I'll start with my favorite muse, Emily Dickinson, who said that wonder is not knowledge, neither is it ignorance. It's something which is suspended between what we believe we can be, and a tradition we may have forgotten. And I think, when I listen to these incredible people here, I've been so inspired -- so many incredible ideas, so many visions. And yet, when I look at the environment outside, you see how resistant architecture is to change. You see how resistant it is to those very ideas. We can think them out. We can create incredible things. And yet, at the end, it's so hard to change a wall. We applaud the well-mannered box. But to create a space that never existed is what interests me; to create something that has never been, a space that we have never entered except in our minds and our spirits. And I think that's really what architecture is based on.
Zacznijmy od mojej ulubionej Emily Dickinson, Powiedziała, że zachwyt nie jest wiedzą, tak jak nie jest nią ignorancja. Jest zawieszony między wiarą w to, kim możemy się stać, a tradycją, o której moglibyśmy zapomnieć. Wykłady niesamowitych ludzi na tej konferencji zainspirowały mnie. Tyle pomysłów i wizji! Ale gdy wyglądam na zewnątrz, widzę, że architektura opiera się zmianom. Jest oporna na pomysły. Można tworzyć niesamowite rzeczy, ale koniec końców, ściana pozostaje ścianą. Lubimy stateczne klocki. Chciałbym stworzyć coś, co nigdy dotąd nie istniało, przestrzeń, którą do tej pory tylko sobie wyobrażaliśmy. Na tym właśnie polega architektura.
Architecture is not based on concrete and steel and the elements of the soil. It's based on wonder. And that wonder is really what has created the greatest cities, the greatest spaces that we have had. And I think that is indeed what architecture is. It is a story. By the way, it is a story that is told through its hard materials. But it is a story of effort and struggle against improbabilities. If you think of the great buildings, of the cathedrals, of the temples, of the pyramids, of pagodas, of cities in India and beyond, you think of how incredible this is that that was realized not by some abstract idea, but by people.
Nie opiera się na betonie, stali czy minerałach. Jej podstawą jest zachwyt. Dzięki zachwytowi i zdumieniu powstały największe miasta i najznakomitsze przestrzenie. Dla mnie architektura opowiada historię. Jest to historia zbudowana z mocnych materiałów. A także opowieść o wysiłku i walce z niemożliwym. Pomyślcie o wspaniałych budynkach, świątyniach, piramidach, pagodach, miastach w Indiach, itd. Niewiarygodne, że zbudowali to ludzie, a nie sama abstrakcyjna idea.
So, anything that has been made can be unmade. Anything that has been made can be made better. There it is: the things that I really believe are of important architecture. These are the dimensions that I like to work with. It's something very personal. It's not, perhaps, the dimensions appreciated by art critics or architecture critics or city planners. But I think these are the necessary oxygen for us to live in buildings, to live in cities, to connect ourselves in a social space.
Co wytworzono można usunąć. Wszystko, co stworzono, można ulepszyć. Oto, co uważam za podstawy wielkiej architektury. Oto wymiary, w których lubię pracować. To bardzo osobiste, być może niedoceniane przez krytyków sztuki, krytyków architektury czy urbanistów. Według mnie jednak niezbędne jak tlen, by mieszkać w budynkach i miastach, jednoczyć się w przestrzeni społecznej.
And I therefore believe that optimism is what drives architecture forward. It's the only profession where you have to believe in the future. You can be a general, a politician, an economist who is depressed, a musician in a minor key, a painter in dark colors. But architecture is that complete ecstasy that the future can be better. And it is that belief that I think drives society.
Uważam, że optymizm jest siłą napędową architektury. W tej profesji trzeba wierzyć w przyszłość. Można być generałem, politykiem, ekonomistą w depresji, muzykiem smutnej nuty, malarzem szarości. Architektura jest ekstatyczną wiarą w lepszą przyszłość. A ta wiara napędza społeczeństwo.
And today we have a kind of evangelical pessimism all around us. And yet it is in times like this that I think architecture can thrive with big ideas, ideas that are not small. Think of the great cities. Think of the Empire State Building, the Rockefeller Center. They were built in times that were not really the best of times in a certain way. And yet that energy and power of architecture has driven an entire social and political space that these buildings occupy.
