToo y #BlackLivesMatter.
In its wake, the discipline of branding has transformed more in the last 10 years than it has in the last 10,000, and for the first time in modern history, the most popular, influential brands are not brands being pushed down by the corporation. They are brands being pushed up by the people, for the people, for the sole purpose of changing the world and making it a better place. Our greatest innovations aren't brands providing a different form or a different flavor of our favorite snack. Our greatest innovations are the creation of brands that can make a difference in our lives and reflect the kind of world that we want to live in.
A su paso, la disciplina de las marcas se ha transformado en los últimos 10 años más que en los últimos 10 000, y, por primera vez en la historia moderna, las marcas más populares e influyentes no son marcas empujadas hacia abajo por la corporación. Son marcas empujadas hacia arriba por la gente, para la gente, con el único propósito de cambiar el mundo y hacerlo un lugar mejor. Nuestras mayores innovaciones no son marcas que ofrecen una forma diferente o un sabor diferente de nuestra merienda favorita. Nuestras mayores innovaciones son la creación de marcas que pueden marcar la diferencia en nuestras vidas y reflejar el tipo de mundo en el que queremos vivir.
In November of 2016, Krista Suh, Jayna Zweiman and Kat Coyle created a hat to be worn at the Women's March in Washington, DC.
En noviembre de 2016, Krista Suh, Jayna Zweiman y Kat Coyle crearon un sombrero para ser usado en la Marcha de las mujeres en Washington, DC.
(Applause)
(Aplausos)
This was the day after the presidential inauguration. Two months later, on January 21, 2017, millions of people all over the world wore handmade pink pussyhats in support of the Women's March all over the world. The hat was not created for any financial benefit. Like our religious symbols created thousands of years ago, the hat was created by the people, for the people to serve what I believe is the highest benefit of branding: to unite people in the communication of shared ideals.
Este fue el día después la inauguración presidencial. Dos meses después, el 21 de enero de 2017 millones de personas en todo el mundo usaban pussyhats rosados hechos a mano en apoyo a la Marcha de las Mujeres por todo el mundo. El sombrero no fue creado para beneficio financiero, como tampoco los símbolos religiosos creados hace miles de años. El sombrero fue creado por la gente, para la gente, para lo que creo que es el mayor beneficio de la marca: unir a las personas en la comunicación de ideales compartidos.
The pink pussyhat became a mark for a movement. In a very short time, two months, it became universally recognizable. It connected an audience in an unprecedented way. It is a brand, but it is more than that. Today, the pink pussyhat is proof positive that branding is not just a tool of capitalism. Branding is the profound manifestation of the human spirit. The condition of branding has always reflected the condition of our culture. It is our responsibility to continue to leverage the democratic power branding provides, and it is our responsibility to design a culture that reflects and honors the kind of world we want to live in.
El pussyhat se convirtió en una marca para un movimiento. En muy poco tiempo, unos dos meses, se hizo universalmente reconocible. Conectó una audiencia de una manera sin precedentes. Es una marca. Pero es más que eso. Hoy, el pussyhat es una prueba de que las marcas no son solo una herramienta del capitalismo. La marca es la profunda manifestación del espíritu humano. La condición de marca siempre refleja la condición de nuestra cultura. Es nuestra responsabilidad continuar apalancando el poder democrático que la marca proporciona. Y es nuestra responsabilidad diseñar una cultura que refleje y que honre el tipo de mundo en el que queremos vivir.
Thank you.
Gracias.
(Applause)
(Aplausos)