Аз съм медицински илюстратор и моята гледна точка е малко по различна. Наблюдавам от малък истината и красотата и различните им проявления в изкуствата и науката. И докато красотата и истината са две прекрасни неща сами по себе си, чудесни неща се правят и за тях истината и красотата, тези две съвършенства от гледна точка на науката и математиката, са почти като две сраснали близначки, с които един учен би искал да излезе на среща. (Смях) Това са проявления на истината, неща които извикват благововение и възхищение. Те са много силни идеали, неизменни, уникални. Те се усещат понякога дълго време след като фактите вече са известни. И сега може да покажете снимките, че не ми се иска на екрана всички да гледат към мен.
I'm a medical illustrator, and I come from a slightly different point of view. I've been watching, since I grew up, the expressions of truth and beauty in the arts and truth and beauty in the sciences. And while these are both wonderful things in their own right -- they both have very wonderful things going for them -- truth and beauty as ideals that can be looked at by the sciences and by math are almost like the ideal conjoined twins that a scientist would want to date. (Laughter) These are expressions of truth as awe-full things, by meaning they are things you can worship. They are ideals that are powerful. They are irreducible. They are unique. They are useful -- sometimes, often a long time after the fact. And you can actually roll some of the pictures now, because I don't want to look at me on the screen.
Истината и красотата често са скрити за хората, които не се занимават с наука. Те отразяват красотата по начин, който е достъпен само за човек, който разбира езика и начина на изразяване на учена, изучаващ конкретната област, в която те присъстват. Ако погледнем в математиката, Е=мс на квадрат, ако погледнем към космологичната константа виждаме модела на ентропията, който показва, как животът е еволюирал от числата, които описват Вселената - тези неща наистина са трудни за разбиране.
Truth and beauty are things that are often opaque to people who are not in the sciences. They are things that describe beauty in a way that is often only accessible if you understand the language and the syntax of the person who studies the subject in which truth and beauty is expressed. If you look at the math, E=mc squared, if you look at the cosmological constant, where there's an anthropic ideal, where you see that life had to evolve from the numbers that describe the universe -- these are things that are really difficult to understand.
И това, което се опитвам да правя като медицински илюстратор - след като баща ми, който беше скулптор и мой визуален учител, ме научи на анимация исках да измисля начин, чрез анимацията, картини и истории да помогна на хората да разберат истината и красотата в биологичните науки. За да могат нещата, които не са видни за тях да бъдат изкарани на преден план, да могат да се видят и разберат.
And what I've tried to do since I had my training as a medical illustrator -- since I was taught animation by my father, who was a sculptor and my visual mentor -- I wanted to figure out a way to help people understand truth and beauty in the biological sciences by using animation, by using pictures, by telling stories so that the things that are not necessarily evident to people can be brought forth, and can be taught, and can be understood.
Днес студентите и учениците изучават предмети, в които има толкова много истина и красота, но тези предмети се представят чрез категории, в които истината и красотата не винаги се усещат. Почти като старата рецепта за пилешката супа. където така сваряваш пилето, че вкуса му се губи. Не искаме да причиняваме това на младите хора. И имаме реалната възможност да направим достъпно образованието.
Students today are often immersed in an environment where what they learn is subjects that have truth and beauty embedded in them, but the way they're taught is compartmentalized and it's drawn down to the point where the truth and beauty are not always evident. It's almost like that old recipe for chicken soup where you boil the chicken until the flavor is just gone. We don't want to do that to our students. So we have an opportunity to really open up education.
Преди няколко години Робърт Лю от факултета по молекулярна и клетъчна биология в Харвард ми звънна по телефона. Той ме попита дали аз и моят екип имаме желание да работим и променим начина на преподаване на науката и медицината в Харвард. И така ние почнахме работа по един проект, в който фокуса е клетката, и истината и красотата, присъщи на молекулярната и клетъчна билогия, така че студентите да имат по-обща картина, в която да могат да свържат всички факти. Така те биха имали визуален образ на клетката като огромен, оживен, сложно-организиран град населен от микромашинки.
