أنا أرسم للطب، وأتيت من وجهة نظر مختلفة قليلاً. لقد كنت أراقب، منذ نشأتي، تعابير الحقيقة والجمال في الفنون والحقيقة والجمال في العلوم. وبينما هذين شيئين جميلين في حد زاتهما-- لدى كلاهما أشياء مدهشة جداً ترمي اليهم-- الحقيقة والجمال كمُثل عليا يمكن النظر اليهما بواسطة العلوم والرياضيات وهما مثل توأمين متطابقين ببراعة يود العلماء مواعدتهما. (ضحك) هذه تعابير الحقيقة كأشياء فظيعة، بالمعنى، هذه الأشياء التي يمكنك تقديسها. أنها مثالية بقوة، وهي غير قابلة للإختزال، وهي متفردة، و هي مفيدة-- بعض الأحيان، دائماً وقت طويل، بعد الحقيقة. ويمكنك إظهار بعض الصور الآن، لأنني لا أحب أن أرى نفسي في الشاشة.
I'm a medical illustrator, and I come from a slightly different point of view. I've been watching, since I grew up, the expressions of truth and beauty in the arts and truth and beauty in the sciences. And while these are both wonderful things in their own right -- they both have very wonderful things going for them -- truth and beauty as ideals that can be looked at by the sciences and by math are almost like the ideal conjoined twins that a scientist would want to date. (Laughter) These are expressions of truth as awe-full things, by meaning they are things you can worship. They are ideals that are powerful. They are irreducible. They are unique. They are useful -- sometimes, often a long time after the fact. And you can actually roll some of the pictures now, because I don't want to look at me on the screen.
الحقيقة والجمال هي الأشياء التي غالبا ما تكون مبهمة بالنسبة للأشخاص الذين ليسوا في مجال العلوم. أنها الأمور التي تصف الجمال بطريقة عادة تستطيعها اذا أمكنك فهم اللغة وبناء سياق الجمل للشخص الذي درس المادة التي فيها الحقيقة والجمال مشروحة. اذا نظرت الى الرياضيات، المعادلة E= تربيع mc اذا نظرتم الى الثابت الكوني ، حيث هناك مثالية الانثروبي ، حيث ترى أن الحياة قد تتطورت من الأرقام التي تشرح الكون-- تلك هي الأشياء التي يصعب بالفعل فهمها.
Truth and beauty are things that are often opaque to people who are not in the sciences. They are things that describe beauty in a way that is often only accessible if you understand the language and the syntax of the person who studies the subject in which truth and beauty is expressed. If you look at the math, E=mc squared, if you look at the cosmological constant, where there's an anthropic ideal, where you see that life had to evolve from the numbers that describe the universe -- these are things that are really difficult to understand.
ولقد حاولت أن أفهمها من أن أخذت تدريبي كرسام طبي-- منذ أن علمني والدي الرسوم المتحركة، الذي كان نحاتاً ومعلمي في البصريات-- أردت معرفة الطرق لمساعدة الناس لفهم الحقيقة والجمال في العلوم الإحيائية بإستخدام الرسوم المتحركة، بإستخدام الصور، بسرد القصص. اذاً تلك هي الأشياء التي ليست بالضرورة واضحة للناس يمكن أن تخرج، ويمكن تدريسها، ويمكن فهمها.
And what I've tried to do since I had my training as a medical illustrator -- since I was taught animation by my father, who was a sculptor and my visual mentor -- I wanted to figure out a way to help people understand truth and beauty in the biological sciences by using animation, by using pictures, by telling stories so that the things that are not necessarily evident to people can be brought forth, and can be taught, and can be understood.
