I'll start with my favorite muse, Emily Dickinson, who said that wonder is not knowledge, neither is it ignorance. It's something which is suspended between what we believe we can be, and a tradition we may have forgotten. And I think, when I listen to these incredible people here, I've been so inspired -- so many incredible ideas, so many visions. And yet, when I look at the environment outside, you see how resistant architecture is to change. You see how resistant it is to those very ideas. We can think them out. We can create incredible things. And yet, at the end, it's so hard to change a wall. We applaud the well-mannered box. But to create a space that never existed is what interests me; to create something that has never been, a space that we have never entered except in our minds and our spirits. And I think that's really what architecture is based on.
Começarei com minha musa favorita, Emily Dickinson, que disse que fascinação não é conhecimento nem ignorância. É algo que fica suspenso entre o que nós acreditamos que podemos ser, e uma tradição que podemos ter esquecido. E penso, quando ouço estas pessoas incríveis aqui, que fui tão inspirado, são tantas ideias incríveis, tantas visões. E mesmo assim, quando olho para o ambiente lá fora, pode-se ver o quanto a arquitetura é resistente à mudança. Você vê o quanto a arquitetura é resistente a estas mesmas ideias. Nós podemos pensar sobre estas ideias.Nós podemos criar coisas incríveis. E mesmo assim, no final das contas, é tão difícil mudar uma parede. Nós aplaudimos a "caixa" bem comportada. Mas criar um espaço que nunca existiu é meu interesse maior. Criar algo que nunca esteve lá. Um espaço que nunca entramos, exceto em nossas mentes e espíritos. E na minha opinião é realmente nisso que a arquitetura se baseia.
Architecture is not based on concrete and steel and the elements of the soil. It's based on wonder. And that wonder is really what has created the greatest cities, the greatest spaces that we have had. And I think that is indeed what architecture is. It is a story. By the way, it is a story that is told through its hard materials. But it is a story of effort and struggle against improbabilities. If you think of the great buildings, of the cathedrals, of the temples, of the pyramids, of pagodas, of cities in India and beyond, you think of how incredible this is that that was realized not by some abstract idea, but by people.
A arquitetura não é baseada em concreto, aço e nos elementos do solo. É baseada em fascinação. E esta fascinação é o que realmente criou as melhores cidades, os mais incríveis espaços que já tivemos. E eu penso que isso é o que a arquitetura realmente é. É uma estória. A propósito, é uma estória que é contada através de seus materiais sólidos. Mas é uma estória de dedicação e luta contra improbabilidades. Se você pensar nas maiores construções, nas catedrais, nos templos, nas pirâmides, nos pagodes asiáticos, nas cidades da Índia e for ainda mais além, você pensa em o quão incrível é isto que foi realizado não por alguma idéia abstrata, mas por pessoas.
So, anything that has been made can be unmade. Anything that has been made can be made better. There it is: the things that I really believe are of important architecture. These are the dimensions that I like to work with. It's something very personal. It's not, perhaps, the dimensions appreciated by art critics or architecture critics or city planners. But I think these are the necessary oxygen for us to live in buildings, to live in cities, to connect ourselves in a social space.
Então, qualquer coisa que foi feita pode ser desfeita. Qualquer coisa que foi feita pode ser melhorada. É isto: as coisas em que eu realmente acredito têm importância arquitetônica. Estas são as dimensões com as quais gosto de trabalhar. É algo muito pessoal. Talvez não sejam as dimensões apreciadas por críticos de arte, ou críticos de arquitetura, ou urbanistas. Mas eu creio que estes sejam o oxigênio necessário para que vivamos em edificações, em cidades, para nos conectarmos em um espaço social.
And I therefore believe that optimism is what drives architecture forward. It's the only profession where you have to believe in the future. You can be a general, a politician, an economist who is depressed, a musician in a minor key, a painter in dark colors. But architecture is that complete ecstasy that the future can be better. And it is that belief that I think drives society.
E por esta razão acredito que o otimismo é o que move a arquitetura adiante. É a única profissão que exige que você acredite no futuro. Você pode ser um general, um político, um economista que está deprimido, um músico numa clave menor, um pintor em cores escuras. Mas a arquitetura é o completo êxtase no qual o futuro pode ser melhor. E esta crença é o que eu acredito que move a sociedade.
