You know, I'm struck by how one of the implicit themes of TED is compassion, these very moving demonstrations we've just seen: HIV in Africa, President Clinton last night. And I'd like to do a little collateral thinking, if you will, about compassion and bring it from the global level to the personal. I'm a psychologist, but rest assured, I will not bring it to the scrotal.
TED'in dolaylı temalarından birinin şefkat olması karşısında şaşkına döndüm Gördüğümüz gibi bunlar etkileyici hareketlerdir: Başkan Clinton un geçen akşam Afrika'daki HIV çalışması gibi. İsterseniz şefkat hakkında global anlayış seviyesinden kişisel seviyeye getirmek için benzer bir düşünceyi daha söyleyeyim. Ben bir psikoloğum ama emin olun ki bel altı konularına girmeyeceğim.
(Laughter)
(gülüşmeler)
There was a very important study done a while ago at Princeton Theological Seminary that speaks to why it is that when all of us have so many opportunities to help, we do sometimes, and we don't other times. A group of divinity students at the Princeton Theological Seminary were told that they were going to give a practice sermon and they were each given a sermon topic. Half of those students were given, as a topic, the parable of the Good Samaritan: the man who stopped the stranger in -- to help the stranger in need by the side of the road. Half were given random Bible topics. Then one by one, they were told they had to go to another building and give their sermon. As they went from the first building to the second, each of them passed a man who was bent over and moaning, clearly in need. The question is: Did they stop to help?
Kısa bir süre önce Princeton İlahiyat Seminerinde yapılmış bir çalışmadan bahsedilmişti: neden hepimizin yardım etmek için bir çok fırsatı olduğunda bazen yardım ederiz, bazen de yardım etmeyiz. Princeton İlahiyat Semineri’nde bir grup ilahiyat öğrencisine bir vaaz vermeleri istendi ve her birisine bir vaaz konusu verildi. Öğrencilerin yarısına konu olarak Şefkatli İnsanın kıssası verildi. Yabancı birisine yardımı eden -- yolun kenarında yardıma ihtiyacı olan yabancıya yardım eden. Yarısına İncil’den rastgele konular verildi. Sonra birer birer diğer binaya gitmeleri ve vaazlarını vermeleri istendi. İlk binadan diğerine geçerken, hepsi iki büklüm olmuş ve inleyen, belli ki ihtiyaç içinde birinin yanından geçti. Soru şuydu: Yardım etmek için durdular mı?
The more interesting question is: Did it matter they were contemplating the parable of the Good Samaritan? Answer: No, not at all. What turned out to determine whether someone would stop and help a stranger in need was how much of a hurry they thought they were in -- were they feeling they were late, or were they absorbed in what they were going to talk about. And this is, I think, the predicament of our lives: that we don't take every opportunity to help because our focus is in the wrong direction.
Daha ilginç bir soru ise: Şefkatli İnsanın kıssasını düşünmek birşey fark ettirdi mi? Cevap: Hayır, hiçbir şey farkettirmedi. Ortaya çıkan şey, muhtaç durumdaki bir yabancıya durup yardım eden kişilerin, o anda düşündükleri kadar acele içinde olup olmadıklarını belirlemek gerektiğiydi -- geç kaldıklarını mı düşünüyorlardı yoksa hakkında konuşacakları şeye mi dalmışlardı? Sanırım bizim yaşamımızın çıkmazı şudur: Odağımız başka bir yönde olduğu için, her yardım fırsatını değerlendirmiyoruz.
There's a new field in brain science, social neuroscience. This studies the circuitry in two people's brains that activates while they interact. And the new thinking about compassion from social neuroscience is that our default wiring is to help. That is to say, if we attend to the other person, we automatically empathize, we automatically feel with them. There are these newly identified neurons, mirror neurons, that act like a neuro Wi-Fi, activating in our brain exactly the areas activated in theirs. We feel "with" automatically. And if that person is in need, if that person is suffering, we're automatically prepared to help. At least that's the argument.