Obecnie ogarnia nas wszechobecny pesymizm. A jednak według mnie nasze czasy mogą przynieść nowe koncepcje w architekturze, i to nie małe. Miasta i budynki jak Empire State Building, Rockefeller Center nie powstały w czasach dobrobytu. nie powstały w czasach dobrobytu. Jednak energia i siła ich architektury, nadal napędza społeczną i polityczną przestrzeń wokół nich.
So again, I am a believer in the expressive. I have never been a fan of the neutral. I don't like neutrality in life, in anything. I think expression. And it's like espresso coffee, you know, you take the essence of the coffee. That's what expression is. It's been missing in much of the architecture, because we think architecture is the realm of the neutered, the realm of the kind of a state that has no opinion, that has no value. And yet, I believe it is the expression -- expression of the city, expression of our own space -- that gives meaning to architecture.
Wierzę w ekspresję. Nigdy nie byłem zwolennikiem neutralności czy to w życiu, czy w czymkolwiek. Ekspresja to jak kawa espresso. To esencja kawy. To właśnie ekspresja. W wielu projektach jest nieobecna, bo wydaje nam się, że architektura powinna być neutralna, że to branża bez opinii, bez wartości. Wierzę, że to właśnie siła wyrazu - miast czy naszej własnej przestrzeni - nadaje znaczenie architekturze.
And, of course, expressive spaces are not mute. Expressive spaces are not spaces that simply confirm what we already know. Expressive spaces may disturb us. And I think that's also part of life. Life is not just an anesthetic to make us smile, but to reach out across the abyss of history, to places we have never been, and would have perhaps been, had we not been so lucky.
Przestrzenie wyraziste nie milczą. Nie są zwykłymi powierzchniami, potwierdzającymi to, co już wiemy. Niepokój, który wywołują też jest częścią życia, Niepokój, który wywołują też jest częścią życia, które nie polega na pustym uśmiechu. lecz na sięgnięciu przez otchłań historii, dotarciu do nieznanych miejsc, które inaczej pozostałyby nieodkryte.
So again, radical versus conservative. Radical, what does it mean? It's something which is rooted, and something which is rooted deep in a tradition. And I think that is what architecture is, it's radical. It's not just a conservation in formaldehyde of dead forms. It is actually a living connection to the cosmic event that we are part of, and a story that is certainly ongoing. It's not something that has a good ending or a bad ending. It's actually a story in which our acts themselves are pushing the story in a particular way.
Zatem radykalizm kontra konserwatyzm. Radykalizm to coś głęboko zakorzenionego w tradycji. Radykalizm to coś głęboko zakorzenionego w tradycji. Taka właśnie jest architektura. To nie konserwowanie martwych form w formalinie. To nie konserwowanie martwych form w formalinie. Ale ciągłe łączenie się z kosmiczną historią, której częścią jesteśmy, Ale ciągłe łączenie się z kosmiczną historią, której częścią jesteśmy, z historią, która wciąż trwa i nie ma dobrego czy złego zakończenia. To historia, o której rozwoju decydują nasze czyny. To historia, o której rozwoju decydują nasze czyny.
So again I am a believer in the radical architecture. You know the Soviet architecture of that building is the conservation. It's like the old Las Vegas used to be. It's about conserving emotions, conserving the traditions that have obstructed the mind in moving forward and of course what is radical is to confront them. And I think our architecture is a confrontation with our own senses. Therefore I believe it should not be cool.
Wierzę w radykalną architekturę. Radziecka architektura tego budynku to ochrona. Radziecka architektura tego budynku to ochrona. Takie było niegdyś Las Vegas. Kurczowe trzymanie się tradycji krępuje rozwój. Kurczowe trzymanie się tradycji krępuje rozwój. Radykalizm się temu przeciwstawia. Architektura jest konfrontacją z naszymi własnymi zmysłami. Architektura jest konfrontacją z naszymi własnymi zmysłami. Dlatego nie powinna być chłodna.
There is a lot of appreciation for the kind of cool architecture. I've always been an opponent of it. I think emotion is needed. Life without emotion would really not be life. Even the mind is emotional. There is no reason which does not take a position in the ethical sphere, in the philosophical mystery of what we are. So I think emotion is a dimension that is important to introduce into city space, into city life.