And today we have a kind of evangelical pessimism all around us. And yet it is in times like this that I think architecture can thrive with big ideas, ideas that are not small. Think of the great cities. Think of the Empire State Building, the Rockefeller Center. They were built in times that were not really the best of times in a certain way. And yet that energy and power of architecture has driven an entire social and political space that these buildings occupy.
E hoje nós temos um tipo de pessimismo evangélico ao redor de nós. E mesmo assim, são em tempos como estes que eu penso que a arquitetura pode prosperar com grandes ideias. Ideias que não são pequenas. Pense nas grandes cidades. Pense no Empire State Building, no Rockefeller Center. Eles foram construídos em épocas que de certa forma não foram realmente as melhores épocas. Mas mesmo assim a energia e o poder da arquitetura geraram um espaço social e político, ocupado por estas construções.
So again, I am a believer in the expressive. I have never been a fan of the neutral. I don't like neutrality in life, in anything. I think expression. And it's like espresso coffee, you know, you take the essence of the coffee. That's what expression is. It's been missing in much of the architecture, because we think architecture is the realm of the neutered, the realm of the kind of a state that has no opinion, that has no value. And yet, I believe it is the expression -- expression of the city, expression of our own space -- that gives meaning to architecture.
Então, mais uma vez, acredito no expressivo. Nunca fui fã do que é neutro. Não gosto da neutralidade na vida, em nada. Eu penso em expressão É como café expresso, sabe, extraímos a essência do café. E isso é expressão. E está faltando em muitas coisas da arquitetura porque pensamos que arquitetura é o reino dos neutralizados, o reino de um tipo de estado que não tem opinião, que não tem valor. E mesmo assim, eu acredito que é a expresão, a expressão da cidade, a expressão de nosso próprio espaço, que dá significado à arquitetura.
And, of course, expressive spaces are not mute. Expressive spaces are not spaces that simply confirm what we already know. Expressive spaces may disturb us. And I think that's also part of life. Life is not just an anesthetic to make us smile, but to reach out across the abyss of history, to places we have never been, and would have perhaps been, had we not been so lucky.
E, é claro, espaços expressivos não são mudos. Espaços expressivos não são aqueles que simplesmente confirmam o que já sabemos. Espaços expressivos podem nos perturbar. E eu acho que isso também é parte da vida. A vida não é apenas um anestésico que nos faz sorrir. Mas para transpor o abismo da história, ir a lugares que nunca estivemos, e poderíamos talvez ter estado lá, se não fossemos tão sortudos.
So again, radical versus conservative. Radical, what does it mean? It's something which is rooted, and something which is rooted deep in a tradition. And I think that is what architecture is, it's radical. It's not just a conservation in formaldehyde of dead forms. It is actually a living connection to the cosmic event that we are part of, and a story that is certainly ongoing. It's not something that has a good ending or a bad ending. It's actually a story in which our acts themselves are pushing the story in a particular way.
Então, novamente, radical versus conservador. Radical, o que significa? É algo que é enraizado. E também algo profundamente enraizado em uma tradição. E é isto o que penso que a arquitetura seja, ela é radical. Não é apenas uma conserva em formol de formas mortas. Mas sim uma conexão viva ao evento cósmico do qual fazemos parte, e uma estória que está certamente em curso. Não é algo que tenha um final bom ou ruim. De fato, é uma estória em que nossos próprios atos impulsionam a estória em uma certa direção.
So again I am a believer in the radical architecture. You know the Soviet architecture of that building is the conservation. It's like the old Las Vegas used to be. It's about conserving emotions, conserving the traditions that have obstructed the mind in moving forward and of course what is radical is to confront them. And I think our architecture is a confrontation with our own senses. Therefore I believe it should not be cool.
Então mais uma vez, creio na arquitetura radical. Você sabe, a arquitetura soviética daquela construção é a conservação. É como a velha Las Vegas costumava ser. É sobre conservar emoções, conservar tradições que obstruíram a mente em progredir e é claro que o radical é confrontá-las. E acredito que nossa arquitetura seja um confronto com nossos próprios sentidos. Então acredito que não deva ser frio.