Beyin çalışmalarında yeni bir alan vardır, sosyal sinirbilimi. Birbirleriyle etkileşirken iki insanın beyin aktivitelerini incelemektedir. Ve sosyal sinir biliminde şefkat konusundaki yeni düşünceye göre özümüz yardım etmeye odaklıdır. Sözün özü, eğer biz diğer kişiye kulak verirsek otomatik olarak emtapi duyar, otomatik olarak onlarla beraber hissederiz. Yeni tanımlanmış ve ayna nöron adı verilen nöronlar vardır; bunlar birer nöro Wi-Fi gibi davranırlar; kendi içlerinde etkinleştikleri alanların aynılarını beynimizde etkin hale getirirler. Biz de otomatik olarak "birlikte" hissederiz. Kişi ihtiyaç içerisindeyse, eğer ki acı çekiyorsa, otomatik olarak yardıma hazırızdır. En azından argüman bu yönde.
But then the question is: Why don't we? And I think this speaks to a spectrum that goes from complete self-absorption, to noticing, to empathy and to compassion. And the simple fact is, if we are focused on ourselves, if we're preoccupied, as we so often are throughout the day, we don't really fully notice the other. And this difference between the self and the other focus can be very subtle.
O zaman soru şu: Neden yardım etmiyoruz? Bunun içine kapanmadan, farketmeye empati kurmaya ve şefkate kadar uzanan bir yelpazeye hitap ettiğini düşünüyorum. Yalın gerçek şu ki, kendimize odaklandığımız, kendimiz meşgul olduğumuz sürece ki eğer bunu gün boyunca yapıyorsak, diğer insanların tam anlamıyla farkında olamayız. Kendimiz ve başkalarına odaklanmaktaki fark çok küçük olabilir.
I was doing my taxes the other day, and I got to the point where I was listing all of the donations I gave, and I had an epiphany, it was -- I came to my check to the Seva Foundation and I noticed that I thought, boy, my friend Larry Brilliant would really be happy that I gave money to Seva. Then I realized that what I was getting from giving was a narcissistic hit -- that I felt good about myself. Then I started to think about the people in the Himalayas whose cataracts would be helped, and I realized that I went from this kind of narcissistic self-focus to altruistic joy, to feeling good for the people that were being helped. I think that's a motivator.
Geçen gün faturalarımı gözden geçiriyordum ve yapmış olduğum tüm bağışları listelediğimi farkettim ve bir anda kafamda şimşekler çaktı -- Seva Vakfına yaptığım bağış çekini buldum ve farkettim ki oradaki çocuk, arkadaşım Larry Brillant Seva' çok mutlu olacaktı. Vermenin narsistik bir etkisi olduğunu farkettim -- beni iyi hissettiren şey buydu. İşte o zaman Himalayalardaki insanların kataraktlarına yardım edilebileceğini düşünmeye başladım ve farkettim ki bu tür narsistçe bencillikten ayrılıp başkalarını düşünmenin fedakarca keyfine, yardım edilen insanlar için iyi hissetme sonucuna vardım. Sanırım bu bir motivasyon sebebi.
But this distinction between focusing on ourselves and focusing on others is one that I encourage us all to pay attention to. You can see it at a gross level in the world of dating. I was at a sushi restaurant a while back and I overheard two women talking about the brother of one woman, who was in the singles scene. And this woman says, "My brother is having trouble getting dates, so he's trying speed dating." I don't know if you know speed dating? Women sit at tables and men go from table to table, and there's a clock and a bell, and at five minutes, bingo, the conversation ends and the woman can decide whether to give her card or her email address to the man for follow up. And this woman says, "My brother's never gotten a card, and I know exactly why. The moment he sits down, he starts talking non-stop about himself; he never asks about the woman."