الطلاب اليوم عادة ما يكونوا مغمورين في بيئة حيث يتعلمون المناهج التي تتضمن الحقيقة والجمال في داخلها، لكن الطرق التي يدرسون بها مجزأة وتساق دائماً الى نقطة حيث الحقيقة والجمال ليسوا دائماً واضحة. انها تقريبا مثل تلك الوصفة القديمة لحساء الدجاج ، حيث تقوم بسلق الدجاج حتى تضيع النكهة. لا نريد أن نفعل ذلك لطلابنا. اذاً فلدينا فرصة حقيقية لتوسيع تعليمنا.
Students today are often immersed in an environment where what they learn is subjects that have truth and beauty embedded in them, but the way they're taught is compartmentalized and it's drawn down to the point where the truth and beauty are not always evident. It's almost like that old recipe for chicken soup where you boil the chicken until the flavor is just gone. We don't want to do that to our students. So we have an opportunity to really open up education.
وقد تلقيت إتصالاً من روبرت ليو في هارفارد، في شعبة الأحياء والطب الجزيئي، قبل عدة أعوام. وقد سألني اذا ما كان فريقي وانا مهتمين وراغبين في تغيير كيف يتم تدريس الطب والتعليم العلمي في هارفارد حقيقةً. إذاً فقد شرعنا في مشروع سيقوم بإستكشاف الخلية ، الذي سيستكشف الحقيقة والجمال الموروث في الجزيئ والخلية البيولوجية بحيث يستطيع الطلاب فهم الصورة الأكبر بحيث يستوعبون كل هذه الحقائق. قد يستطيعون أخذ صورة ذهنية للخلية كمدينة ضخمة، تعج بالحركة، شديدة التعقيد المليئة بالماكينات المتناهية في الصغر (مايكرو).
And I had a telephone call from Robert Lue at Harvard, in the Molecular and Cellular Biology Department, a couple of years ago. He asked me if my team and I would be interested and willing to really change how medical and scientific education is done at Harvard. So we embarked on a project that would explore the cell -- that would explore the truth and beauty inherent in molecular and cellular biology so that students could understand a larger picture that they could hang all of these facts on. They could have a mental image of the cell as a large, bustling, hugely complicated city that's occupied by micro-machines.
وهذه الماكينات المتناهية في الصغر هي حقيقة قلب الحياة. هذه الماكينات المتناهية في الصغر، التي هي موضع حسد من تكنولوجيا النانو في جميع أنحاء العالم، تدار ذاتياً، بإقتدار، بدقة، أجهزة دقيقة مصنوعة من أوتار من أحماض الأمينو. وهذه الماكينات المتناهية في الصغر تحكم حركات الخلية، تحكم كيف تتماثل الخلية، تحكم قلوبنا، تحكم عقولنا.
And these micro-machines really are at the heart of life. These micro-machines, which are the envy of nanotechnologists the world over, are self-directed, powerful, precise, accurate devices that are made out of strings of amino acids. And these micro-machines power how a cell moves. They power how a cell replicates. They power our hearts. They power our minds.
وعليه، فأن ما أردنا معرفته هو كيفية تحويل القصة الى رسوم متحركة والتي ستكون النقطة المركزية لبايو فيشن (BioVisions) في هارفارد، الذي هو موقع إلكتروني لدى هارفارد لطلابها من أقسام البيولوجي الجزيئية والخلوية الذي سيقوم -- بالإضافة الى كل المعلومات النصية، بالإضافة الى كل فريق التدريس-- بوضع كل شئ سوياً بصورة مرئية، بحيث يستطيع أولئك الطلاب أخذ نظرة من الداخل لماهية الخلية بكل حقائقها وجمالها، ويستطيعوا دراستها مع هذا في أذهانهم، بحيث يتفتق خيالهم، وعليه تتفتق عواطفهم وكنتيجة لذلك سيكون بمقدورهم المضي قدماً وإستخدام هذه الرؤى القابعة في أذهانهم لإكتشافات جديدة وأن يكون بمقدورهم معرفة، حقيقة، كيف تسير الحياة.
