Да разгледаме някои страхотни фотографии. Това е икона на "National Geographic", афганистанска бежанка, снимана от Стив МакКъри. Но "Harvard Lampoon" е на път да излезе с пародия на "National Geographic" и потръпвам като си помисля какво ще направят с тази снимка. О, гневът на Photoshop.
Let's just start by looking at some great photographs. This is an icon of National Geographic, an Afghan refugee taken by Steve McCurry. But the Harvard Lampoon is about to come out with a parody of National Geographic, and I shudder to think what they're going to do to this photograph. Oh, the wrath of Photoshop.
Това е приземяващ се самолет в Сан Франциско, сниман от Брус Дейл. Монтирал е камера на опашката. Поетичен образ към статия за Толстой от Сам Абел. Пигмеи в Демократична република Конго от Ранди Олсън. Обичам тази фотография, защото ми напомня за бронзовите скулптури от Дега на малката танцьорка. Полярна мечка, плуваща в Арктика, от Пол Никлин. Полярните мечки се нуждаят от лед, за да могат да се придвижват - не са много добри плувци. А знаем какво се случва с леда. Това са камили, движещи се през долината Рифт в Африка, снимани от Крис Джонс. Снимано е право надолу, така че това са сенките на камилите. Това е собственик на ранчо в Тексас, сниман от Уилям Албърт Алард, страхотен портретист. И Джейн Гудал, която установява специална връзка, снимана от Ник Никълс. Това е сапунена дискотека в Испания, снимана от Дейвид Алън Харви. Дейвид каза, че там се случвали много странни неща на дансинга. Но, хей, поне е хигиенично. (Смях) Това са морски лъвове в Австралия, изпълняващи собствения си танц, от Дейвид Дубиле. А това е комета, хваната от д-р Юън Мейсън. И най-сетне, палубата на Титаник, без кинозвезди, снимана от Емъри Кристоф. Фотографията носи мощ, която я поддържа в неумолимия водовъртеж на днешния пренаситен медиен свят, защото снимките емулират начина, по който един значим момент замръзва в нашия ум.
This is a jet landing at San Francisco, by Bruce Dale. He mounted a camera on the tail. A poetic image for a story on Tolstoy, by Sam Abell. Pygmies in the DRC, by Randy Olson. I love this photograph because it reminds me of Degas' bronze sculptures of the little dancer. A polar bear swimming in the Arctic, by Paul Nicklen. Polar bears need ice to be able to move back and forth -- they're not very good swimmers -- and we know what's happening to the ice. These are camels moving across the Rift Valley in Africa, photographed by Chris Johns. Shot straight down, so these are the shadows of the camels. This is a rancher in Texas, by William Albert Allard, a great portraitist. And Jane Goodall, making her own special connection, photographed by Nick Nichols. This is a soap disco in Spain, photographed by David Alan Harvey. And David said that there was lot of weird stuff happening on the dance floor. But, hey, at least it's hygienic. (Laughter) These are sea lions in Australia doing their own dance, by David Doubilet. And this is a comet, captured by Dr. Euan Mason. And finally, the bow of the Titanic, without movie stars, photographed by Emory Kristof. Photography carries a power that holds up under the relentless swirl of today's saturated, media world, because photographs emulate the way that our mind freezes a significant moment.
Ето един пример. Прези четири години бях на плажа със сина си и той се учеше да плува в относително спокойните води при плажовете в Делауер. Но аз се обърнах за момент, а той попадна в силно течение, което започна да го тегли към вълнолома. Стоя тук сега и виждам как се хвърлям във водата след него, как моментите се забавят и замръзват в тази подредба. Виждам скалите хей там. Една вълна е на път да се разбие в него. Виждам как ръцете му се протягат виждам и ужасеното му лице как ме гледа и казва: "Помогни ми, татко!" Хванах го, вълната се разби над нас. Върнахме се на брега, той беше добре. Бяхме малко изплашени. Но този "проблясък на паметта", както се нарича, се случва, когато всички елементи се съберат, за да дефинират не само събитието, а и моята емоционална връзка с него. Снимката успява да го постигне като създава своята мощна връзка със зрителя.