There is a lot of appreciation for the kind of cool architecture. I've always been an opponent of it. I think emotion is needed. Life without emotion would really not be life. Even the mind is emotional. There is no reason which does not take a position in the ethical sphere, in the philosophical mystery of what we are. So I think emotion is a dimension that is important to introduce into city space, into city life.
Existe muita admiração para o tipo de arquitetura que é fria. Eu sempre fui contra. Eu penso que a emoção é necessária. A vida sem emoções não seria a vida. Mesmo a mente é emocional. Não existe razão que não tome posição na esfera ética, no mistério filosófico do que somos. Então eu penso que a emoção é uma dimensão que é importante introduzir no espaço urbano, na vida urbana.
And of course, we are all about the struggle of emotions. And I think that is what makes the world a wondrous place. And of course, the confrontation of the cool, the unemotional with emotion, is a conversation that I think cities themselves have fostered. I think that is the progress of cities. It's not only the forms of cities, but the fact that they incarnate emotions, not just of those who build them, but of those who live there as well.
E é claro, somos todos envolvidos na luta das emoções. E eu entendo que isso é que faz do mundo um lugar fascinante. É claro que o confronto do frio, do apático com a emoção, é uma conversa que, acredito, as próprias cidades cultivaram. Acredito que isso seja o progresso das cidades. Não são apenas as formas das cidades, mas o fato de que elas encarnam emoções, não apenas dos que as construíram, mas também daqueles que nelas vivem.
Inexplicable versus understood. You know, too often we want to understand everything. But architecture is not the language of words. It's a language. But it is not a language that can be reduced to a series of programmatic notes that we can verbally write. Too many buildings that you see outside that are so banal tell you a story, but the story is very short, which says, "We have no story to tell you." (Laughter)
Inexplicável versus entendido. Você sabe, exageradamente queremos entender tudo. Mas a arquitetura não é a linguagem de palavras. É uma linguagem. Mas não é uma linguagem que pode ser reduzida a uma série de notas programáticas que podemos verbalmente escrever. Muitas construções que vocês vêem do lado de fora que são tão banais te contam uma estória, mas a estória é tão curta. Dizem: "Nós não temos nenhuma estória para te contar" (Risos)
So the important thing actually, is to introduce the actual architectural dimensions, which might be totally inexplicable in words, because they operate in proportions, in materials, in light. They connect themselves into various sources, into a kind of complex vector matrix that isn't really frontal but is really embedded in the lives, and in the history of a city, and of a people. So again, the notion that a building should just be explicit I think is a false notion, which has reduced architecture into banality.
Então de fato a coisa mais importante, é introduzir as verdadeiras dimensões arquitetônicas, que podem ser totalmente inexplicáveis em palavras. Porque elas operam em proporções, em materiais, em iluminação. Elas se conectam em várias origens, em um tipo de matriz vetorial complexa que não é realmente aparente mas sim embutida nas vidas, e na história de uma cidade, e de um povo. Então, a noção que uma obra deveria ser apenas explícita creio que seja uma noção falsa, que reduziu a arquitetura à banalidade.
Hand versus the computer. Of course, what would we be without computers? Our whole practice depends on computing. But the computer should not just be the glove of the hand; the hand should really be the driver of the computing power. Because I believe that the hand in all its primitive, in all its physiological obscurity, has a source, though the source is unknown, though we don't have to be mystical about it. We realize that the hand has been given us by forces that are beyond our own autonomy. And I think when I draw drawings which may imitate the computer, but are not computer drawings -- drawings that can come from sources that are completely not known, not normal, not seen, yet the hand -- and that's what I really, to all of you who are working -- how can we make the computer respond to our hand rather than the hand responding to the computer.