A taka architektura zyskała duże uznanie. Ja, przeciwnie, uważam, że emocje są niezbędne, że bez nich nie ma życia. Nawet umysł jest uczuciowy. Każdy rozum ma swoje zdanie w sferze etycznej, w sferze tajemnicy naszego istnienia. Uczucia to aspekt architektury, który warto wprowadzić w przestrzeń i życie miasta.
And of course, we are all about the struggle of emotions. And I think that is what makes the world a wondrous place. And of course, the confrontation of the cool, the unemotional with emotion, is a conversation that I think cities themselves have fostered. I think that is the progress of cities. It's not only the forms of cities, but the fact that they incarnate emotions, not just of those who build them, but of those who live there as well.
Wiadomo, że całym światem rządzą emocje. To właśnie czyni go pięknym. Konfrontacja braku emocji z emocjami to próba dialogu, Konfrontacja braku emocji z emocjami to próba dialogu, który przyswoiły sobie miasta. Na tym polega postęp. Nie chodzi tylko o formę, ale o wyrażanie emocji. Nie tylko emocji konstruktorów, ale i mieszkańców. Nie tylko emocji konstruktorów, ale i mieszkańców.
Inexplicable versus understood. You know, too often we want to understand everything. But architecture is not the language of words. It's a language. But it is not a language that can be reduced to a series of programmatic notes that we can verbally write. Too many buildings that you see outside that are so banal tell you a story, but the story is very short, which says, "We have no story to tell you." (Laughter)
Niewytłumaczalne kontra zrozumiałe. Często chcemy zrozumieć wszystko. Lecz architektura nie jest językiem słów. Jest formą języka, ale nie można jej sprowadzić do serii zapisywalnych znaków. Jest formą języka, ale nie można jej sprowadzić do serii zapisywalnych znaków. Zbyt wiele banalnych budynków opowiada tę samą, krótką historię Zbyt wiele banalnych budynków opowiada tę samą, krótką historię pod tytułem: "Nie mamy nic do opowiedzenia". (Śmiech)
So the important thing actually, is to introduce the actual architectural dimensions, which might be totally inexplicable in words, because they operate in proportions, in materials, in light. They connect themselves into various sources, into a kind of complex vector matrix that isn't really frontal but is really embedded in the lives, and in the history of a city, and of a people. So again, the notion that a building should just be explicit I think is a false notion, which has reduced architecture into banality.
Chodzi o to, by wprowadzić takie wymiary architektury, Chodzi o to, by wprowadzić takie wymiary architektury, które mogą być niemożliwe do opisania słowami. Takie, które polegają na proporcjach, materiałach czy świetle. Takie, które polegają na proporcjach, materiałach czy świetle. Łączą się w różne formy, w skomplikowane matryce. Łączą się w różne formy, w skomplikowane matryce. Nie są one czymś całkiem nowym, ale czymś osadzonym w życiu i historii miasta, w ludziach. Twierdzenie, że budynek powinien być zrozumiały jest fałszywym założeniem, które zbanalizowało architekturę.
Hand versus the computer. Of course, what would we be without computers? Our whole practice depends on computing. But the computer should not just be the glove of the hand; the hand should really be the driver of the computing power. Because I believe that the hand in all its primitive, in all its physiological obscurity, has a source, though the source is unknown, though we don't have to be mystical about it. We realize that the hand has been given us by forces that are beyond our own autonomy. And I think when I draw drawings which may imitate the computer, but are not computer drawings -- drawings that can come from sources that are completely not known, not normal, not seen, yet the hand -- and that's what I really, to all of you who are working -- how can we make the computer respond to our hand rather than the hand responding to the computer.