Fakat kendimize odaklanmak ve başkalarına odaklanmak arasındaki ayrım hepimizi üzerinde durmaya davet ettiğim konu. Kabaca bunu flört dünyasında görebilirsin. Kısa bir süre önce sushi restoranındaydım ve içlerinden birinin bekar olan erkek kardeşi hakkında konuşan iki bayana kulak kabarttım. Bu bayan şöyle diyordu: "Kardeşim flört etmekte problem yaşıyor, bu yüzden hızlı flört yaşıyor." Hızlı flörtü biliyor musunuz bilmiyorum? Bayanlar masada oturuyor ve adamlar masadan masaya geçiyorlar, ve bir saat ve zil var, ve 5 dakikada, bingo, konuşma sona eriyor ve sonunda kadın kartını veya e-mail adresini buluşmanın devamı için adama verip vermeyeceği kararını verebiliyor. Ve kadın şöyle devam etti, "Benim kardeşime asla bir kart verilmedi ve kesinlikle niçin olduğunu biliyorum. Oturduğu anda, kendisi hakkında durmaksızın konuşur, kadınlar hakkında da asla sormaz."
And I was doing some research in the Sunday Styles section of The New York Times, looking at the back stories of marriages -- because they're very interesting -- and I came to the marriage of Alice Charney Epstein. And she said that when she was in the dating scene, she had a simple test she put people to. The test was: from the moment they got together, how long it would take the guy to ask her a question with the word "you" in it. And apparently Epstein aced the test, therefore the article.
Önceki evlilik hikayelerine bakarak, New York Times'ın Pazar Stilleri'nde aynı araştırmayı yapıyordum -- çünkü çok ilginçlerdi -- ve Alice Charney Epstein'in evliliğine denk geldim ve Flört ettiği zaman insanlara basit bir test uyguladığını söyledi. Test şöyleydi: Buluştukları andan itibaren, buluştuğu adamın "sen" ile başlayan bir soruyu kendisine sormasının ne kadar zaman alacağıydı. Görünüşe göre Epstein'ın testi ve konusu başarıya ulaştı.
(Laughter)
(Gülüşmeler)
Now this is a -- it's a little test I encourage you to try out at a party. Here at TED there are great opportunities. The Harvard Business Review recently had an article called "The Human Moment," about how to make real contact with a person at work. And they said, well, the fundamental thing you have to do is turn off your BlackBerry, close your laptop, end your daydream and pay full attention to the person. There is a newly coined word in the English language for the moment when the person we're with whips out their BlackBerry or answers that cell phone, and all of a sudden we don't exist. The word is "pizzled": it's a combination of puzzled and pissed off.
Bu ufak bir testtir. Bunu partide denemenizi öneririm. Burada TED'de büyük fırsatlar var. Harvard Business Review 'da, işyerinde insanlarla nasıl gerçek iletişim kurulacağıyla ilgili, "İnsan Önemi" adıyla yakınlarda bir makale yayınlandı. Söylediklerine göre, yapmanız gereken temel şey BlackBerry'nizi kapatmak, laptopunuzu kapatmak ve hayal kurmaktan vazgeçip karşındakine tam bir dikkat vermektir. Yanımızdaki kişinin Blackberry'siyle ilgilendiği veya cep telefonlarına cevap verdiği ve birdenbire artık var olmadığımız anlar için İngilizceye yeni giren bir sözcük var. Bu kelime "belaltı edilmiş"dir. Şaşırmış ve öfkeliden türetilmiş bir birleşimdir.
(Laughter)
(Gülüşmeler)
I think it's quite apt. It's our empathy, it's our tuning in which separates us from Machiavellians or sociopaths. I have a brother-in-law who's an expert on horror and terror -- he wrote the Annotated Dracula, the Essential Frankenstein -- he was trained as a Chaucer scholar, but he was born in Transylvania and I think it affected him a little bit. At any rate, at one point my brother-in-law, Leonard, decided to write a book about a serial killer. This is a man who terrorized the very vicinity we're in many years ago. He was known as the Santa Cruz strangler. And before he was arrested, he had murdered his grandparents, his mother and five co-eds at UC Santa Cruz.