Mão versus computador. É claro, o que seria de nós sem computadores? Nossa profissão inteira depende da computação. Mas o computador não deveria ser apenas a luva que veste a mão, a mão deveria ser na verdade a condutora do poder computacional Porque eu acredito que a mão em toda sua primitividade, em toda sua obscuridade fisiológica, tem uma origem, embora esta origem seja desconhecida, embora não tenhamos que ser místicos sobre isso, entendemos que a mão vem nos recompensando por forças que vão além de nossa própria autonomia E eu reflito enquanto faço desenhos que podem até imitar o computador, mas não são produzidos por computadores, desenhos que podem vir de origens totalmente desconhecidas, anormais, invisíveis, Mesmo assim a mão -- e isto é o que eu realmente (penso), para todos vocês que estão trabalhando -- como podemos fazer o computador responder à nossa mão ao invés de ter que fazer nossa mão responder ao computador.
I think that's part of what the complexity of architecture is. Because certainly we have gotten used to the propaganda that the simple is the good. But I don't believe it. Listening to all of you, the complexity of thought, the complexity of layers of meaning is overwhelming. And I think we shouldn't shy away in architecture, You know, brain surgery, atomic theory, genetics, economics are complex complex fields. There is no reason that architecture should shy away and present this illusory world of the simple. It is complex. Space is complex. Space is something that folds out of itself into completely new worlds. And as wondrous as it is, it cannot be reduced to a kind of simplification that we have often come to be admired. And yet, our lives are complex. Our emotions are complex. Our intellectual desires are complex. So I do believe that architecture as I see it needs to mirror that complexity in every single space that we have, in every intimacy that we possess.
Eu acho que isto é parte do que é a complexidade da arquitetura. Porque certamente nós nos acostumamos àquela propaganda que diz que o simples é o melhor. Mas eu não acredito. Ouvindo vocês todos, a complexidade de pensamentos, a complexidade das camadas do conhecimento é avassaladora. E na arquitetura não deveríamos nos intimidar. Você sabe, cirurgia cerebral, teoria atômica, genética, economia são campos muito complexos. Não existe razão para que a arquitetura se intimide e apresente este mundo ilusório da simplicidade. É complexa. O espaço é complexo. O espaço é algo que se desdobra de si mesmo em mundos completamente novos. E por mais fascinante que seja, não pode ser reduzido a um tipo de simplificação que frequentemente acabamos admirando. E mesmo assim, nossas vidas são complexas. Nossas emoções são complexas. Nossos desejos intelectuais são complexos. Então acredito que a arquitetura, como a vejo, necessita espelhar esta complexidade em todos os espaços que temos, em toda intimidade que possuímos.
Of course that means that architecture is political. The political is not an enemy of architecture. The politeama is the city. It's all of us together. And I've always believed that the act of architecture, even a private house, when somebody else will see it, is a political act, because it will be visible to others. And we live in a world which is connecting us more and more. So again, the evasion of that sphere, which has been so endemic to that sort of pure architecture, the autonomous architecture that is just an abstract object has never appealed to me. And I do believe that this interaction with the history, with history that is often very difficult, to grapple with it, to create a position that is beyond our normal expectations and to create a critique.
É claro que isto significa que a arquitetura seja política. A politica não é uma inimiga da arquitetura. A [inaudível] é a cidade. Somos todos nós juntos. E eu sempre acreditei que o ato da arquitetura, mesmo uma casa privada, quando alguém mais a vir, é um ato político. Porque se torna visível a outras pessoas. E vivemos num mundo que está nos conectando cada vez mais. Então novamente, a evasão daquela esfera que está sendo tão endêmica àquele tipo de arquitetura pura, a arquitetura autônoma que é apenas um objeto abstrato nunca me interessou. E acredito que esta interação com a história, uma história que muitas vezes é muito difícil, de se brigar, de se criar uma posição que está além de nossas expectativas usuais e criar assim uma crítica.
Because architecture is also the asking of questions. It's not only the giving of answers. It's also, just like life, the asking of questions. Therefore it is important that it be real. You know we can simulate almost anything. But the one thing that can be ever simulated is the human heart, the human soul. And architecture is so closely intertwined with it because we are born somewhere and we die somewhere. So the reality of architecture is visceral. It's not intellectual. It's not something that comes to us from books and theories. It's the real that we touch -- the door, the window, the threshold, the bed -- such prosaic objects. And yet, I try, in every building, to take that virtual world, which is so enigmatic and so rich, and create something in the real world. Create a space for an office, a space of sustainability that really works between that virtuality and yet can be realized as something real.