Ręka kontra komputer. Czym bylibyśmy bez komputerów? Od nich zależy nasz zawód. Komputer nie powinien być tylko rękawicą dla dłoni, to ręka powinna kierować możliwościami komputera. Myślę, że ręka, mimo swojego prymitywizmu i fizyczności Myślę, że ręka, mimo swojego prymitywizmu i fizyczności kierowana jest nieznaną siłą, niekoniecznie jednak mistyczną. kierowana jest nieznaną siłą, niekoniecznie jednak mistyczną. Rozumiemy, że ręka jest darem od niezależnych od nas sił. Rozumiemy, że ręka jest darem od niezależnych od nas sił. Rysunki, które tworzę, mogą przypominać komputerowe, lecz nimi nie są. Mogą one pochodzić ze źródeł zupełnie nieznanych, niezwyczajnych, niewidzianych. Mogą one pochodzić ze źródeł zupełnie nieznanych, niezwyczajnych, niewidzianych. Jednak tworzone są ręką. Jak sprawić, by to komputer reagował na naszą dłoń a nie nasza dłoń na komputer?
I think that's part of what the complexity of architecture is. Because certainly we have gotten used to the propaganda that the simple is the good. But I don't believe it. Listening to all of you, the complexity of thought, the complexity of layers of meaning is overwhelming. And I think we shouldn't shy away in architecture, You know, brain surgery, atomic theory, genetics, economics are complex complex fields. There is no reason that architecture should shy away and present this illusory world of the simple. It is complex. Space is complex. Space is something that folds out of itself into completely new worlds. And as wondrous as it is, it cannot be reduced to a kind of simplification that we have often come to be admired. And yet, our lives are complex. Our emotions are complex. Our intellectual desires are complex. So I do believe that architecture as I see it needs to mirror that complexity in every single space that we have, in every intimacy that we possess.
To również należy do zawiłości architektury. Przyzwyczailiśmy się do propagandy, według której prostota jest dobra. Ja w to nie wierzę. Złożoność myśli, których tu wysłuchałem, jest niesamowita. Złożoność myśli, których tu wysłuchałem, jest niesamowita. W architekturze też nie powinniśmy być nieśmiali. Operacje mózgu, teoria atomu, genetyka, ekonomia to bardzo skomplikowane dziedziny. Architektura nie powinna się wycofywać i pozostawiać złudny obraz prostoty. Przestrzeń jest złożona. Jest jak kwiat, który rozkwitając, tworzy nowe światy. Dlatego jego piękno nie może zostać uproszczone do formy, Dlatego jego piękno nie może zostać uproszczone do formy, którą często przychodzi nam podziwiać. Życie jest skomplikowane. Nasze emocje i pragnienia intelektualne są złożone. Nasze emocje i pragnienia intelektualne są złożone. Uważam, że architektura powinna odzwierciedlać tę złożoność, w każdym skrawku przestrzeni i intymności, które posiadamy.
Of course that means that architecture is political. The political is not an enemy of architecture. The politeama is the city. It's all of us together. And I've always believed that the act of architecture, even a private house, when somebody else will see it, is a political act, because it will be visible to others. And we live in a world which is connecting us more and more. So again, the evasion of that sphere, which has been so endemic to that sort of pure architecture, the autonomous architecture that is just an abstract object has never appealed to me. And I do believe that this interaction with the history, with history that is often very difficult, to grapple with it, to create a position that is beyond our normal expectations and to create a critique.
Oznacza to także, że architektura jest polityczna. Ale polityka nie jest jej wrogiem. "Polis" to miasto, my wszyscy razem. Każdy obiekt architektoniczny, nawet dom prywatny, gdy oglądają go inni, staje się czymś politycznym. Ponieważ jest widoczny dla innych. Świat łączy nas coraz bliżej. Unikanie tej sfery, które ma miejsce w tzw. "czystej architekturze", będącej tylko abstrakcyjnym obiektem, nigdy do mnie nie przemawiało. Uważam, że ważna jest interakcja z historią, nawet bardzo trudną. Uważam, że ważna jest interakcja z historią, nawet bardzo trudną. Zmaganie się z nią, by zająć konkretne, niespotykane i krytyczne stanowisko.
Because architecture is also the asking of questions. It's not only the giving of answers. It's also, just like life, the asking of questions. Therefore it is important that it be real. You know we can simulate almost anything. But the one thing that can be ever simulated is the human heart, the human soul. And architecture is so closely intertwined with it because we are born somewhere and we die somewhere. So the reality of architecture is visceral. It's not intellectual. It's not something that comes to us from books and theories. It's the real that we touch -- the door, the window, the threshold, the bed -- such prosaic objects. And yet, I try, in every building, to take that virtual world, which is so enigmatic and so rich, and create something in the real world. Create a space for an office, a space of sustainability that really works between that virtuality and yet can be realized as something real.