Here's an example. Four years ago, I was at the beach with my son, and he was learning how to swim in this relatively soft surf of the Delaware beaches. But I turned away for a moment, and he got caught into a riptide and started to be pulled out towards the jetty. I can stand here right now and see, as I go tearing into the water after him, the moments slowing down and freezing into this arrangement. I can see the rocks are over here. There's a wave about to crash onto him. I can see his hands reaching out, and I can see his face in terror, looking at me, saying, "Help me, Dad." I got him. The wave broke over us. We got back on shore; he was fine. We were a little bit rattled. But this flashbulb memory, as it's called, is when all the elements came together to define not just the event, but my emotional connection to it. And this is what a photograph taps into when it makes its own powerful connection to a viewer.
Трябва да ви кажа, че говорих с Кайл миналата седмица за това, че ще разкажа тази история. А той каза: "О, да, и аз го помня! Помня твоя образ, как стоиш горе на брега и ми викаш." (Смях) Мислех, че съм герой. (Смях)
Now I have to tell you, I was talking to Kyle last week about this, that I was going to tell this story. And he said, "Oh, yeah, I remember that too! I remember my image of you was that you were up on the shore yelling at me." (Laughter) I thought I was a hero. (Laughter)
И така... това представлява - това е кръстосан образец от няколко забележителни снимки, направени от едни от най-великите фотожурналисти в света, работещи с максимума от своите умения. Освен една. Тази снимка е направена от д-р Юън МЕйсън в Нова Зеландия миналата година, беше представена и публикувана в "National Geographic". Миналата година добавихме секция в нашия уебсайт, наречена "Вашият кадър", където всеки може да представи снимки за възможна публикация. Тя пожъна див успех в общността на фотографите ентусиасти. Качеството на тези аматьорски снимки може понякога да бъде изумително. Като гледам това, за мен се потвърждава, че всеки от нас има поне една или две велики снимки в себе си.
So, this represents -- this is a cross-sample of some remarkable images taken by some of the world's greatest photojournalists, working at the very top of their craft -- except one. This photograph was taken by Dr. Euan Mason in New Zealand last year, and it was submitted and published in National Geographic. Last year, we added a section to our website called "Your Shot," where anyone can submit photographs for possible publication. And it has become a wild success, tapping into the enthusiast photography community. The quality of these amateur photographs can, at times, be amazing. And seeing this reinforces, for me, that every one of us has at least one or two great photographs in them.
Но за да бъдеш велик фотожурналист, трябва да имаш повече от само една или две велики снимки в себе си. Трябва да можеш да ги правиш постоянно. Но по-важното е, че трябва да знаете как да създадете визуален разказ. Трябва да знаете как да разказвате история. Ще споделя с вас някои истории, които според мен демонстрират мощта на фотографията да разказва истории.
But to be a great photojournalist, you have to have more than just one or two great photographs in you. You've got to be able to make them all the time. But even more importantly, you need to know how to create a visual narrative. You need to know how to tell a story. So I'm going to share with you some coverages that I feel demonstrate the storytelling power of photography.
Фотографът Ник Никълс отиде да документира един много малък и относително непознат резерват за диви животни в Чад, наречен Закума. Първоначалното намерение беше да пътува дотам и да се върне с класическа история за разнообразни видове, за екзотична местност. Това и правеше Ник, до един момент. Това е котка сервал. Тя всъщност се снима сама, чрез нещо, наречено камера-капан. Оттам минава инфрачервен лъч, а тя е минала през лъча и се е снимала. Това са павиани при дупка за водопой. Ник - камерата отново е автоматична камера - е направил хиляди снимки на това. И в крайна сметка Ник се оказа с много снимки на павиани, снимани в гръб. (Смях) Лъв, похапващ късна нощна закуска - забележете, че има счупен зъб. Крокодил върви по речен бряг към бърлогата си. Обичам тази малка капка вода, която пада от края на опашката му.
