Viele Leute nennen mich eine "Justiz-Architektin". Aber ich entwerfe keine Haftanstalten. Ich entwerfe keine Gefängnisse. Ich entwerfe keine Jugendstrafanstalten und nicht einmal Gerichtsgebäude. Dennoch bekomme ich jede Woche einen Anruf mit den Worten: "Okay, aber Sie entwerfen bessere Haftanstalten, oder? Sie wissen schon, wie die schönen, die man in Europa baut." Ich halte immer inne. Ich lade sie ein und ich lade heute Sie ein, sich eine Welt ohne Haftanstalten vorzustellen. Wie fühlt sich diese Justiz an und wie sieht sie aus? Was muss man aufbauen, um dahin zu kommen? Ich möchte Ihnen heute einige Konzepte von Dingen, die wir bauen, vorstellen. Ich beginne mit einem frühen Prototypen.
A lot of people call me a "justice architect." But I don't design prisons. I don't design jails. I don't design detention centers, and I don't even design courthouses. All the same, I get a call every week, saying, "OK, but you design better prisons, right? You know, like those pretty ones they're building in Europe." And I always pause. And I invite them, and I invite you today, to imagine a world without prisons. What does that justice feel and look like? What do we need to build to get there? I'd like to show you some ideas today of things that we're building. And I'm going to start with an early prototype.
Das baute ich, als ich fünf war. Ich nenne es "die Heilungshütte". Ich baute sie, nachdem ich von der Schule nach Hause geschickt wurde, weil ich ein Kind ins Gesicht schlug, das mir das N-Wort hinterherrief. Okay, er verdiente es. Es geschah allerdings häufig, weil meine Familie in eine "weiße" Gemeinde im ländlichen Virginia gezogen ist. Ich war sehr verängstigt. Ich war besorgt. Ich war wütend. Ich lief dann in den Wald, um diese kleinen Hütten zu bauen. Sie waren aus Zweigen, Blättern und Laken meiner Mutter gemacht. Wenn das Licht in meine Zuflucht strömte, fühlte ich den Frieden. Trotz meiner Bemühungen mich selbst zu trösten, verließ ich dennoch meine Gemeinde, sobald ich konnte, besuchte die Architekturschule und begann eine Berufskarriere mit dem Entwerfen von Einkaufszentren, Wohnhäuser für die Reichen und Bürogebäuden, bis ich erstmals ein Gefängnis betrat.
This I built when I was five. I call it "the healing hut." And I built it after I got sent home from school for punching this kid in the face because he called me the N-word. OK, he deserved it. It happened a lot, though, because my family had desegregated a white community in rural Virginia. And I was really scared. I was afraid. I was angry. And so I would run into the forest, and I would build these little huts. They were made out of twigs and leaves and blankets I had taken from my mom. And as the light would stream into my refuge, I would feel at peace. Despite my efforts to comfort myself, I still left my community as soon as I could, and I went to architecture school and then into a professional career designing shopping centers, homes for the wealthy and office buildings, until I stepped into a prison for the first time.
Es war die Justizvollzugsanstalt in Chester, Pennsylvania. Meine Freundin lud mich dort ein, um einigen ihrer inhaftierten Schülern die positive Kraft von Design zu lehren. Die Ironie ist so offensichtlich, oder? Ich näherte mich diesem Betongebäude, diesen winzig-kleinen Fenstern, dem Stacheldraht, den hohen Mauern, den Wachtürmen, innen drin, diese kalten, harten Räume, wenig Licht und Luft, schreiende Wächter, scheppernde Türen, und eine Wand mit Zellen, die mit so vielen schwarzen und braunen Körpern gefüllt waren, und erkannte, dass das, was ich sah, das Endergebnis rassistischer Politik war, die Masseninhaftierung bewirkt hatte. Aber als Architektin sah ich, wieso ein Gefängnis der schlechteste Gebäudetyp war, den wir errichten konnten, um den Schaden, den wir uns gegenseitig zufügen, anzugehen. Ich dachte: "Kann ich eine Alternative entwerfen, nicht einfach ein schöneres Gefängnis?" Es fühlte sich nicht gut an und tut es noch immer nicht. Aber damals wusste ich nicht, was zu tun war. Was bauen wir stattdessen?