And I had a telephone call from Robert Lue at Harvard, in the Molecular and Cellular Biology Department, a couple of years ago. He asked me if my team and I would be interested and willing to really change how medical and scientific education is done at Harvard. So we embarked on a project that would explore the cell -- that would explore the truth and beauty inherent in molecular and cellular biology so that students could understand a larger picture that they could hang all of these facts on. They could have a mental image of the cell as a large, bustling, hugely complicated city that's occupied by micro-machines.
И тези микромашинки наистина са в основата на живота. На тях завиждат и най-добрите експерти по нанотехнологии в света. те са самоуправляващ се, мощен и много точен механизъм от подредени аминокиселини. И тези микромашинки определят как да се движи клетката, как да се размножава, те задвижват нашите сърца, задвижват нашите умове.
And these micro-machines really are at the heart of life. These micro-machines, which are the envy of nanotechnologists the world over, are self-directed, powerful, precise, accurate devices that are made out of strings of amino acids. And these micro-machines power how a cell moves. They power how a cell replicates. They power our hearts. They power our minds.
И искахме да измислим как да представим тази история в анимация и тя да бъде основата на Биовижънс в Харвард. Това е уебсайт на университета за студентите, които изучават молекулярна и клетъчна биология, където наред с фактите и научната информация, живота в клетката e онагледен визуално, за да могат тези студенти да имат представа за това какво става вътре в клетката, за истината и красотата в подредбата й. И тръгвайки от този модел въображението им да бъде раздвижено, желанието разпалено и мозъка събуден да открие нови неща и разбере механизма на живота.
And so what we wanted to do was to figure out how we could make this story into an animation that would be the centerpiece of BioVisions at Harvard, which is a website that Harvard has for its molecular and cellular biology students that will -- in addition to all the textual information, in addition to all the didactic stuff -- put everything together visually, so that these students would have an internalized view of what a cell really is in all of its truth and beauty, and be able to study with this view in mind, so that their imaginations would be sparked, so that their passions would be sparked and so that they would be able to go on and use these visions in their head to make new discoveries and to be able to find out, really, how life works.
В началото ние се опитахме да разберем как тези молекули работят заедно. Работихме с един модел, при който имаме макрофаги които се спускат вътре по един капилярен съд докосват повърхността на стените му и приемат информация от клетките там, че има възпаление някъде навън, което те не могат да видят и усетят. Но те получават тази информация, която ги кара да спрат, да действат адекватно, да направят каквото е нужно за да променят формата си и да излязат от капилярния съд и да разберат какво се случва.
So we set out by looking at how these molecules are put together. We worked with a theme, which is, you've got macrophages that are streaming down a capillary, and they're touching the surface of the capillary wall, and they're picking up information from cells that are on the capillary wall, and they are given this information that there's an inflammation somewhere outside, where they can't see and sense. But they get the information that causes them to stop, causes them to internalize that they need to make all of the various parts that will cause them to change their shape, and try to get out of this capillary and find out what's going on.
Използвахме анатомично-точни модели на молекули от базата данни заедно с учените в Харвард и се опитахме да разберем как те се движат и какво правят. Задачата ни беше да направим това по начин, който от една страна да показва реално какво се случва в клетката а от друга да избегне големите струпвания, които биха попречили на цялостната картина.
So these molecular motors -- we had to work with the Harvard scientists and databank models of the atomically accurate molecules and figure out how they moved, and figure out what they did. And figure out how to do this in a way that was truthful in that it imparted what was going on, but not so truthful that the compact crowding in a cell would prevent the vista from happening.
И това, което сега ще видите е три-минутна Рийдър’с Дайджест версия на първата част на този филм, който направихме. Проектът тече в момента и ще продължи още четири, пет години. Докато го гледате, моля обърнете внимание на малките ходещи машинки, които клетката произвежда те се казват кинезини и пренасят такива товари които биха затруднили и мравка в реални размери. Пуснете филма, моля.