Photographer Nick Nichols went to document a very small and relatively unknown wildlife sanctuary in Chad, called Zakouma. The original intent was to travel there and bring back a classic story of diverse species, of an exotic locale. And that is what Nick did, up to a point. This is a serval cat. He's actually taking his own picture, shot with what's called a camera trap. There's an infrared beam that's going across, and he has stepped into the beam and taken his photograph. These are baboons at a watering hole. Nick -- the camera, again, an automatic camera took thousands of pictures of this. And Nick ended up with a lot of pictures of the rear ends of baboons. (Laughter) A lion having a late night snack -- notice he's got a broken tooth. And a crocodile walks up a riverbank toward its den. I love this little bit of water that comes off the back of his tail.
Но основният животински вид в Закума са слоновете. Едно от най-големите непокътнати стада в тази част на Африка. Ето снимка, направена на лунна светлина - нещо, което с дигиталната фотография става съвсем различно. Тази статия беше на тема за слоновете. Ник, заедно с изследователя д-р Майкъл Фей, е поставил яка на матриарха на стадото. Нарекли я Ани и започнали да проследяват движенията й. Стадото било в безопасност в границите на парка заради групата посветени паркови рейнджъри. Но щом започнали годишните дъждове, стадото започнало да мигрира към пасища извън парка.
But the centerpiece species of Zakouma are the elephants. It's one of the largest intact herds in this part of Africa. Here's a photograph shot in moonlight, something that digital photography has made a big difference for. It was with the elephants that this story pivoted. Nick, along with researcher Dr. Michael Fay, collared the matriarch of the herd. They named her Annie, and they began tracking her movements. The herd was safe within the confines of the park, because of this dedicated group of park rangers. But once the annual rains began, the herd would begin migrating to feeding grounds outside the park.
И тогава се случила беда. Защото извън безопасността на парка били бракониерите, които щели да ги ловят само заради стойността на слоновата кост в бивните им. Матриархът, който проследявали с радио, след седмици движение напред-назад в парка и извън него, спряла извън парка. Ани била убита, заедно с 20 членове на стадото й. Дошли само за слоновата кост. Това е един от рейнджърите. Те успели да догонят един от бракониерите и да изземат тази слонова кост. Не могли да я оставят там, защото все пак е ценна. Но Ник се върна с история, която излизаше отвъд метода на старата школа, или просто: "Не е ли това един изумителен свят?" Вместо това той създаде история, която дълбоко трогна публиката ни. Вместо просто познание за този парк, той създаде разбиране и емпатия към слоновете, рейнджърите и многото проблеми около конфликтите между хората и дивите животни.
And that's when they ran into trouble. For outside the safety of the park were poachers, who would hunt them down only for the value of their ivory tusks. The matriarch that they were radio tracking, after weeks of moving back and forth, in and out of the park, came to a halt outside the park. Annie had been killed, along with 20 members of her herd. And they only came for the ivory. This is actually one of the rangers. They were able to chase off one of the poachers and recover this ivory, because they couldn't leave it there, because it's still valuable. But what Nick did was he brought back a story that went beyond the old-school method of just straight, "Isn't this an amazing world?" And instead, created a story that touched our audiences deeply. Instead of just knowledge of this park, he created an understanding and an empathy for the elephants, the rangers and the many issues surrounding human-wildlife conflicts.