Porque a arquitetura é também fazer perguntas. Não é apenas o ato de dar respostas É também, assim como a vida, o ato de fazer perguntas. Então é importante que seja real. Você sabe, podemos simular quase tudo. Mas uma coisa que não poderá nunca ser simulada é o coração humano, a alma humana. E a arquitetura é tão intimamente entrelaçada com eles porque nascemos em algum lugar e morremos em algum lugar. Então a realidade da arquitetura é visceral. Não é intelectual. Não é algo que vem a nós de livros e teorias. É o real, é o que tocamos, a porta, a janela, a soleira, a cama. Objetos tão banais. E mesmo assim, eu tento, em todas as obras, pegar aquele mundo virtual, que é tão enigmático e tão rico, e criar algo no mundo real. Criar um espaço para um escritório, um espaço de sustentabilidade que funcione de fato entre aquela virtualidade e mesmo assim possa ser compreendido como algo real.
Unexpected versus habitual. What is a habit? It's just a shackle for ourselves. It's a self-induced poison. So the unexpected is always unexpected. You know, it's true, the cathedrals, as unexpected, will always be unexpected. You know Frank Gehry's buildings, they will continue to be unexpected in the future. So not the habitual architecture that instills in us the false sort of stability, but an architecture that is full of tension, an architecture that goes beyond itself to reach a human soul and a human heart, and that breaks out of the shackles of habits.
Inesperado versus habitual O que é um hábito? São como algemas para nós mesmos. É um veneno auto-induzido. O inesperado é sempre inesperado. Você sabe, é verdade, as catedrais por exemplo, como inesperadas, serão sempre inesperadas. Como as obras de Frank Gehry, que continuarão sempre inesperadas no futuro. Então não é a arquitetura habitual que nos instiga um falso tipo de estabilidade, mas uma arquitetura que é cheia de tensão, uma arquitetura que vai além dela mesma para atingir a alma humana e o coração humano, e que nos livra das algemas dos hábitos.
And of course habits are enforced by architecture. When we see the same kind of architecture we become immured in that world of those angles, of those lights, of those materials. We think the world really looks like our buildings. And yet our buildings are pretty much limited by the techniques and wonders that have been part of them.
E é claro que hábitos são impostos pela arquitetura. Quando vemos o mesmo tipo de arquitetura nos tornamos acostumados naquele mundo daqueles ângulos, daquelas iluminações, daqueles materiais. Nós pensamos que o mundo realmente se parece com nossos prédios. E mesmo assim nossos prédios são limitados pelas técnicas e maravilhas que têm sido parte deles.
So again, the unexpected which is also the raw. And I often think of the raw and the refined. What is raw? The raw, I would say is the naked experience, untouched by luxury, untouched by expensive materials, untouched by the kind of refinement that we associate with high culture. So the rawness, I think, in space, the fact that sustainability can actually, in the future translate into a raw space, a space that isn't decorated, a space that is not mannered in any source, but a space that might be cool in terms of its temperature, might be refractive to our desires. A space that doesn't always follow us like a dog that has been trained to follow us, but moves ahead into directions of demonstrating other possibilities, other experiences, that have never been part of the vocabulary of architecture.
Então, o inesperado também é o crú. E eu penso sempre no crú e no refinado. O que é crú? O crú, eu diria é a experiência nua, intocada pelo luxo, intocada pelos materiais caros, intocada pelo tipo de refino que associamos com alta cultura. Então o crú, na minha opinião, no espaço, o fato de que a sustentabilidade pode realmente, no futuro se traduzir em um espaço crú, um espaço que não é decorado, um espaço que não é formado de origem alguma, um espaço que pode ser frio em termos de sua temperatura, mas pode ser refratário para nossos desejos. Um espaço que nem sempre nos segue como um cachorro que foi treinado para nos seguir, mas segue em frente em direções de demonstrar outras possibilidades, outras experiências, que nunca fizeram parte do vocabulário da arquitetura.