It was the Chester State Correctional Institution in Pennsylvania. And my friend, she invited me there to work with some of her incarcerated students and teach them about the positive power of design. The irony is so obvious, right? As I approached this concrete building, these tiny little windows, barbed wire, high walls, observation towers, and on the inside, these cold, hard spaces, little light or air, the guards are screaming, the doors are clanking, there's a wall of cells filled with so many black and brown bodies. And I realized that what I was seeing was the end result of our racist policies that had caused mass incarceration. But as an architect, what I was seeing was how a prison is the worst building type we could have created to address the harm that we're doing to one another. I thought, "Well, could I design an alternative to this, other than building a prettier prison?" It didn't feel good to me; it still doesn't feel good. But back then, I just didn't know what to do. What do we build instead of this?
Dann hörte ich von "Restorative Justice". Ich empfand wieder inneren Frieden, weil es ein alternatives System gab, das besagt, dass die Verbrechensbegehung der Bruch einer Beziehung ist, dass die Bedürfnisse der Geschädigten zuerst angegangen werden müssen, dass die, die das Verbrechen begingen, dazu verpflichtet sind, Wiedergutmachung zu leisten. Das sind wirklich intensive Gespräche, wo alle Beteiligten zusammenkommen, um den Bruch zu reparieren. Erste Auswertungen zeigen, dass Restorative Justice Empathie bildet, dass gewalttätige Rückfälle um bis zu 75 % verringert werden und PTBS bei Überlebenden schwerster Gewalt gelindert wird. Deswegen fangen Staatsanwälte, Richter und Bezirksstaatsanwälte an, Fälle aus dem Gericht in die Restorative Justice umzuleiten, damit einige Leute das System überhaupt niemals streifen. Also dachte ich: "Verdammt, warum entwerfen wir nicht für dieses System?"
And then I heard about restorative justice. I felt at peace again, because here was an alternative system that says when a crime is committed, it is a breach of relationship, that the needs of those who have been harmed must be addressed first; that those who have committed the offense have an obligation to make amends. And what they are are really intense dialogues, where all stakeholders come together to find a way to repair the breach. Early data shows that restorative justice builds empathy; that it reduces violent reoffending by up to 75 percent; that it eases PTSD in survivors of the most severe violence. And because of these reasons, we see prosecutors and judges and district attorneys starting to divert cases out of court and into restorative justice so that some people never touch the system altogether. And so I thought, "Well, damn -- why aren't we designing for this system?"
(Applaus)
(Applause)
Statt Haftanstalten zu bauen, sollte man Räume bauen, die Restorative Justice stärken. Ich begann also in Schulen, weil seit Jahrzehnten Ausschlüsse und Rauswürfe den Weg ins Gefängnis bereiten. Viele Schulbezirke -- vermutlich einige Ihrer eigenen -- wenden sich Restorative Justice als einer Alternative zu. Mein erstes Projekt war, diesen dreckigen kleinen Lagerraum in einen friedensstiftenden Raum für ein Programm an einer Sekundarschule meiner Heimatstadt Oakland zu verwandeln. Nachdem wir fertig waren, sagte die Direktorin, dass die Gesprächskreise, die sie in diesem Raum abhielt, stärker darin waren, die Gemeinschaft nach Schulauseinandersetzungen und Waffengewalt in der Gemeinde zusammenzuführen, und dass Schüler und Lehrer anfingen dorthin zu kommen, nur weil sie ihn als Zufluchtsort ansahen. Der Raum verstärkte die Wirkungen des Prozesses.
Instead of building prisons, we should be building spaces to amplify restorative justice. And so I started in schools, because suspensions and expulsions have been fueling the pathway to prison for decades. And many school districts -- probably some of your own -- are turning to restorative justice as an alternative. So, my first project -- I just turned this dirty little storage room into a peacemaking room for a program in a high school in my hometown of Oakland. And after we were done, the director said that the circles she was holding in this space were more powerful in bringing the community together after fighting at school and gun violence in the community, and that students and teachers started to come here just because they saw it as a space of refuge. So what was happening is that the space was amplifying the effects of the process.