Architektura to także sztuka zadawania pytań, nie tylko udzielania odpowiedzi Tak samo jak życie. Liczy się autentyczność Można symulować prawie wszystko, poza jednym. Można symulować prawie wszystko, poza jednym: ludzkim sercem i duszą. Architektura jest nierozerwalnie z nimi związana. Gdzieś się rodzimy i gdzieś umieramy. Architektura zależy od instynktu, nie od umysłu. Nie pochodzi z książek i teorii. To rzeczywistość, z którą się stykamy, drzwi, okno, próg czy łóżko. Prozaiczne przedmioty. A jednak próbuję przy każdym projekcie przenieść ów świat wirtualny, tak enigmatyczny i bogaty, do tego prawdziwego. Tworzę przestrzeń biurową, przestrzeń zrównoważoną, która pochodzi ze świata wirtualnego, ale jest możliwa do zrealizowania.
Unexpected versus habitual. What is a habit? It's just a shackle for ourselves. It's a self-induced poison. So the unexpected is always unexpected. You know, it's true, the cathedrals, as unexpected, will always be unexpected. You know Frank Gehry's buildings, they will continue to be unexpected in the future. So not the habitual architecture that instills in us the false sort of stability, but an architecture that is full of tension, an architecture that goes beyond itself to reach a human soul and a human heart, and that breaks out of the shackles of habits.
Zaskoczenie kontra przyzwyczajenie. Przyzwyczajenie jest dla nas jak kajdany. Jak trucizna, którą sami sobie zaaplikowaliśmy. Nieoczekiwane jest zawsze nieoczekiwanym. Katedry były, są i zawsze będą zaskakujące. Budynki Franka Gehry'ego będą zaskakujące również w przyszłości. Budynki Franka Gehry'ego będą zaskakujące również w przyszłości. "Nie" dla architektury przyzwyczajeń wzbudzającej złudne poczucie stabilności. "Tak" dla architektury pełnej napięcia, przekraczającej własne granice, by dotrzeć do ludzkiej duszy i serca i wyzwolić się z przyzwyczajenia.
And of course habits are enforced by architecture. When we see the same kind of architecture we become immured in that world of those angles, of those lights, of those materials. We think the world really looks like our buildings. And yet our buildings are pretty much limited by the techniques and wonders that have been part of them.
Przyzwyczajenia narzucane są przez architekturę. Patrząc na taką samą architekturę, przyzwyczajamy się do świata jej kątów, świateł i tworzyw. Wydaje się nam, że one tworzą nasz świat. A przecież te budynki ograniczone są techniką, która jest ich częścią.
So again, the unexpected which is also the raw. And I often think of the raw and the refined. What is raw? The raw, I would say is the naked experience, untouched by luxury, untouched by expensive materials, untouched by the kind of refinement that we associate with high culture. So the rawness, I think, in space, the fact that sustainability can actually, in the future translate into a raw space, a space that isn't decorated, a space that is not mannered in any source, but a space that might be cool in terms of its temperature, might be refractive to our desires. A space that doesn't always follow us like a dog that has been trained to follow us, but moves ahead into directions of demonstrating other possibilities, other experiences, that have never been part of the vocabulary of architecture.
To co zaskakujące, często jest surowe. Surowe kontra dopracowane. Czym jest surowość? Nagim doświadczeniem, nieskażonym przez luksus, drogie tworzywa czy wytworność i udoskonalenie, drogie tworzywa czy wytworność i udoskonalenie, które utożsamiamy z wysoką kulturą. Zrównoważenie przestrzeni może w przyszłości Zrównoważenie przestrzeni może w przyszłości oznaczać przestrzeń surową, nieudekorowaną i niezmanierowaną, oznaczać przestrzeń surową, nieudekorowaną i niezmanierowaną, nieudekorowaną i niezmanierowaną, pod względem temperatury chłodną, odzwierciedlającą nasze pragnienia. Przestrzeń, która nie podąża za nami jak tresowany pies, Przestrzeń, która nie podąża za nami jak tresowany pies, lecz przemieszcza się sama, pokazując nowe możliwości i doświadczenia, które wcześniej nie mieściły się w alfabecie architektury.