And so what we wanted to do was to figure out how we could make this story into an animation that would be the centerpiece of BioVisions at Harvard, which is a website that Harvard has for its molecular and cellular biology students that will -- in addition to all the textual information, in addition to all the didactic stuff -- put everything together visually, so that these students would have an internalized view of what a cell really is in all of its truth and beauty, and be able to study with this view in mind, so that their imaginations would be sparked, so that their passions would be sparked and so that they would be able to go on and use these visions in their head to make new discoveries and to be able to find out, really, how life works.
لذا فقد حددنا ذلك بالنظر في كيفية وضع هذه الجزيئات معاً. عملنا تحت شعار، لدينا ماكروفيجات (macrophages) التي تنساب أسفل عبر أنبوب شعري، وهي تلامس سطح حائط الأنبوب الشعري، وهي تأخذ المعلومات من الخلايا الموجودة في حائط الأنبوب الشعري، وتعطيها هذه المعلومات بأن هناك إلتهاب في مكان ما في الخارج، حيث لا تستطيع النظر أو الإستشعار. لكنها تتلقى المعلومات التي تفيدها بالتوقف، تجعلها تستوعب أنها بحاجة لصنع كل الأجزاء المتعددة التي تتسبب في جعلها تغير شكلها، وتحاول أخذ هذه الأنابيب الشعرية لمعرفة ما يجري.
So we set out by looking at how these molecules are put together. We worked with a theme, which is, you've got macrophages that are streaming down a capillary, and they're touching the surface of the capillary wall, and they're picking up information from cells that are on the capillary wall, and they are given this information that there's an inflammation somewhere outside, where they can't see and sense. But they get the information that causes them to stop, causes them to internalize that they need to make all of the various parts that will cause them to change their shape, and try to get out of this capillary and find out what's going on.
إذاً هذه المحركات الجزيئية -- توجب علينا العمل مع علماء هارفارد ونماذج بنوك البيانات لجزيئات الذرة الدقيقة ومعرفة كيفية حركتها، ومعرفة ما فعلته. ومعرفة كيفية عمل هذا بطريقة تكون حقيقية تقدم ما كان يحدث، لكنها ليست حقيقية بنفس إزدحام وضغط الخلية لأنه سيمنع العرض من الحدوث.
So these molecular motors -- we had to work with the Harvard scientists and databank models of the atomically accurate molecules and figure out how they moved, and figure out what they did. And figure out how to do this in a way that was truthful in that it imparted what was going on, but not so truthful that the compact crowding in a cell would prevent the vista from happening.
وإذاً ما سأقوم به هو عرض ثلاث دقائق نموذج أولي لأول جانب من هذا الفيلم الذي أنتجناه. وهو مشروع ما يزال جارياً وسيستمر أربعة الى خمسة سنوات لاحقة. وأريد منكم إلقاء نظرة على هذا ومشاهدة الدروب التي تصنعها الخلية-- هذه الماكينات الصغيرة التي تمشي، تسمى كينسانس (kinesins)-- التي تأخذ هذه الأحمال الضخمة التي قد تساوي نملة في حجم نسبي. أبدأ الفيلم، رجاءً.
And so what I'm going to show you is a three-minute Reader's Digest version of the first aspect of this film that we produced. It's an ongoing project that's going to go another four or five years. And I want you to look at this and see the paths that the cell manufactures -- these little walking machines, they're called kinesins -- that take these huge loads that would challenge an ant in relative size. Run the movie, please.