Okay, dann machte ich etwas, das Architekten immer tun. Ich sagte, ich werde jetzt etwas Massives bauen, oder? Ich werde ganz allein das erste Zentrum für Restorative Justice der Welt bauen. Es wird wie ein Leuchtfeuer in der Nacht ein schönes Gebilde am Horizont sein. Viele Menschen werden hierher statt zum Gericht gehen. Ich werde im Alleingang die Masseninhaftierung beenden und viele Design-Preise gewinnen.
OK, then I did something that architects always do, y'all. I was like, I'm going to build something massive now, right? I'm going to build the world's first restorative justice center all by myself. And it's going to be a beautiful figure on the skyline, like a beacon in the night. Thousands of people will come here instead of going to court. I will single-handedly end mass incarceration and win lots of design awards.
(Lachen)
(Laughter)
Dann gebot ich mir selbst Einhalt,
And then I checked myself --
(Lachen)
(Laughter)
weil es so aussieht: Wir inhaftieren mehr Bürger pro Kopf als jedes andere Land auf der Welt. Schwarze Frauen sind dort die am stärksten zunehmende Insassengruppe. 95 % all dieser Leute kommen nach Hause. Die meisten sind Überlebende schwersten sexuellen, körperlichen und emotionalen Missbrauchs. Sie sind buchstäblich auf beiden Seiten des Leids gewesen. Ich dachte, vielleicht sollte ich sie fragen, was wir statt Haftanstalten bauen sollten.
because here's the deal: we are incarcerating more of our citizens per capita than any country in the world. And the fastest-growing population there are black women. Ninety-five percent of all these folks are coming home. And most of them are survivors of severe sexual, physical and emotional abuse. They have literally been on both sides of the harm. So I thought, uh, maybe I should ask them what we should build instead of prisons.
Ich kehrte mit einem Experten für Restorative Justice zurück und begannen landesweit das erste Design-Studio mit inhaftierten Frauen und Männern rund um die Schnittmenge zwischen Restorative Justice und Design zu betreiben. Es verwandelte mich. Ich sah die ganzen Leute hinter Mauern auf eine völlig andere Art und Weise. Das waren Seelen, die stark in ihrer persönlichen Wandlung engagiert und verantwortungsbewusst waren. Sie waren kreativ, sie waren visionär.
So I returned with a restorative justice expert, and we started to run the country's first design studios with incarcerated men and women around the intersection of restorative justice and design. And it was transformative for me. I saw all these people behind walls in a totally different way. These were souls deeply committed to their personal transformation and being accountable. They were creative, they were visionary.
Danny ist einer dieser Seelen. Er ist in San Quentin seit 27 Jahren inhaftiert, weil er mit 21 Jahren jemanden tötete. Von Anfang an konzentrierte er sich darauf, für diese Tat verantwortlich zu sein und das Beste zu tun, um Wiedergutmachung vom Gefängnis aus zu leisten. Er brachte diese Arbeit in einen Entwurf für ein Gemeindezentrum für Versöhnung und Wohlbefinden ein Es ist ein schöner Entwurf, oder? Es ist das grüne Gelände, gefüllt mit kreisrunden Strukturen für den Opfer-Täter-Dialog. Als er mir das Projekt vorstellte, fing er zu weinen an. Er sagte: "Nach so langer Zeit unter der Brutalität von San Quentin denkt man nicht, dass Versöhnung eintritt. Dieser Entwurf ist für einen Platz, der das Versprechen von Restorative Justice einlöst. Es fühlt sich jetzt näher an."
Danny is one of those souls. He's been incarcerated at San Quentin for 27 years for taking a life at the age of 21. From the very beginning, he's been focused on being accountable for that act and doing his best to make amends from behind bars. He brought that work into a design for a community center for reconciliation and wellness. It was a beautiful design, right? So it's this green campus filled with these circular structures for victim and offender dialogue. And when he presented the project to me, he started crying. He said, "After being in the brutality of San Quentin for so long, we don't think reconciliation will happen. This design is for a place that fulfills the promise of restorative justice. And it feels closer now."