And of course that juxtaposition is of great interest to me because it creates a kind of a spark of new energy. And so I do like something which is pointed, not blunt, something which is focused on reality, something that has the power, through its leverage, to transform even a very small space.
E é claro que esta justaposição é de grande interesse para mim porque cria um tipo de faísca de nova energia. E eu gosto do que é afiado, não cego, sem corte, algo que tem foco na realidade, algo que tem o poder, através de sua influência, de transformar até mesmo um espaço minúsculo.
So architecture maybe is not so big, like science, but through its focal point it can leverage in an Archimedian way what we think the world is really about. And often it takes just a building to change our experience of what could be done, what has been done, how the world has remained both in between stability and instability. And of course buildings have their shapes. Those shapes are difficult to change. And yet, I do believe that in every social space, in every public space, there is a desire to communicate more than just that blunt thought, that blunt technique, but something that pinpoints, and can point in various directions forward, backward, sideways and around. So that is indeed what is memory. So I believe that my main interest is to memory. Without memory we would be amnesiacs. We would not know which way we were going, and why we are going where we're going.
Então a arquitetura talvez não seja tão grande, como a ciência, mas através de seu ponto focal pode se nivelar de forma Arquimédica no que pensamos sobre o que o mundo realmente é. E muitas vezes é necessário apenas uma construção para mudar nossa experiência sobre o que poderia ter sido feito, o que foi feito, como o mundo permaneceu ao mesmo tempo entre a estabilidade e a instabilidade. E é claro que construções têm suas formas. Aquelas formas são difíceis de mudar. E mesmo assim, acredito em todo espaço social em todo espaço social, existe um desejo de se aumentar a comunicação que apenas daquele pensamento brando, daquela técnica cega. Mas algo que aponta na direção correta, e pode apontar em várias direções para frente, para trás, para os lados e ao redor. Então é realmente uma [inaudível] memória. Então eu acredito que meu maior interesse é a memória. Sem memória seríamos amnésicos. Não saberíamos em que direção estávamos indo, e a razão pela qual estamos indo para onde estamos indo.
So I've been never interested in the forgettable reuse, rehashing of the same things over and over again, which, of course, get accolades of critics. Critics like the performance to be repeated again and again the same way. But I rather play something completely unheard of, and even with flaws, than repeat the same thing over and over which has been hollowed by its meaninglessness. So again, memory is the city, memory is the world. Without the memory there would be no story to tell. There would be nowhere to turn.
Então nunca me interessei no reaproveitamento esquecível, revisitando as mesmas coisas muitas e muitas vezes. Que, é claro, obtém o reconhecimento de críticos. Críticos gostam que a performance seja repetida da mesma forma, repetidamente. Mas eu prefiro fazer algo que nunca se tenha ouvido falar antes, e mesmo que tenha defeitos, do que repetir a mesma coisa várias vezes, algo que foi esvaziado pela sua irrelevância. Então novamente, a memória é a cidade, a memória é o mundo. Sem a memória não haveria estória para contar. Não existiria uma saída.
The memorable, I think, is really our world, what we think the world is. And it's not only our memory, but those who remember us, which means that architecture is not mute. It's an art of communication. It tells a story. The story can reach into obscure desires. It can reach into sources that are not explicitly available. It can reach into millennia that have been buried, and return them in a just and unexpected equity.
O memorável, na minha opinião, é realmente nosso mundo, o que pensamos que o mundo seja. E não é apenas nossa memória, mas também aqueles que se recordam de nós. O que significa que a arquitetura não é muda. É um tipo de comunicação. Conta uma estória. A estória pode atingir desejos obscuros. Pode atingir origens que não estão explicitamente disponíveis. Pode atingir tempos distantes que foram enterrados, e os retornam em uma justa e inesperada equidade.
So again, I think the notion that the best architecture is silent has never appealed to me. Silence maybe is good for a cemetery but not for a city. Cities should be full of vibrations, full of sound, full of music. And that indeed is the architectural mission that I believe is important, is to create spaces that are vibrant, that are pluralistic, that can transform the most prosaic activities, and raise them to a completely different expectation. Create a shopping center, a swimming place that is more like a museum than like entertainment. And these are our dreams.