And so what I'm going to show you is a three-minute Reader's Digest version of the first aspect of this film that we produced. It's an ongoing project that's going to go another four or five years. And I want you to look at this and see the paths that the cell manufactures -- these little walking machines, they're called kinesins -- that take these huge loads that would challenge an ant in relative size. Run the movie, please.
Тези микромашинки, които задвижват процесите в клетката са наистина удивителни, и те са всъщност в основата на живота. Всички те са в постоянно взаимодействие една с друга. Обменят непрекъснато информация дават команди какво да се случи в клетката. И тя в действителност произвежда частите, които са й нужни на момента, след като е получила информация за това от молекулите, които четат гените в ядрото. Никаква форма на живот от най-малката до най-сложната, каквато сме ние не би била възможна без тези микромашинки. Всъщност без тях, Крис, посещаемостта на тези конференции щеше да е доста слаба. (Смях) (Музика)
But these machines that power the inside of the cells are really quite amazing, and they really are the basis of all life because all of these machines interact with each other. They pass information to each other. They cause different things to happen inside the cell. And the cell will actually manufacture the parts that it needs on the fly, from information that's brought from the nucleus by molecules that read the genes. No life, from the smallest life to everybody here, would be possible without these little micro-machines. In fact, it would really, in the absence of these machines, have made the attendance here, Chris, really quite sparse. (Laughter) (Music)
Това е FedEx доставчикът на клетката това малко момче се казва кинезин и носи чувал пълен с чисто нов, току-що произведен протеин там, където има има нужда от него в клетката, било то при мембрана или органела, или към нещо ново, което се строи или има нужда от поправяне. Bсеки от нас има около 100 000 такива микрочовечета, които неуморно работят, дори и сега във всяка от нашите 100 трилиона клетки. И колкото и да ни мързи на моменти, всъщност ние никога не бездействаме. (Смях)
This is the FedEx delivery guy of the cell. This little guy is called the kinesin, and he pulls a sack that's full of brand new manufactured proteins to wherever it's needed in the cell -- whether it's to a membrane, whether it's to an organelle, whether it's to build something or repair something. And each of us has about 100,000 of these things running around, right now, inside each one of your 100 trillion cells. So no matter how lazy you feel, you're not really intrinsically doing nothing. (Laughter)
И сега като се приберете вкъщи ми се иска да усмислите това, да усетите каква сила имат клетките ни и всички тези нови неща, които научаваме за клетъчната механика. Като успеем да разберем напълно кое как се случва а повярвайте ми ние знаем сега едва 1 % от това – то тогава ще можем да имаме по-голям контрол върху здравето, върху бъдещите поколения и продължителността на живота. И искрено се надявам,че ще използваме това за да откриваме повече истина и красота. (Музика)
So what I want you to do when you go home is think about this, and think about how powerful our cells are. And think about some of the things that we're learning about cellular mechanics. Once we figure out all that's going on -- and believe me, we know almost a percent of what's going on -- once we figure out what's going on, we're really going to be able to have a lot of control over what we do with our health, with what we do with future generations, and how long we're going to live. And hopefully we'll be able to use this to discover more truth, and more beauty. (Music)
И наистина е изумително, че тези клетки, тези микромашинки, знаят точно от какво има нужда клетката, за да й го предложат. Те работят в синхрон, помагат на клетката да се справи със задачите си И общата им работа задвижва телата ни - огромни завършени системи, които те никога не ще видят - фунционират перфектно. Насладете се на останалата част от представлението. Благодаря ви. (Аплодисменти)
But it's really quite amazing that these cells, these micro-machines, are aware enough of what the cell needs that they do their bidding. They work together. They make the cell do what it needs to do. And their working together helps our bodies -- huge entities that they will never see -- function properly. Enjoy the rest of the show. Thank you. (Applause)