А сега, да се пренесем в Индия. Понякога дълга история може да се разкаже по-стегнато. Разглеждахме проблем, на който Ричард Вурман обръща внимание в проекта си "Население в новия свят". За първи път в историята повече хора живеят в градска, отколкото в селска среда. И по-голямата част от този растеж не е в градовете, а в бедняшките квартали, които ги заобикалят. Джонас Бендиксън, много енергичен фотограф, дойде при мен и каза: "Трябва да документираме това - ето моето предложение: Да обиколим целия свят и да снимаме всеки бедняшки квартал по света." А аз отвърнах: "Знаеш, че това би било доста амбициозно за нашия бюджет." Затова направихме друго. Вместо да ходим да вършим нещо, в резултат на което да се получи една изследователска статия, в която просто да видиш по малко от всичко, изпратихме Джонас в Дхарави, който е част от Мумбай, Индия, оставихме го да постои там и да навлезне в сърцето и душата на тази наистина голяма част от града. Джонас не отиде просто да хвърли едно око на ужасните условия за живот по тези места. Той видя, че това е жива, дишаща и жизнена част от функционирането на целия градски район. Фокусиран на едно място, Джонас надзърна в душата и издържливия човешки дух, залегнал в основата на тази общност. И го направи по красив начин.
Now let's go over to India. Sometimes you can tell a broad story in a focused way. We were looking at the same issue that Richard Wurman touches upon in his new world population project. For the first time in history, more people live in urban, rather than rural, environments. And most of that growth is not in the cities, but in the slums that surround them. Jonas Bendiksen, a very energetic photographer, came to me and said, "We need to document this, and here's my proposal. Let's go all over the world and photograph every single slum around the world." And I said, "Well, you know, that might be a bit ambitious for our budget." So instead, what we did was we decided to, instead of going out and doing what would result in what we'd consider sort of a survey story -- where you just go in and see just a little bit of everything -- we put Jonas into Dharavi, which is part of Mumbai, India, and let him stay there, and really get into the heart and soul of this really major part of the city. What Jonas did was not just go and do a surface look at the awful conditions that exist in such places. He saw that this was a living and breathing and vital part of how the entire urban area functioned. By staying tightly focused in one place, Jonas tapped into the soul and the enduring human spirit that underlies this community. And he did it in a beautiful way.
Понякога обаче единственият начин дa разкажеш история е със съкрушителна снимка. Създадохме екип от подводния фотограф Брайън Скери и фотожурналиста Ранди Олсън, за да документират изчерпването на световните риболовни райони. Не бяхме единствените, заели се с тази тема, но снимките, създадени от Брайън и Ранди, са сред най-добрите, уловили както човешкото, така и природното отчаяние от липсата на риба. Тук, на една снимка на Брайън, се вижда хваната акула, привидно разпъната на кръст, в специална мрежа край Бая. Виждал съм нелоши снимки на случайно улавяне - животни, случайно попаднали при риболов за определени видове. Но тук Брайън е уловил уникална гледка, като е застанал под лодката, когато изхвърляли отпадъците през борда. А после Брайън поел дори още по-голям риск, за да заснеме снимка, каквато досега не е правена, на голяма мрежа-трал, стържеща по океанското дъно.
Sometimes, though, the only way to tell a story is with a sweeping picture. We teamed up underwater photographer Brian Skerry and photojournalist Randy Olson to document the depletion of the world's fisheries. We weren't the only ones to tackle this subject, but the photographs that Brian and Randy created are among the best to capture both the human and natural devastation of overfishing. Here, in a photo by Brian, a seemingly crucified shark is caught up in a gill net off of Baja. I've seen sort of OK pictures of bycatch, the animals accidentally scooped up while fishing for a specific species. But here, Brian captured a unique view by positioning himself underneath the boat when they threw the waste overboard. And Brian then went on to even greater risk to get this never-before-made photograph of a trawl net scraping the ocean bottom.
Отново на сушата, Ранди Олсън снимал импровизиран рибен пазар в Африка, където остатъците от филетирана риба били продавани на местните, докато големите парчета били изпращани в Европа. А тук, в Китай, Ранди снимал пазар за медузи. Тъй като главните източници на храна са изчерпани, рибарите отиват по-дълбоко в океана и изваждат други източници на протеин. Това се нарича риболов надолу по хранителната верига.