Então novamente, penso que a noção que a melhor arquitetura é silenciosa nunca me atraiu. O silêncio pode ser bom para um cemitério mas não para uma cidade. Cidades devem ser cheias de vibração, cheias de som, cheias de música. E esta na verdade é a missão arquitetônica que acredito ser importante, criar espaços que são vibrantes, que são pluralistas, que possam transformar as atividades mais banais, e elevá-las a uma expectativa completamente diferente. Criar um shopping center, um centro aquático que se assemelhe mais a um museu do que ao entretenimento. E estes são nossos sonhos.
And of course risk. I think architecture should be risky. You know it costs a lot of money and so on, but yes, it should not play it safe. It should not play it safe, because if it plays it safe it's not moving us in a direction that we want to be. And I think, of course, risk is what underlies the world. World without risk would not be worth living. So yes, I do believe that the risk we take in every building. Risks to create spaces that have never been cantilevered to that extent. Risks of spaces that have never been so dizzying, as they should be, for a pioneering city. Risks that really move architecture even with all its flaws, into a space which is much better that the ever again repeated hollowness of a ready-made thing.
E é claro o risco. Na minha opinião a arquitetura deve ser arriscada. Você sabe que custa muito dinheiro e tudo mais, mas de fato, não deve ser cautelosa. Nao deve ser cautelosa porque neste caso não está nos movendo na direção de onde desejamos estar. E na minha opinião, é claro, o risco é o fundamento do mundo. Em um mundo sem riscos não valeria a pena viver. Então sim, eu acredito que o risco que tomamos em todas as construções. Arriscando criar espaços que nunca foram suportados daquela maneira. Arriscando criar espaços que nunca foram tão estonteantes, como deveriam ser, para uma cidade pioneira. Riscos que realmente movem a arquitetura mesmo com todas suas falhas, em um espaço que é muito melhor que a mesmice repetida o vazio de algo pronto, pré-fabricado.
And of course that is finally what I believe architecture to be. It's about space. It's not about fashion. It's not about decoration. It's about creating with minimal means something which can not be repeated, cannot be simulated in any other sphere. And there of course is the space that we need to breathe, is the space we need to dream. These are the spaces that are not just luxurious spaces for some of us, but are important for everybody in this world.
E é claro que isso é o que finalmente acredito que seja a arquitetura. É sobre espaço. Não sobre moda. Não é sobre decoração. É sobre poder criar com o mínimo possível algo que não pode ser repetido, não pode ser simulado em nenhuma outra esfera. E este é claro é o espaço que precisamos para respirar, é o espaço que necessitamos para sonhar. Estes são os espaços que são não apenas espaços luxuosos para alguns de nós, mas que são importantes para todos neste mundo.
So again, it's not about the changing fashions, changing theories. It's about carving out a space for trees. It's carving out a space where nature can enter the domestic world of a city. A space where something which has never seen a light of day can enter into the inner workings of a density. And I think that is really the nature of architecture.
Então, não estamos falando de mudanças na moda, mudanças em teorias. É sobre entalhar um espaço para árvores. É entalhar um espaço onde a natureza possa entrar no mundo doméstico de uma cidade. Um espaço onde algo que nunca viu a luz do dia possa entrar nos mecanismos de uma densidade. E eu acho que isso seja realmente a natureza da arquitetura.
Now I am a believer in democracy. I don't like beautiful buildings built for totalitarian regimes. Where people cannot speak, cannot vote, cannot do anything. We too often admire those buildings. We think they are beautiful. And yet when I think of the poverty of society which doesn't give freedom to its people, I don't admire those buildings. So democracy, as difficult as it is, I believe in it.
Creio também na democracia. Não gosto de edifícios lindos que foram construídos para regimes totalitários. Onde as pessoas não podem falar, não podem votar, não podem fazer nada. Nós admiramos estas obras excessivamente. Nós pensamos que elas são belas. Então quando penso na pobreza de uma sociedade que não dá liberdade para seu povo, eu passo a não admirar estas construções. Eu acredito na democracia, por mais difícil que ela seja.