Ich weiß ganz sicher, dass schon die Visualisierung von Räumen für Restorative Justice und Heilung verändernd wirken. Ich sah es immer wieder in unseren Workshops. Wir wissen, dass die bloße Darstellung dieser Räume nicht ausreicht. Wir müssen sie bauen. Ich fing an, nach Justiz-Erneuerern zu suchen. Sie sind nicht einfach zu finden. Aber ich fand welche:
I know for a fact that just the visualization of spaces for restorative justice and healing are transformative. I've seen it in our workshops over and over again. But I think we know that just visualizing these spaces is not enough. We have to build them. And so I started to look for justice innovators. They are not easy to find. But I found one.
Ich fand das "Center for Court Innovation". Sie brachten friedensstiftende Praktiken der Ureinwohner Amerikas in eine nicht-indianische Gesellschaft, und das erstmalig in den Vereinigten Staaten. Ich kontaktierte sie und sagte: "Darf ich, während Sie Ihren Prozess einrichten, mit der Gemeinschaft einen Entwurf für ein Zentrum erarbeiten, das Frieden stiftet?" Sie sagten ja. Gott sei Dank, weil ich außer diesen Leuten keine Hilfe hatte. In Near Westside, einem Ortsteil von Syracuse im Bundesstaat New York fingen wir an, Design-Workshops mit der Gemeinde abzuhalten, um ein altes Drogenhaus als friedensstiftendes Zentrum zu verorten und neu auszurichten. Das friedensstiftende Projekt in Near Westside ist vollendet. Pro Jahr finden bereits über 80 Gesprächskreise statt. Das sehr interessante Ergebnis ist, dass der Raum selbst die Leute überzeugt, sich zum ersten Mal in ihrem Leben für Friedensstiftung einzusetzen.
I found the Center for Court Innovation. They were bringing Native American peacemaking practices into a non-Native community for the very first time in the United States. And I approached them, and I said, "OK, well, as you set up your process, could I work with the community to design a peacemaking center?" And they said yes. Thank God, because I had no backup to these guys. And so, in the Near Westside of Syracuse, New York, we started to run design workshops with the community to both locate and reenvision an old drug house to be a peacemaking center. The Near Westside Peacemaking Project is complete. And they are already running over 80 circles a year, with a very interesting outcome, and that it is the space itself that's convincing people to engage in peacemaking for the very first time in their lives.
Isabel und ihre Tochter sind zwei dieser Gemeindemitglieder. Sie wurden zur Friedensstiftung verwiesen, um ihre Beziehung, nach jahrelangem familiären Missbrauch, zu heilen. Sexueller Missbrauch und andere Probleme innerhalb der Familie und in der Gemeinde. Isabel wollte keinen Frieden und meinte: "Das ist ja wie vor Gericht. Was soll dieses friedensstiftende Zeug?" Als sie aufkreuzte, war sie gestresst und besorgt. Aber als sie hereinkam, blickte sie sich um und gewöhnte sich ein. Sie sagte zum Koordinator: "Ich fühle mich hier wohl -- entspannt. Es ist gemütlich."
Isabel and her daughter are some of those community members. And they had been referred to peacemaking to heal their relationship after a history of family abuse, sexual abuse and other issues that they'd been having in their own family and the community. And, you know, Isabel didn't want to do peacemaking. She was like, "This is just like going to court. What is this peacemaking stuff?" But when she showed up, she was stressed, she was anxious. But when she got in, she kind of looked around, and she settled in. And she turned to the coordinator and said, "I feel comfortable here -- at ease. It's homey."
Sie entschieden sich noch am selben Tag, den Friedensprozess zu gehen und ihn zu beenden. Ihre Beziehung hat sich heute gewandelt. Ihnen geht es sehr gut und sie genesen.
Isabel and her daughter made a decision that day to engage and complete the peacemaking process. And today, their relationship is transformed; they're doing really well and they're healing.