Back on land, Randy Olson photographed a makeshift fish market in Africa, where the remains of filleted fish were sold to the locals, the main parts having already been sent to Europe. And here in China, Randy shot a jellyfish market. As prime food sources are depleted, the harvest goes deeper into the oceans and brings in more such sources of protein. This is called fishing down the food chain.
Но има също и проблясъци на надежда и мисля, че всеки път, когато правим голяма, голяма история за това, всъщност не искаме просто да отидем и да хвърлим поглед на всички проблеми. Искаме също да търсим решения. Брайън снимал морски резерват в Нова Зеландия, където комерсиалният риболов е бил забранен, и в резултат изчезващите видове са били възстановени, а с тях и едно възможно решение за устойчиви риболовни райони.
But there are also glimmers of hope, and I think anytime we're doing a big, big story on this, we don't really want to go and just look at all the problems. We also want to look for solutions. Brian photographed a marine sanctuary in New Zealand, where commercial fishing had been banned -- the result being that the overfished species have been restored, and with them a possible solution for sustainable fisheries.
Фотографията също може да ни убеди да се заемем с проблеми, които са потенциално изтощителни и противоречиви. Джеймс Начтюи, който беше почетен на ТЕД миналата година, разглеждал хода на медицинската система, която е използвана при ранени американци, излизащи от Ирак. Тя е като тръба, където ранен войник влиза в единия край и излиза обратно в къщи от другия. Джим започнал на бойното поле. Тук лекар се грижи за ранен войник в хеликоптер на път към полевата болница. Тук е в полевата болница. Войникът отдясно е татуирал името на дъщеря си на гърдите си , за да му напомня за дома. От тук по-тежко ранените са транспортирани обратно в Германия, където се срещат със семействата си за първи път. После - обратно към Щатите, за да се възстановят в болниците за ветерани, като тази тук, в Уолтър Рийд. И накрая, често снабдени с високотехнологични протези, те излизат от медицинската система и се опитват да си възвърнат предвоенния живот. Джим взе онова, което би могло да е стриктна статия за медицинската наука, и му даде човешко измерение, което дълбоко трогна нашите читатели.
Photography can also compel us to confront issues that are potentially distressing and controversial. James Nachtwey, who was honored at last year's TED, took a look at the sweep of the medical system that is utilized to handle the American wounded coming out of Iraq. It is like a tube where a wounded soldier enters on one end and exits back home, on the other. Jim started in the battlefield. Here, a medical technician tends to a wounded soldier on the helicopter ride back to the field hospital. Here is in the field hospital. The soldier on the right has the name of his daughter tattooed across his chest, as a reminder of home. From here, the more severely wounded are transported back to Germany, where they meet up with their families for the first time. And then back to the States to recuperate at veterans' hospitals, such as here in Walter Reed. And finally, often fitted with high-tech prosthesis, they exit the medical system and attempt to regain their pre-war lives. Jim took what could have been a straight-up medical science story and gave it a human dimension that touched our readers deeply.
Тези истории са страхотни примери за това как фотографията може да се използва за насочване към някои от нашите най-важни теми. Но има също и моменти, когато фотографите просто се натъкват на неща, които се свеждат до чисто забавление. Фотографът Пол Никлин пътува до Антарктида, за да снима за статия за леопардовите тюлени. Те рядко са били снимани - отчасти, защото са смятани за едни от най-опасните хищници в океана. Всъщност, година по-рано един изследовател е бил сграбчен от един от тях, завлечен в дълбините и убит. Можете да си представите, че Пол може би леко се колебаеше дали да влезне във водата. Леопардовите тюлени се занимават главно с ядене на пингвини. Знаете за "Походът за императорите", това е нещо като дъвченето на пингвините. (Смях) Тук един пингвин се качва до ръба и поглежда навън, за да види дали брегът е чист. А после всички изтичват и излизат.
