Jsem lékařským ilustrátorem a přicházím s trochu odlišným pohledem. Od té chvíle, co jsem vyrostl, sleduji vyjádření pravdy a krásy v umění a pravdy a krásy ve vědě. A přestože tyto dvě věci jsou nádherné samy o sobě, je také spousta báječných věcí, které k nim vedou -- pravda a krása jako ideály, na které se můžeme dívat prostřednictvím vědy a matematiky, a které jsou skoro spojeny jako ideální dvojčata, s kterými by vědec rád randil. (Smích) Toto jsou výrazy pravdy jako věci budící respekt a myslím tím věci, o kterých můžete svědčit. Jsou to mocné ideály. Není možné je nějak redukovat. Jsou jedinečné. Jsou užitečné -- někdy, často až zadlouho poté, co se fakticky staly. A teď skutečně můžete pustit nějaké ty obrázky, protože se nechci dívat na té obrazovce na sebe.
I'm a medical illustrator, and I come from a slightly different point of view. I've been watching, since I grew up, the expressions of truth and beauty in the arts and truth and beauty in the sciences. And while these are both wonderful things in their own right -- they both have very wonderful things going for them -- truth and beauty as ideals that can be looked at by the sciences and by math are almost like the ideal conjoined twins that a scientist would want to date. (Laughter) These are expressions of truth as awe-full things, by meaning they are things you can worship. They are ideals that are powerful. They are irreducible. They are unique. They are useful -- sometimes, often a long time after the fact. And you can actually roll some of the pictures now, because I don't want to look at me on the screen.
Pravda a krása jsou věci, které jsou často pro lidi mimo vědu neprůhledné. Jsou to věci, které popisují krásu způsobem, který je často přístupný pouze tehdy, pokud porozumíte jazyku a vyjadřování té osoby, která studuje předmět, ve kterém je pravda a krása vyjádřena. Když se podíváte na matematiku, E=mc na druhou, když se podíváte na kosmologickou konstantu, kde je nějaký antropický ideál, kde vidíte, že by se musel vyvinout nějaký život z těch čísel, která popisují vesmír -- toto jsou věci, které je skutečně obtížné pochopit.
Truth and beauty are things that are often opaque to people who are not in the sciences. They are things that describe beauty in a way that is often only accessible if you understand the language and the syntax of the person who studies the subject in which truth and beauty is expressed. If you look at the math, E=mc squared, if you look at the cosmological constant, where there's an anthropic ideal, where you see that life had to evolve from the numbers that describe the universe -- these are things that are really difficult to understand.
A já jsem se pokusil o to, abych -- protože jsem získal praxi jako lékařský ilustrátor -- protože animaci mne učil můj otec, který byl sochařem a mým vizuálním rádcem -- chtěl jsem přijít na nějaký způsob, jak pomoct lidem pochopit pravdu a krásu v biologických vědách použitím animace, obrazu a vyprávěním příběhů, takže věci, které lidem nejsou nutně hned zřejmé, mohou být uskutečněny, vyučovány a mohou být pochopeny.
And what I've tried to do since I had my training as a medical illustrator -- since I was taught animation by my father, who was a sculptor and my visual mentor -- I wanted to figure out a way to help people understand truth and beauty in the biological sciences by using animation, by using pictures, by telling stories so that the things that are not necessarily evident to people can be brought forth, and can be taught, and can be understood.
Dnes jsou studenti často ponořeni v prostředí, kde se učí předměty, které v sobě mají pravdu a krásu. Ale způsob, jakým se to učí, je rozškatulkování a vyčerpání až do bodu, kde pravda a krása nejsou vždy evidentní. Je to skoro jako v tom starém receptu na kuřecí polévku, kde vaříte kuře tak dlouho, dokud není veškerá chuť pryč. A tohle my našim studentům dělat nechceme. Takže máme příležitost skutečně zpřístupnit vzdělání.
Students today are often immersed in an environment where what they learn is subjects that have truth and beauty embedded in them, but the way they're taught is compartmentalized and it's drawn down to the point where the truth and beauty are not always evident. It's almost like that old recipe for chicken soup where you boil the chicken until the flavor is just gone. We don't want to do that to our students. So we have an opportunity to really open up education.
Před pár lety mi na Harvardu zavolal Robert Lue z Ústavu molekulární a buněčné biologie. Zeptal se mne jestli bychom já a můj tým měli zájem a ochotu skutečně změnit způsob, jak se na Harvardu dělá lékařské a vědecké vzdělávání. A tak jsme spustili projekt, který má za cíl probádat buňku -- a prozkoumat všechnu tu pravdu a krásu obsaženou v molekulární a buněčné biologii, aby si studenti udělali ten větší obrázek, do kterého je možné zarámovat všechna tato fakta. Mohli by získat mentální obraz buňky jako velkého, rušného, velmi komplikovaného města, které je obydleno mikrostroji.