Oldukça uygun olduğunu düşünüyorum. Bizi Makyavelist ve sosyopatlardan ayıran empatimiz, uyum gösterme özelliğimizdir. Terör ve korku uzmanı bir kayınbiraderim vardı -- Dipnot Dracula ve Frankenstein'ın Özü'nü yazdı -- Chaucer bilgini olarak eğitim aldı, fakat Transilvanya'da doğmuş olması galiba onu bir parça etkiledi. Her halükarda, bir noktada kayınbiraderim Leonard seri katillerle ilgili bir kitap yazmaya karar verdi. Bu, yıllar önce çok yakın civarımıza korku salan adamdır. Santa Cruz boğazlayıcısı olarak bilinirdi. Yakalanmadan önce, büyükanne ve büyükbabasını, annesini ve Santa Cruz California Üniversitesi'nden 5 okul arkadaşını öldürmüştü.
So my brother-in-law goes to interview this killer and he realizes when he meets him that this guy is absolutely terrifying. For one thing, he's almost seven feet tall. But that's not the most terrifying thing about him. The scariest thing is that his IQ is 160: a certified genius. But there is zero correlation between IQ and emotional empathy, feeling with the other person. They're controlled by different parts of the brain.
Kayınbiraderim bu katille görüşmeye gitti ve buluştuklarında bu adamın tamamen korku saldığını farketti. İlk olarak adam 2 metreden uzundu. Fakat onunla ilgili en çok korkutan bu değildi. En korkuncu IQ'sunun 160 olmasıydı: Belgeli bir dahiydi. Ama IQ ve duygusal empati, başkaları gibi hissetmek arasında hiç alaka yoktur. Bu ikisi beynin farklı yerleri tarafından kontrol edilir.
So at one point, my brother-in-law gets up the courage to ask the one question he really wants to know the answer to, and that is: how could you have done it? Didn't you feel any pity for your victims? These were very intimate murders -- he strangled his victims. And the strangler says very matter-of-factly, "Oh no. If I'd felt the distress, I could not have done it. I had to turn that part of me off. I had to turn that part of me off."
Bu noktada, kayınbiraderim cevabını öğrenebilmeyi çok istediği soruyu sorabilecek cesareti toparladı. "Bunu nasıl yapabildin?" diye sordu. "Kurbanlarına hiç acımadın mı?" Bunlar çok içten cinayetlerdi -- kurbanlarını boğmuştu. Kurbanını boğan bu kişi sakince şöyle dedi: "Yoo, hayır. Rahatsız olsam, bunu yapmazdım. Bu yönümü silmeliydim. Bu yönümü silmeliydim."
And I think that that is very troubling, and in a sense, I've been reflecting on turning that part of us off. When we focus on ourselves in any activity, we do turn that part of ourselves off if there's another person. Think about going shopping and think about the possibilities of a compassionate consumerism. Right now, as Bill McDonough has pointed out, the objects that we buy and use have hidden consequences. We're all unwitting victims of a collective blind spot. We don't notice and don't notice that we don't notice the toxic molecules emitted by a carpet or by the fabric on the seats. Or we don't know if that fabric is a technological or manufacturing nutrient; it can be reused or does it just end up at landfill? In other words, we're oblivious to the ecological and public health and social and economic justice consequences of the things we buy and use. In a sense, the room itself is the elephant in the room, but we don't see it. And we've become victims of a system that points us elsewhere. Consider this.