Now, these stories are great examples of how photography can be used to address some of our most important topics. But there are also times when photographers simply encounter things that are, when it comes down to it, just plain fun. Photographer Paul Nicklin traveled to Antarctica to shoot a story on leopard seals. They have been rarely photographed, partly because they are considered one of the most dangerous predators in the ocean. In fact, a year earlier, a researcher had been grabbed by one and pulled down to depth and killed. So you can imagine Paul was maybe a little bit hesitant about getting into the water. Now, what leopard seals do mostly is, they eat penguins. You know of "The March of the Penguins." This is sort of the munch of the penguins. (Laughter) Here a penguin goes up to the edge and looks out to see if the coast is clear. And then everybody kind of runs out and goes out.
Но после Пол влиза във водата. И казва, чи всъщност никога не се е страхувал от това. Е, тази женска идва при него. Тя е вероятно - срамота, че не се вижда на снимката - но е дълга 3-4 метра. Размерът й е доста значителен. А Пол казва, че изобщо не се е изплашил, защото тя била по-скоро любопитна спрямо него, отколкото заплашителна. Това движение на устата отдясно е нейният начин да му каже: "Хей, виж колко съм голяма!" Или пък, "Леле, какви големи зъби имаш." (Смях) После Пол решил, че тя просто го е съжалила. За нея той бил едно голямо, глупаво същество във водата, което по някаква причина като че ли не се интересувало от преследването на пингвини. Затова тя започнала да му води пингвини, живи, и да ги постая пред него. Пускала ги, а те после отплували. Тя го гледала, като че ли искала да каже: "Какво правиш? Връщала се, хващала ги, връщала ги обратно и ги пускала пред него. Правила това в продължение на два дни, докато толкова му се ядосала, че започнала да ги слага направо върху главата му. (Смях) В резултат на което се получила фантастична снимка. (Смях) В крайна сметка обаче, според Пол, тя просто разбрала, че той няма начин да оцелее. Това е нейният вид пуфтене, нали разбирате, отвратено сумтене. (Смях) Изгубила интерес към него и се върнала към онова, което прави най-добре.
But then Paul got in the water. And he said he was never really afraid of this. Well, this one female came up to him. She's probably -- it's a shame you can't see it in the photograph, but she's 12 feet long. So, she is pretty significant in size. And Paul said he was never really afraid, because she was more curious about him than threatened. This mouthing behavior, on the right, was really her way of saying to him, "Hey, look how big I am!" Or you know, "My, what big teeth you have." (Laughter) Then Paul thinks that she simply took pity on him. To her, here was this big, goofy creature in the water that for some reason didn't seem to be interested in chasing penguins. So what she did was she started to bring penguins to him, alive, and put them in front of him. She dropped them off, and then they would swim away. She'd kind of look at him, like "What are you doing?" Go back and get them, and then bring them back and drop them in front of him. And she did this over the course of a couple of days, until the point where she got so frustrated with him that she started putting them directly on top of his head. (Laughter) Which just resulted in a fantastic photograph. (Laughter) Eventually, though, Paul thinks that she just figured that he was never going to survive. This is her just puffing out, you know, snorting out in disgust. (Laughter) And lost interest with him, and went back to what she does best.
Пол се зае да снима относително тайнствено и непознато създание и се върна не само с колекция снимки, но с изумително преживяване и страхотна история. Точно този тип истории - онези, които излизат отвъд непосредственото или просто повърхностното, които демонстрират мощта на фотожурналистиката. Вярвам, че фотогафията може да създаде истинска връзка с хората и може да бъде приложена като позитивно средство за разбиране на предизвикателствата и възможностите пред нашия свят днес. Благодаря ви. (Аплодисменти)
Paul set out to photograph a relatively mysterious and unknown creature, and came back with not just a collection of photographs, but an amazing experience and a great story. It is these kinds of stories, ones that go beyond the immediate or just the superficial that demonstrate the power of photojournalism. I believe that photography can make a real connection to people, and can be employed as a positive agent for understanding the challenges and opportunities facing our world today. Thank you. (Applause)