And of course that juxtaposition is of great interest to me because it creates a kind of a spark of new energy. And so I do like something which is pointed, not blunt, something which is focused on reality, something that has the power, through its leverage, to transform even a very small space.
To zestawienie bardzo mnie interesuje, ponieważ wytwarza iskrę nowej energii. Dlatego lubię to, co wyraziste, co jest skupione na rzeczywistości, i posiada moc podważania i przeistaczania nawet małej przestrzeni.
So architecture maybe is not so big, like science, but through its focal point it can leverage in an Archimedian way what we think the world is really about. And often it takes just a building to change our experience of what could be done, what has been done, how the world has remained both in between stability and instability. And of course buildings have their shapes. Those shapes are difficult to change. And yet, I do believe that in every social space, in every public space, there is a desire to communicate more than just that blunt thought, that blunt technique, but something that pinpoints, and can point in various directions forward, backward, sideways and around. So that is indeed what is memory. So I believe that my main interest is to memory. Without memory we would be amnesiacs. We would not know which way we were going, and why we are going where we're going.
Być może architektura nie dorównuje potędze nauki jednak może podważyć, niczym prawo Archimedesa, nasz sposób postrzegania świata. Często wystarczy zaledwie jeden budynek, by zmienić nasze przeświadczenie o tym, co można stworzyć oraz o tym, jak świat przetrwał pomiędzy stabilnością a niestabilnością. Oczywiście budynki mają swoje kształty. Ciężko je zmienić. Wierzę jednak w każdą przestrzeń społeczną, w każdą przestrzeń publiczną, w to, że chęć komunikacji jest większa niż stępiona myśl, wyblakła technika, coś, co określa i wskazuje nowe kierunki, w przód, wstecz, na skos i dookoła. Na tym polega pamięć. I dlatego na niej się skupiam. Jeśli stracimy pamięć, nie będziemy wiedzieli dokąd iść, ani dlaczego tam idziemy.
So I've been never interested in the forgettable reuse, rehashing of the same things over and over again, which, of course, get accolades of critics. Critics like the performance to be repeated again and again the same way. But I rather play something completely unheard of, and even with flaws, than repeat the same thing over and over which has been hollowed by its meaninglessness. So again, memory is the city, memory is the world. Without the memory there would be no story to tell. There would be nowhere to turn.
Nigdy nie interesowało mnie przetwarzanie, odgrzewanie tego samego w kółko, co, niestety, spotyka się z uznaniem krytyków. co niestety, spotyka się z uznaniem krytyków. Oni lubią powtarzalne schematy. A ja wolę grać nowe melodie, nieznane i nawet z dysonansami, nieznane i nawet z dysonansami, niż powtarzać wypalone, pozbawione znaczenia tematy. niż powtarzać wypalone, pozbawione znaczenia tematy. Pamięć to miasto, to cały świat. Bez niej nie byłoby czego opowiadać, ani dokąd się zwrócić.
The memorable, I think, is really our world, what we think the world is. And it's not only our memory, but those who remember us, which means that architecture is not mute. It's an art of communication. It tells a story. The story can reach into obscure desires. It can reach into sources that are not explicitly available. It can reach into millennia that have been buried, and return them in a just and unexpected equity.
To, co pamiętamy, to nasz świat. Liczy się nie tylko nasza pamięć, ale też pamięć tych, którzy pamiętają nas. Architektura nie jest niema. To sztuka komunikacji. Opowiada historię, która może dotrzeć do ukrytych pragnień. Do źródeł, które nie są łatwo dostępne. Dotrzeć do mileniów, które były pochowane, i odzyskać je z nieoczekiwaną słusznością.
So again, I think the notion that the best architecture is silent has never appealed to me. Silence maybe is good for a cemetery but not for a city. Cities should be full of vibrations, full of sound, full of music. And that indeed is the architectural mission that I believe is important, is to create spaces that are vibrant, that are pluralistic, that can transform the most prosaic activities, and raise them to a completely different expectation. Create a shopping center, a swimming place that is more like a museum than like entertainment. And these are our dreams.