Nach diesem Projekt wollte ich kein riesiges Zentrum für Friedensstiftung mehr. Ich wollte Friedenszentren in jeder Gemeinde. Aber dann kamen neue Ideen auf. Ich hielt einen Workshop im Santa-Rita-Gefängnis in Kalifornien ab und Doug, einer unserer inhaftierten Designer, sagte: "Ja, Schaden reparieren, wieder auf die Beine kommen, genesen -- alles wirklich wichtig. Aber die Wirklichkeit ist: wenn ich nach Hause komme, gibt es nichts, wo ich hingehen könnte. Ich habe keine Arbeit -- wer wird mich anstellen? Ich werde wieder hier enden."
So after this project, I didn't go into a thing where I'm going to make a huge peacemaking center. I did want to have peacemaking centers in every community. But then a new idea emerged. I was doing a workshop in Santa Rita Jail in California, and one of our incarcerated designers, Doug, said, "Yeah, you know, repairing the harm, getting back on my feet, healing -- really important. But the reality is, Deanna, when I get home, I don't have anywhere to go. I have no job -- who's going to hire me? I'm just going to end up back here."
Und er hat Recht, weil 60 bis 75 % derjenigen, die in ihre Gemeinden zurückkehren, ein Jahr nach ihrer Entlassung arbeitslos sein werden. Kann man seine grundlegenden wirtschaftlichen Bedürfnisse nicht decken, wird man kriminell. Jeder von uns würde das tun. Anstatt Gefängnisse zu bauen, können wir Räume für Arbeitstraining und Unternehmertum schaffen. Wir nennen sie Räume für "restaurative Ökonomie". Angesiedelt in East Oakland, Kalifornien, wird "Restore Oakland" landesweit das erste Zentrum für Restorative Justice und restaurative Ökonomie sein.
And you know what, he's right, because 60 to 75 percent of those returning to their communities will be unemployed a year after their release. We also know, if you can't meet your basic economic needs, you're going to commit crime -- any of us would do that. So instead of building prisons, what we could build are spaces for job training and entrepreneurship. These are spaces for what we call "restorative economics." Located in East Oakland, California, "Restore Oakland" will be the country’s first center for restorative justice and restorative economics.
(Applaus)
(Applause)
Wir machen Folgendes. Wir werden dieses Gebäude entkernen und in drei Dinge verwandeln. Erstens, ein Restaurant mit Namen "Colors", das die Rassenschranke in der Restaurantbranche durchbricht, und Beschäftigte mit Niedriglöhnen schult, damit sie existenzsichernde Jobs bekommen. Es spielt keine Rolle, ob man Vorstrafen hat oder nicht. Im zweiten Geschoss haben wir offene, luftige Räume, um Aktivistenorganisationen Gehör zu verschaffen, mit Parolen wie "Gesundheitsfürsorge, nicht Handschellen" oder "Wohnen ist ein Menschenrecht". Drittens, der landesweit erste Raum, der Restorative Justice gewidmet ist, und der mit Natur, Farben, Stoffen und Zufluchtsorten gefüllt ist, um hier den Dialog zu fördern. Das Projekt startet in gerade mal zwei Monaten. WIr planen das in Washington D.C, Detroit, New York und New Orleans zu kopieren.
So here's what we're going to do. We're going to gut this building and turn it into three things. First, a restaurant called "Colors," that will break the racial divide in the restaurant industry by training low-wage restaurant workers to get living-wage jobs in fine dining. It does not matter if you have a criminal record or not. On the second floor, we have bright, open, airy spaces to support a constellation of activist organizations to amplify their cry of "Healthcare Not Handcuffs," and "Housing as a human right." And third, the county's first dedicated space for restorative justice, filled with nature, color, texture and spaces of refuge to support the dialogues here. This project breaks ground in just two months. And we have plans to replicate it in Washington D.C., Detroit, New York and New Orleans.
(Applaus)
(Applause)
Das waren also zwei Dinge, die wir statt Gefängnissen bauen können. Und sogar zu einem besseren Preis. Für ein Gefängnis kann man 30 Zentren für Restorative Justice bauen.
So you've seen two things we can build instead of prisons. And look, the price point is better. For one jail, we can build 30 restorative justice centers.