Bunun çok rahatsız edici olduğunu düşünüyorum. Bir bakıma, bu yönümüzü silmeyi düşünüyordum. Herhangi bir aktivitede kendimize odaklandığımızda, eğer karşımızda bir başkası varsa, bu yönümüzü siliyoruz. Alışverişe çıkmayı ve şefkatli bir tüketiciliğin imkanlarını düşünün. Şimdi, Bill McDonough'ın vurguladığı gibi, şu an satın aldığımız ve kullandığımız nesnelerin gizli sonuçları var. Hepimiz toplu bir kör noktanın bilinçsiz kurbanlarıyız. Farkına varmıyoruz ve koltuklarının kumaşının veya halının zehir moleküllerini tuttuğunun da farkında değiliz. yada da bu kumaşın teknolojik bir ürün olup olmadığını bilmiyoruz veya üretilen bu gıdanın tekrardan kullanılabileceğini veya çöp yığını olarak mı kalacağını. Diğer bir deyişle, ekolojik ve toplum sağlığına, satın aldığımız şeylerin sosyal ve ekonomik hakkaniyetlerinin sonuçlarına karşı duyarsızız. Diğer bir deyişle, aslında herşey çok açık ve ortada ama biz göremiyoruz. Bizi işaret eden sistemin kurbanları oluyoruz. Bunu düşünün.
There's a wonderful book called Stuff: The Hidden Life of Everyday Objects. And it talks about the back story of something like a t-shirt. And it talks about where the cotton was grown and the fertilizers that were used and the consequences for soil of that fertilizer. And it mentions, for instance, that cotton is very resistant to textile dye; about 60 percent washes off into wastewater. And it's well known by epidemiologists that kids who live near textile works tend to have high rates of leukemia. There's a company, Bennett and Company, that supplies Polo.com, Victoria's Secret -- they, because of their CEO, who's aware of this, in China formed a joint venture with their dye works to make sure that the wastewater would be properly taken care of before it returned to the groundwater. Right now, we don't have the option to choose the virtuous t-shirt over the non-virtuous one. So what would it take to do that?
Eşya: Gündelik Nesnelerin Gizli Hayatı adında muhteşem bir kitap var. Mesela bir t-shirt'ün yapımıyla ilgili bilgi vardır. Pamuğunun nerede yetiştiği ve kullanılan gübre ile ilgili ve bu gübrenin kullanımının topraktaki etkileriyle ilgili bilgi verir. Mesela şundan da bahseder, pamuk tekstil boyasına dirençlidir; bu boyanın yüzde 60'ı yıkandığında atık suya karışır. Salgın hastalık uzmanları tarafından, tekstil merkezlerine yakın yaşayan çocukların, lösemiye yakalanma ihtimalinin yüksek olduğu iyi bilinir. Polo.com'un, Victoria's Secret' ın tedarikçisi Bennett and Co. adında bir şirket var -- bu durumun farkında olan CEO'ları sayesinde, Çin'deki boyacıları ile atık suların yeraltı suyuna karışmadan önce uygun bir şekilde ilgilenileceğinden emin olacakları bir ortak girişim kurdular. Şimdi, düzgün üretilmiş bir t-shirt'ün yerine kötü koşullarla üretilmişi tercih etme şanımız yok. Peki bize bunu yaptıran nedir?
Well, I've been thinking. For one thing, there's a new electronic tagging technology that allows any store to know the entire history of any item on the shelves in that store. You can track it back to the factory. Once you can track it back to the factory, you can look at the manufacturing processes that were used to make it, and if it's virtuous, you can label it that way. Or if it's not so virtuous, you can go into -- today, go into any store, put your scanner on a palm onto a barcode, which will take you to a website. They have it for people with allergies to peanuts. That website could tell you things about that object. In other words, at point of purchase, we might be able to make a compassionate choice.
Bunun üzerinde düşünüyordum. İlk olarak, raftaki bir ürünün baştan sona kadar hangi aşamalardan geçtiğini bildiren yeni bir elektronik etiketleme sistemi var. Fabrikaya kadar takip edebilirsiniz. Fabrikadaki kayıtlarına kadar takip edebiliyorsanız, geçirdiği tüm üretim sürecini de öğrenebilir ve düzgün üretilmişse, bu şekilde hatırınıza alabilirsiniz. Eğer bu şekide üretilmemişse, bunu da anlayabilirsiniz -- bugün, herhangi bir mağazaya gidin, telefonunuzun barkod okuyucusuyla etiketi tarayın ve sizi websitesine yönlendirsin. Bunu fıstığa karşı alerjisi olanlar için kullanıyorlar. Website baktığınız ürünle ilgili tüm bilgileri size verebilir. Diğer bir deyişle, satınalma noktasında şefkatli kararımızı verebilecek durumda oluruz.