And I had a telephone call from Robert Lue at Harvard, in the Molecular and Cellular Biology Department, a couple of years ago. He asked me if my team and I would be interested and willing to really change how medical and scientific education is done at Harvard. So we embarked on a project that would explore the cell -- that would explore the truth and beauty inherent in molecular and cellular biology so that students could understand a larger picture that they could hang all of these facts on. They could have a mental image of the cell as a large, bustling, hugely complicated city that's occupied by micro-machines.
A tyto mikrostroje jsou skutečně v srdci života. Tyto mikrostroje, na které závistivě hledí nanotechnologové po celém světě, jsou sebeřídící, mocná, přesná zařízení vyrobená z řetězců aminokyselin. A tyto mikrostroje určují, jak se buňka pohybuje. Určují, jak se buňka replikuje. Rozhodují o našich srdcích. Rozhodují o našich myslích.
And these micro-machines really are at the heart of life. These micro-machines, which are the envy of nanotechnologists the world over, are self-directed, powerful, precise, accurate devices that are made out of strings of amino acids. And these micro-machines power how a cell moves. They power how a cell replicates. They power our hearts. They power our minds.
Takže chtěli jsme ukázat právě to, jak tento příběh předělat do animace, která by se stala základem BioVisions na Harvardu, což je website, který má Harvard pro své studenty molekulární a buněčné biologie a který bude -- navíc ke všem textovým informacím, navíc ke vší didaktické látce -- dávat všechno dohromady vizuálně, aby tito studenti měli vnitřní vhled do toho, čím buňka skutečně je, ve vší její pravdě a kráse; a byli schopni studovat s touto představou v mysli, aby to zapalovalo jejich představivost, aby to rozněcovalo jejich vášně, a aby tak byli schopni pokračovat a používat tyto vize ve svých hlavách k novým objevům a k odkrytí toho, jak život skutečně funguje.
And so what we wanted to do was to figure out how we could make this story into an animation that would be the centerpiece of BioVisions at Harvard, which is a website that Harvard has for its molecular and cellular biology students that will -- in addition to all the textual information, in addition to all the didactic stuff -- put everything together visually, so that these students would have an internalized view of what a cell really is in all of its truth and beauty, and be able to study with this view in mind, so that their imaginations would be sparked, so that their passions would be sparked and so that they would be able to go on and use these visions in their head to make new discoveries and to be able to find out, really, how life works.
Takže vyrazíme na cestu pohledem na to, jak jsou tyto molekuly složeny dohromady. Pracovali jsme s jistou kompozicí, tj. máme zde makrofágy které proudí dolů kapilárami a dotýkají se povrchu kapilární stěny a sbírají informace od buněk, které jsou na kapilární stěně, a dostávají tyto informace o tom, že někde venku existuje zánět, který ještě nevidí a necítí. Ale dostávají informaci, která je přiměje zastavit, způsobí, že uvnitř provedou to, co potřebují všechny různé součástky, které způsobí, že změní tvar, a snaží se dostat ven z této kapiláry a zjistit, co se to děje.
So we set out by looking at how these molecules are put together. We worked with a theme, which is, you've got macrophages that are streaming down a capillary, and they're touching the surface of the capillary wall, and they're picking up information from cells that are on the capillary wall, and they are given this information that there's an inflammation somewhere outside, where they can't see and sense. But they get the information that causes them to stop, causes them to internalize that they need to make all of the various parts that will cause them to change their shape, and try to get out of this capillary and find out what's going on.
Takže tyto molekulární motory -- musíme pracovat s modely databanky a vědců z Harvardu atomicky přesných molekul a vyřešit, jak se pohnuly a co provedly. A vyřešit, jak to udělat způsobem, který je věrným obrazem toho, co se děje, ale ne tak věrným, aby ten kompaktní shluk v buňce zabraňoval našemu výhledu na děj.
So these molecular motors -- we had to work with the Harvard scientists and databank models of the atomically accurate molecules and figure out how they moved, and figure out what they did. And figure out how to do this in a way that was truthful in that it imparted what was going on, but not so truthful that the compact crowding in a cell would prevent the vista from happening.