(Applaus)
(Applause)
Das ist eine bessere Nutzung Ihrer Steuergelder.
That is a better use of your tax dollars.
Ich will das alles bauen. Aber Gebäude zu errichten, ist ein sehr schwerer Brocken. Es braucht Zeit. In den Gemeinden, in denen ich aktiv war, gingen jede Woche Leute wegen Waffengewalt und Masseninhaftierungen verloren. Wir mussten mehr Leute schneller versorgen und sie aus dem System heraushalten. Eine neue Idee kam von der Gemeinde, die viel schlanker war. Statt Haftanstalten könnten wir Dörfer auf Rädern bauen. Es nennt sich "Pop-Up Resource Village" und bringt eine ganze Reihe von Ressourcen zu isolierten Gemeinden im Großraum von San Francisco. Das beinhaltet mobile medizinische und soziale Dienste und Aufklappläden. Wir bauen dieses ganze Dorf gerade mit der Gemeinde, indem wir Stadtbusse in Klassenzimmer auf Rädern verwandeln, die den zweiten Bildungsweg und weiterführende Bildung über die Gebietsgrenze bringen.
So I want to build all of these. But building buildings is a really heavy lift. It takes time. And what was happening in the communities that I was serving is we were losing people every week to gun violence and mass incarceration. We needed to serve more people and faster and keep them out of the system. And a new idea emerged from the community, one that was a lot lighter on its feet. Instead of building prisons, we could build villages on wheels. It's called the Pop-Up Resource Village, and it brings an entire constellation of resources to isolated communities in the greater San Francisco area, including mobile medical, social services and pop-up shops. And so what we're doing now is we're building this whole village with the community, starting with transforming municipal buses into classrooms on wheels that bring GED and high school education across turf lines.
(Applaus)
(Applause)
Wir werden damit viel mehr Schüler versorgen. Wir schaffen mobile Zufluchtsräume für Frauen, die nachts aus der Haft entlassen wurden, wenn sie am verletzlichsten sind. Das Dorf wird nächsten Sommer starten, kreuzt jede Woche auf und dehnt sich auf immer mehr Gemeinden aus, wenn es läuft. Halten Sie danach Ausschau.
We will serve thousands of more students with this. We're creating mobile spaces of refuge for women released from jail in the middle of the night, at their most vulnerable. Next summer, the village will launch, and it pops up every single week, expanding to more and more communities as it goes. So look out for it.
(Applaus)
(Applause)
Was bauen wir statt der Gefängnisse? Wir haben uns drei Sachen angesehen: Friedensstiftende Zentren, Zentren für Restorative Justice und restaurative Ökonomie und Pop-up-Dörfer. Aber ich sage Ihnen, meine Liste ist kilometerlang. Individuelles Wohnen für Jugendliche, die aus Pflegeheimen kommen. Das sind Rückkehrzentren für Frauen zur Wiedervereinigung mit ihren Kindern. Das sind Räume für Überlebende von Gewalt. Das sind Räume, die die Hauptursachen für die Masseninhaftierung ansprechen. Kein einziger ist ein Knast oder eine Haftanstalt. Der Aktivist, Philosoph und Autor, Cornel West, sagt, dass "Gerechtigkeit ist, wie Liebe in der Öffentlichkeit aussieht."
So what do we build instead of prisons? We've looked at three things: peacemaking centers, centers for restorative justice and restorative economics and pop-up villages. But I'm telling you, I have a list a mile long. This is customized housing for youth transitioning out of foster care. These are reentry centers for women to reunite with their children. These are spaces for survivors of violence. These are spaces that address the root causes of mass incarceration. And not a single one of them is a jail or a prison. Activist, philosopher, writer Cornel West says that "Justice is what love looks like in public."
Mit diesem Gedanken bitte ich Sie noch einmal, sich eine Welt ohne Gefängnisse vorzustellen, und sich mir anzuschließen, alle Dinge zu erschaffen, die wir stattdessen aufbauen können.
So with this in mind, I ask you one more time to imagine a world without prisons, and join me in creating all the things that we could build instead. Thank you.
Danke.
(Applause)
(Applaus)