Idea milczącej architektury nigdy nie była mi bliska. Idea milczącej architektury nigdy nie była mi bliska. Cisza może jest dobra na cmentarzu, ale nie w mieście. Miasto powinny przepełniać wibracje, dźwięki i muzyka. Według mnie, na tym polega zadanie architektury. Według mnie, na tym polega zadanie architektury. Na tworzeniu miejsc tętniących życiem, pluralistycznych, Na tworzeniu miejsc tętniących życiem, pluralistycznych, które mogą przeistaczać prozaiczne czynności i wynieść je na nowy poziom. Stworzyć centrum handlowe, basen, które bardziej przypominają muzeum niż rozrywkę. To własnie nasze marzenie.
And of course risk. I think architecture should be risky. You know it costs a lot of money and so on, but yes, it should not play it safe. It should not play it safe, because if it plays it safe it's not moving us in a direction that we want to be. And I think, of course, risk is what underlies the world. World without risk would not be worth living. So yes, I do believe that the risk we take in every building. Risks to create spaces that have never been cantilevered to that extent. Risks of spaces that have never been so dizzying, as they should be, for a pioneering city. Risks that really move architecture even with all its flaws, into a space which is much better that the ever again repeated hollowness of a ready-made thing.
Łączy się to z ryzykiem, które także należy do architektury. Wiadomo, że to kosztuje, ale trzeba trochę igrać z ogniem. Wiadomo, że to kosztuje, ale trzeba trochę igrać z ogniem. Zbytnia ostrożność nie zaprowadzi nas tam, gdzie chcemy być. Zbytnia ostrożność nie zaprowadzi nas tam, gdzie chcemy być. Siłą napędową tego świata jest ryzyko. Siłą napędową tego świata jest ryzyko. Bez niego nie warto byłoby żyć. Wierzę w ryzyko włożone w każdy budynek, które nigdy nie było takim wsparciem. Ryzyko przestrzeni, które nigdy dotąd nie przysparzały o zawrót głowy, Ryzyko przestrzeni, które nigdy dotąd nie przysparzały aż tak o zawrót głowy, tak potrzebne nowatorskim miastom. Ryzyko zmieniające architekturę, nawet tę z usterkami, Ryzyko zmieniające architekturę, nawet tę z usterkami, w przestrzeń lepszą niż powtarzalna pustka produktów typu instant. w przestrzeń lepszą niż powtarzalna pustka produktów typu instant.
And of course that is finally what I believe architecture to be. It's about space. It's not about fashion. It's not about decoration. It's about creating with minimal means something which can not be repeated, cannot be simulated in any other sphere. And there of course is the space that we need to breathe, is the space we need to dream. These are the spaces that are not just luxurious spaces for some of us, but are important for everybody in this world.
Taką powinna być architektura. Tu chodzi o przestrzeń, nie modę. Nie dekoracje. To tworzenie czegoś niepowtarzalnego minimalnym nakładem To tworzenie czegoś niepowtarzalnego minimalnym nakładem, czegoś nie do podrobienia w innej sferze. To jest przestrzeń, której potrzebujemy do oddychania, do marzeń. Przestrzenie dostępne nie tylko na wyłączny użytek wybranych, ale ważne dla wszystkich na świecie.
So again, it's not about the changing fashions, changing theories. It's about carving out a space for trees. It's carving out a space where nature can enter the domestic world of a city. A space where something which has never seen a light of day can enter into the inner workings of a density. And I think that is really the nature of architecture.
Nie chodzi więc o zmienną modę czy teorie. Chodzi o stworzenie miejsca na drzewa. Stworzenie w miastach przestrzeni, w którą wkroczy natura. Stworzenie w miastach przestrzeni, w którą wkroczy natura. Przestrzeni, dzięki której coś wcześniej nieistniejącego, mogło wtopić się w miejską dżunglę. Na tym własnie polega architektura.
Now I am a believer in democracy. I don't like beautiful buildings built for totalitarian regimes. Where people cannot speak, cannot vote, cannot do anything. We too often admire those buildings. We think they are beautiful. And yet when I think of the poverty of society which doesn't give freedom to its people, I don't admire those buildings. So democracy, as difficult as it is, I believe in it.