A tak vám chci ukázat tříminutovou ukázku první části z Reader's Digest verze tohoto filmu, který jsme vyrobili. Je to dlouhodobý projekt, který bude pokračovat další čtyři nebo pět let. A chci, abyste se na to podívali a viděli všechny cesty, které buňka vyrábí -- tyto malé chodící stroje, které nazýváme kinesiny -- které si berou tyhle obrovské náklady, které by dělaly problém mravenci o příslušné velikosti. Pusťte ten film, prosím.
And so what I'm going to show you is a three-minute Reader's Digest version of the first aspect of this film that we produced. It's an ongoing project that's going to go another four or five years. And I want you to look at this and see the paths that the cell manufactures -- these little walking machines, they're called kinesins -- that take these huge loads that would challenge an ant in relative size. Run the movie, please.
Ale tyto stroje, které určují vnitřek buňky, jsou skutečně zcela udivující, a jsou skutečně základem všeho života, protože všechny tyto stroje jsou ve vzájemné interakci. Předávají si mezi sebou informace. Způsobují, že se uvnitř buňky dějí různé věci. A buňka si ve skutečnosti sama vyrábí komponenty, které potřebuje, za pochodu, z informací, které jsou vzaty z jader molekulami, které čtou geny. Žádný život, od toho nejmenšího až po každého z nás tady, by nebyl možný bez těchto malých mikrostrojů. Ve skutečnosti, při absenci těchto strojů, by skutečně návštěvnost tady v sále hodně prořídla, Chrisi. (Smích) (Hudba)
But these machines that power the inside of the cells are really quite amazing, and they really are the basis of all life because all of these machines interact with each other. They pass information to each other. They cause different things to happen inside the cell. And the cell will actually manufacture the parts that it needs on the fly, from information that's brought from the nucleus by molecules that read the genes. No life, from the smallest life to everybody here, would be possible without these little micro-machines. In fact, it would really, in the absence of these machines, have made the attendance here, Chris, really quite sparse. (Laughter) (Music)
Tohle je pro buňku jakýsi pošťák od FedExu. Tenhle drobeček se jmenuje kinesin a tahá sáček plný zbrusu nově vyrobených proteinů na místa, kde jsou v buňce potřeba -- ať už k membráně nebo k organele, kde je potřeba něco postavit nebo opravit. A každý z nás má asi 100,000 těchto věcí běhajících sem a tam, právě teď, uvnitř každé z vašich 100 bilionů buněk. Takže bez ohledu na to, jak líně se cítíte, nedá se říct, že byste uvnitř nedělali vůbec nic. (Smích)
This is the FedEx delivery guy of the cell. This little guy is called the kinesin, and he pulls a sack that's full of brand new manufactured proteins to wherever it's needed in the cell -- whether it's to a membrane, whether it's to an organelle, whether it's to build something or repair something. And each of us has about 100,000 of these things running around, right now, inside each one of your 100 trillion cells. So no matter how lazy you feel, you're not really intrinsically doing nothing. (Laughter)
Takže bych rád, abyste -- až přijdete domů -- přemýšleli o tomhle a také o tom, jak mocné naše buňky jsou. A přemýšlejte o některých věcech, které se učíme o buněčné mechanice. Jednou přijdeme na to, co všechno se tam děje -- a věřte mi, už známe skoro jedno procento toho, co se tam děje -- takže jak to jednou poznáme, získáme možnost mít kontrolu nad tím, co děláme se svým zdravím, s tím, co děláme s budoucími generacemi a jak dlouho budeme žít. A doufejme, že budeme schopni to použít, abychom objevili více pravdy a více krásy. (Hudba)
So what I want you to do when you go home is think about this, and think about how powerful our cells are. And think about some of the things that we're learning about cellular mechanics. Once we figure out all that's going on -- and believe me, we know almost a percent of what's going on -- once we figure out what's going on, we're really going to be able to have a lot of control over what we do with our health, with what we do with future generations, and how long we're going to live. And hopefully we'll be able to use this to discover more truth, and more beauty. (Music)
Ale je skutečně zcela udivující, že tyto buňky, tyto mikrostroje jsou si dostatečně vědomy potřeb buňky, pro kterou pracují. Oni spolupracují. Přimějí buňku dělat to, co potřebuje. A jejich vzájemná spolupráce pomáhá našim tělům -- obrovská množství, která se vzájemně nikdy neuvidí -- fungují správně. Užijte si zbytek této show. Děkuji. (Potlesk)
But it's really quite amazing that these cells, these micro-machines, are aware enough of what the cell needs that they do their bidding. They work together. They make the cell do what it needs to do. And their working together helps our bodies -- huge entities that they will never see -- function properly. Enjoy the rest of the show. Thank you. (Applause)