And of course, at Ground Zero what else? It's such a complex project. It's emotional. There is so many interests. It's political. There is so many parties to this project. There is so many interests. There's money. There's political power. There are emotions of the victims. And yet, in all its messiness, in all its difficulties, I would not have liked somebody to say, "This is the tabula rasa, mister architect -- do whatever you want." I think nothing good will come out of that.
E, é claro, no Ponto Zero, o que vem agora? É um projeto tão complexo. É emocional. Existem tantos interesses. É político. Existem tantos partidos neste projeto. Existem tantos interesses. Há dinheiro. Há poder político. Existem as emoções das vítimas. E mesmo assim, mesmo com toda essa bagunça, com todas as dificuldades, Eu não gostaria que alguém tivesse me dito: "Esta é a tábula rasa, senhor arquiteto. Faça o que bem entender." Eu acho que nada aproveitável sairia disso.
I think architecture is about consensus. And it is about the dirty word "compromise." Compromise is not bad. Compromise, if it's artistic, if it is able to cope with its strategies -- and there is my first sketch and the last rendering -- it's not that far away. And yet, compromise, consensus, that is what I believe in. And Ground Zero, despite all its difficulties, it's moving forward. It's difficult. 2011, 2013. Freedom Tower, the memorial. And that is where I end.
Eu acho que arquitetura envolve consenso. E envolve também a palavra suja "compromisso". Compromisso não é ruim. Compromisso, se é artístico, se é capaz de conviver com suas estratégias -- e aí está meu primeiro rascunho e a renderização à esquerda -- não está tão longe. E mesmo assim, compromisso, consenso, estas são as coisas em que acredito. E o Ponto Zero, apesar de todas as dificuldades, está seguindo adiante. É difícil. 2011, 2013. A Torre da Liberdade, o memorial. E aqui é onde termino.
I was inspired when I came here as an immigrant on a ship like millions of others, looking at America from that point of view. This is America. This is liberty. This is what we dream about. Its individuality, demonstrated in the skyline. It's resilience. And finally, it's the freedom that America represents, not just to me, as an immigrant, but to everyone in the world. Thank you.
Fui inspirado quando vim para cá como imigrante num navio como milhões de outras pessoas, olhando para a América daquele ponto de vista. Isto é a America. Isto é liberdade. Isto é o que sonhávamos. Sua individualidade, demonstrada pelos prédios no horizonte. Sua resiliência. E finalmente, é a liberdade que a América representa, não apenas para mim, como um imigrante, mas para todos no mundo. Obrigado.
(Applause)
(Aplausos)
Chris Anderson: I've got a question. So have you come to peace with the process that happened at Ground Zero and the loss of the original, incredible design that you came up with?
Chris Anderson: Eu tenho uma pergunta: Você já se conformou com o processo que aconteceu no Ponto Zero e com a perda daquele design original incrível que você tinha criado?
Daniel Libeskind: Look. We have to cure ourselves of the notion that we are authoritarian, that we can determine everything that happens. We have to rely on others, and shape the process in the best way possible. I came from the Bronx. I was taught not to be a loser, not to be somebody who just gives up in a fight. You have to fight for what you believe. You don't always win everything you want to win. But you can steer the process. And I believe that what will be built at Ground Zero will be meaningful, will be inspiring, will tell other generations of the sacrifices, of the meaning of this event. Not just for New York, but for the world.
Daniel Libeskind: Veja bem. Nós temos que nos curar da noção que somos autoritários, que podemos determinar tudo que acontece. Temos que confiar em outras pessoas e moldar o processo da melhor forma possível. Eu vim do Bronx. Fui ensinado a não ser um perdedor, a não ser alguém que simplesmente foge da raia. Você tem que brigar pelas coisa que acredita. Você não vence sempre tudo aquilo o que você deseja vencer. Mas você pode guiar o processo. E eu acredito que o que será construído no Ponto Zero será muito significativo, será inspirador, comunicará a outras gerações sobre os sacrifícios, do significado deste evento. Não apenas para Nova Iorque, mas para o mundo.
Chris Anderson: Thank you so much, Daniel Libeskind.
Chris Anderson: Muito obrigado.
(Applause)
(Aplausos)