There's a saying in the world of information science: ultimately everybody will know everything. And the question is: will it make a difference? Some time ago when I was working for The New York Times, it was in the '80s, I did an article on what was then a new problem in New York -- it was homeless people on the streets. And I spent a couple of weeks going around with a social work agency that ministered to the homeless. And I realized seeing the homeless through their eyes that almost all of them were psychiatric patients that had nowhere to go. They had a diagnosis. It made me -- what it did was to shake me out of the urban trance where, when we see, when we're passing someone who's homeless in the periphery of our vision, it stays on the periphery. We don't notice and therefore we don't act.
Enformasyon biliminde bir deyiş vardır: Eninde sonunda herkes herşeyi bilecek. Şimdi soru şu: Bir fark yaratacak mı? Bir süre önce New York Times'ta çalışırken, 80'li yıllardaydı bu, New York'ta ortaya çıkan yeni bir problemle ilgili bir makale yazdım -- Sokaklardaki evsizlerle ilgiliydi. Evsizlerden sorumlu bir sosyal hizmetler birimiyle beraber iki haftamı geçirdim. Onların, evsizleri gidecek bir yerleri olmayan psikolojik hastalar olarak gördüklerinin farkına vardım. Onlara bir tanı konmuştu. Bana ne yaptığı -- bana yaptığı, gözümüzün önünde olmasına, gördüğümüz halde yanından geçip gitmemize sebep olan kentsel trans halinden beni çekip çıkarmasıydı. Farkına varmıyor ve bu yüzden de tepki vermiyoruz.
One day soon after that -- it was a Friday -- at the end of the day, I went down -- I was going down to the subway. It was rush hour and thousands of people were streaming down the stairs. And all of a sudden as I was going down the stairs I noticed that there was a man slumped to the side, shirtless, not moving, and people were just stepping over him -- hundreds and hundreds of people. And because my urban trance had been somehow weakened, I found myself stopping to find out what was wrong. The moment I stopped, half a dozen other people immediately ringed the same guy. And we found out that he was Hispanic, he didn't speak any English, he had no money, he'd been wandering the streets for days, starving, and he'd fainted from hunger. Immediately someone went to get orange juice, someone brought a hotdog, someone brought a subway cop. This guy was back on his feet immediately. But all it took was that simple act of noticing, and so I'm optimistic.
Bundan bir gün sonra -- bir Cuma günüydü -- günün sonunda, metroya doğru gittim -- metroya gidiyordum. İş çıkışı vaktiydi ve binlerce insan merdivenlerden aşağı iniyordu. Ve bir anda, merdivenlerden aşağı inerken, insanların -- yüzlerce ve yüzlercesinin üzerinden geçtiği, hareketsiz, üstünde bir şey olmayan, boylu boyunca yatan bir adamı farkettim. Kentsel trans halim bir şekilde zayıfladığından, kendimi, sorunun ne olduğunu anlamak için dururken buldum. Durduğum anda, yarım düzine insan bir anda adamın çevresinde halka oldu. Onun Bir Latin olduğunu, İngilizce bilmediğini, parası olmadığını, sokaklarda amaçsız gezindiğini, açlık çektiğini ve açlıktan bitap düştüğünü anladık. Hemen birisi portakal suyu getirmeye gitti, başka birisi sosisli sandviç satınaldı, bir diğeri metro polisini çağırdı. Bu adam hemen ayakları üzerine dikildi. Ve hepsi basit bir farkındalık sayesinde olmuştu. Ve ben bu konuda iyimserim.
Thank you very much.
Çok teşekkür ederim.
(Applause)
(Alkış)