Wierzę także w demokrację. Nie lubię pięknych budynków wybudowanych w totalitarnych reżimach. Nie lubię pięknych budynków wybudowanych w totalitarnych reżimach, gdzie ludzie nie mogą mówić czy głosować. Zbyt często je podziwiamy, myśląc, że są piękne. Gdy pomyślę o społeczeństwie, które nie daje ludziom wolności, przestają mi się podobać. Mimo wszelkich trudności, wierzę w demokrację.
And of course, at Ground Zero what else? It's such a complex project. It's emotional. There is so many interests. It's political. There is so many parties to this project. There is so many interests. There's money. There's political power. There are emotions of the victims. And yet, in all its messiness, in all its difficulties, I would not have liked somebody to say, "This is the tabula rasa, mister architect -- do whatever you want." I think nothing good will come out of that.
Także przy Ground Zero. To bardzo złożony projekt. Emocjonalny, łączący wiele spraw. Polityczny, bo łączy zainteresowania wielu grup. Łączy wiele interesów - pieniądze, władzę. Są w nim uczucia ofiar. Mimo tej gmatwaniny trudności, nie chciałbym, by powiedziano: "To tabula rasa, rób co chcesz". Nic dobrego by z tego nie wyszło.
I think architecture is about consensus. And it is about the dirty word "compromise." Compromise is not bad. Compromise, if it's artistic, if it is able to cope with its strategies -- and there is my first sketch and the last rendering -- it's not that far away. And yet, compromise, consensus, that is what I believe in. And Ground Zero, despite all its difficulties, it's moving forward. It's difficult. 2011, 2013. Freedom Tower, the memorial. And that is where I end.
W architekturze chodzi o zgodę. O to brzydkie słowo "kompromis", który nie jest niczym złym. W sztuce, jeśli używa się go właściwie, nie jest wcale odległy. Oto mój pierwszy i ostatni szkic. Pierwszy szkic i budynek. Kompromis i zgoda, to coś, w co wierzę. Mimo trudności Ground Zero posuwa się na przód. Rok 2011, 2013, "Wieża Wolności", pomniki. I na tym skończę.
I was inspired when I came here as an immigrant on a ship like millions of others, looking at America from that point of view. This is America. This is liberty. This is what we dream about. Its individuality, demonstrated in the skyline. It's resilience. And finally, it's the freedom that America represents, not just to me, as an immigrant, but to everyone in the world. Thank you.
Gdy jako imigrant przybyłem tu na statku, widok Ameryki był dla mnie inspirujący. widok Ameryki był dla mnie inspirujący. Ameryka. Wolność. O tym własnie marzymy. Indywidualność. Ten horyzont. Siła. Ameryka jest symbolem tej wolności. Nie tylko dla imigrantów, ale dla całego świata.
(Applause)
Dziękuję. (Oklaski)
Chris Anderson: I've got a question. So have you come to peace with the process that happened at Ground Zero and the loss of the original, incredible design that you came up with?
Chris Anderson: Mam pytanie. Czy pogodziłeś sie z tym, co stało się z twoim pierwotnym projektem Ground Zero, co stało się z twoim pierwotnym projektem Ground Zero,
Daniel Libeskind: Look. We have to cure ourselves of the notion that we are authoritarian, that we can determine everything that happens. We have to rely on others, and shape the process in the best way possible. I came from the Bronx. I was taught not to be a loser, not to be somebody who just gives up in a fight. You have to fight for what you believe. You don't always win everything you want to win. But you can steer the process. And I believe that what will be built at Ground Zero will be meaningful, will be inspiring, will tell other generations of the sacrifices, of the meaning of this event. Not just for New York, but for the world.
Daniel Liebeskind: Musimy wyzbyć się wiary w to, że mamy władzę, że możemy o wszystkim stanowić. Należy wierzyć w to, że inni także mogą kształtować sprawy. Pochodzę z Bronksu. Nauczyłem się nie być frajerem, nie poddawać się. Trzeba walczyć o swoje. Nie zawsze się wygra, choć trzeba próbować. Wiem, że to co powstanie przy Ground Zero, będzie inspirujące, opowie następnym pokoleniom, o znaczeniu, jakie to zdarzenie miało dla całego świata.
Chris Anderson: Thank you so much, Daniel Libeskind.
Chris Anderson: Dziękuję ci bardzo.
(Applause)
(Oklaski)