لكن هذه الماكينات التي تعمل داخل الخلايا فعلاً مدهشة جداً، وهي حقاً أساس كل الحياة. لأن كل هذه الماكينات تتفاعل مع بعضها البعض. يقدمون المعلومات لبعضهم البعض; يسببون أشياء مختلفة لتحدث داخل الخلية. وستقوم الخلية في الواقع بتصنيع الأجزاء التي تحتاجها على الفور، من المعلومات التي أستقتها من نواة الجزيئات التي تقرأ الجينات. لا حياة، من أصغر أنواع الحياة لأي شخص هنا، ستكون ممكنة بدون هذه الماكينات المتناهية في الصغر. في الحقيقة، سيكون حقاً، في غياب هذه الماكينات، قد أحدث حضوراً هنا، كريس، حقيقة ، ضئيل جداً. (ضحك) (موسيقى)
But these machines that power the inside of the cells are really quite amazing, and they really are the basis of all life because all of these machines interact with each other. They pass information to each other. They cause different things to happen inside the cell. And the cell will actually manufacture the parts that it needs on the fly, from information that's brought from the nucleus by molecules that read the genes. No life, from the smallest life to everybody here, would be possible without these little micro-machines. In fact, it would really, in the absence of these machines, have made the attendance here, Chris, really quite sparse. (Laughter) (Music)
هذا هو عامل توصيل فيديكس للخلية: يسمى هذا الشئ الصغير كينسين (kinesin)، ويقوم بسحب كيس من كل البروتينات المصنعة حديثاً لأي محتاج لها في الخلية-- سواء كان ذلك على الغشاء ، سواء كان ذلك لعضية، سواء كانت شئ لبناء شئ أو لإصلاح شئ. ولدى كل واحد منا حوالي مائة ألف من هذه الأشياء تعمل في الجوار، الآن، داخل كل خلية من المائة تريلليون خلية لدينا. غض النظر عن مدى الكسل الذي تشعر به، جوهرياً أنت تقوم بفعل شئ ما. (ضحك)
This is the FedEx delivery guy of the cell. This little guy is called the kinesin, and he pulls a sack that's full of brand new manufactured proteins to wherever it's needed in the cell -- whether it's to a membrane, whether it's to an organelle, whether it's to build something or repair something. And each of us has about 100,000 of these things running around, right now, inside each one of your 100 trillion cells. So no matter how lazy you feel, you're not really intrinsically doing nothing. (Laughter)
إذاً فما أريدكم أن تفعلوه حينما تعودوا الى البيت هو أن تفكروا حول الأمر، وفكروا في قوة خلايانا، وفكروا حول بعض الأشياء التي نتعلمها حول ماكينات الخلايا. بمجرد أن نعرف كيف يسير كل هذا-- وصدقوني، نحن نعرف تقريباً واحد في المائة مما يجري-- بمجرد أن نعرف ما يجري، سيكون بمقدورنا حقيقةً إكتساب الكثير من التحكم في ما نفعله بصحتنا، في ما نفعله مع الأجيال المستقبلية، كم سنعيش. ونأمل أن نكون قادرين على إستخدام هذا لإكتشاف حقائق أكثر، وجمال أكثر. (موسيقى)
So what I want you to do when you go home is think about this, and think about how powerful our cells are. And think about some of the things that we're learning about cellular mechanics. Once we figure out all that's going on -- and believe me, we know almost a percent of what's going on -- once we figure out what's going on, we're really going to be able to have a lot of control over what we do with our health, with what we do with future generations, and how long we're going to live. And hopefully we'll be able to use this to discover more truth, and more beauty. (Music)
لكن الأكثر إدهاشاً هو أن هذه الخلايا، هذه الماكينات المتناهية الصغر، مدركة بما يكفي لما تحتاجة الخلية بحيث تفعل دورها. يعملون سوياً; يدفعون الخلية لفعل ما هو مطلوب منها. وعملها الجماعي يساعد أجسامنا-- وحدات ضخمة لا يمكن رؤيتها-- تعمل بطريقة سليمة. أستمتعوا ببقية العرض. شكراً لكم. (تصفيق)
But it's really quite amazing that these cells, these micro-machines, are aware enough of what the cell needs that they do their bidding. They work together. They make the cell do what it needs to do. And their working together helps our bodies -- huge entities that they will never see -- function properly. Enjoy the rest of the show. Thank you. (Applause)