You know, I'm struck by how one of the implicit themes of TED is compassion, these very moving demonstrations we've just seen: HIV in Africa, President Clinton last night. And I'd like to do a little collateral thinking, if you will, about compassion and bring it from the global level to the personal. I'm a psychologist, but rest assured, I will not bring it to the scrotal.
Sapete, mi colpisce che uno dei grandi temi impliciti, al TED, sia la compassione. Ne abbiamo visto dimostrazioni molto toccanti: l'AIDS in Africa, col Presidente Clinton ieri sera, ad esempio. Ora mi piacerebbe fare un po' di pensiero laterale, se volete, sulla compassione, e portarla dal livello globale al livello personale. Sono uno psicologo, ma state tranquilli: non la porterò al livello dello scroto.
(Laughter)
(Risate)
There was a very important study done a while ago at Princeton Theological Seminary that speaks to why it is that when all of us have so many opportunities to help, we do sometimes, and we don't other times. A group of divinity students at the Princeton Theological Seminary were told that they were going to give a practice sermon and they were each given a sermon topic. Half of those students were given, as a topic, the parable of the Good Samaritan: the man who stopped the stranger in -- to help the stranger in need by the side of the road. Half were given random Bible topics. Then one by one, they were told they had to go to another building and give their sermon. As they went from the first building to the second, each of them passed a man who was bent over and moaning, clearly in need. The question is: Did they stop to help?
Qualche tempo fa fu svolto un importante studio al Seminario Teologico di Princeton che mostra come, malgrado le tante occasioni che tutti noi abbiamo per aiutare, in alcuni casi aiutiamo, e altre no. Ad un gruppo di studenti di teologia al Seminario Teologico di Princeton fu assegnato un tema, un sermone da mettere in pratica. fu assegnato un tema, un sermone da mettere in pratica. Metà degli studenti ebbero, come tema, la parabola del Buon Samaritano: Metà degli studenti ebbero, come tema, la parabola del Buon Samaritano: colui che si fermò per aiutare lo sconosciuto bisognoso sul ciglio della strada. Agli altri furono invece dati temi a caso tratti dalla Bibbia. Poi, uno alla volta, fu detto loro di andare in un altro edificio a predicare i loro sermoni Nell'andare dal primo edificio al secondo, ognuno di loro passò di fianco ad un uomo piegato in due, che gemeva, ed era chiaramente in difficoltà. La domanda è: Si sono fermati ad aiutare?
The more interesting question is: Did it matter they were contemplating the parable of the Good Samaritan? Answer: No, not at all. What turned out to determine whether someone would stop and help a stranger in need was how much of a hurry they thought they were in -- were they feeling they were late, or were they absorbed in what they were going to talk about. And this is, I think, the predicament of our lives: that we don't take every opportunity to help because our focus is in the wrong direction.
E soprattutto: fece qualche differenza il fatto che contemplassero la parabola del Buon Samaritano? Risposta: No, per niente. Saltò fuori che a determinare se qualcuno si sarebbe fermato ad aiutare uno sconosciuto in difficoltà era quanto si sentisse di fretta, quanto pensasse di essere in ritardo, o se era assorto nel discorso da tenere. quanto pensasse di essere in ritardo, o se era assorto nel discorso da tenere. E penso che sia questa la condizione in cui tutti noi viviamo: non usiamo, cioé, ogni occasione per aiutare perché la nostra attenzione è nella direzione sbagliata
There's a new field in brain science, social neuroscience. This studies the circuitry in two people's brains that activates while they interact. And the new thinking about compassion from social neuroscience is that our default wiring is to help. That is to say, if we attend to the other person, we automatically empathize, we automatically feel with them. There are these newly identified neurons, mirror neurons, that act like a neuro Wi-Fi, activating in our brain exactly the areas activated in theirs. We feel "with" automatically. And if that person is in need, if that person is suffering, we're automatically prepared to help. At least that's the argument.
C'è un nuovo campo nelle scienze mentali, la neuroscienza sociale, che studia l'attività cerebrale di due persone che interagiscono. che studia l'attività cerebrale di due persone che interagiscono. E le nuove teorie sulla compassione delle neuroscienze sociali ipotizzano che siamo "cablati" per aiutare. Ossia, se stiamo con un'altra persona, automaticamente proviamo empatia, "ci sentiamo con lei". Ci sono dei neuroni scoperti di recente, i "neuroni specchio" che agiscono come una "connessione wi-fi mentale", attivando nel cervello le stesse aree attive nell'altro. Automaticamente "siamo insieme". E se quella persona ha bisogno, se sta soffrendo, noi siamo automaticamente preparati ad aiutare. Almeno questa è l'ipotesi.
But then the question is: Why don't we? And I think this speaks to a spectrum that goes from complete self-absorption, to noticing, to empathy and to compassion. And the simple fact is, if we are focused on ourselves, if we're preoccupied, as we so often are throughout the day, we don't really fully notice the other. And this difference between the self and the other focus can be very subtle.
Ma allora la domanda è: perché non lo facciamo? E credo che questo ci riveli uno spettro che va dal completo assorbimento in sé stessi, al notare l'altro, all'empatia, alla compassione. Semplicemente, il fatto è che, se siamo centrati su noi stessi, se siamo preoccupati, come spesso siamo durante la giornata, in realtà non notiamo completamente l'altro. E questa differenza tra il centrarsi su di sé o sull'altro può essere molto sottile. E questa differenza tra il centrarsi su di sé o sull'altro può essere molto sottile.
I was doing my taxes the other day, and I got to the point where I was listing all of the donations I gave, and I had an epiphany, it was -- I came to my check to the Seva Foundation and I noticed that I thought, boy, my friend Larry Brilliant would really be happy that I gave money to Seva. Then I realized that what I was getting from giving was a narcissistic hit -- that I felt good about myself. Then I started to think about the people in the Himalayas whose cataracts would be helped, and I realized that I went from this kind of narcissistic self-focus to altruistic joy, to feeling good for the people that were being helped. I think that's a motivator.
L'altro giorno compilavo il modulo delle tasse, ed ero arrivato al punto in cui elencavo tutte le donazioni fatte, ed ho avuto una rivelazione. Arrivai all'assegno alla Fondazione Seva e mi sono trovato a pensare: "Caspita, il mio amico Larry Brilliant sarebbe davvero felice della mia donazione a Seva." Poi ho capito che in realtà davo per ottenere una ricompensa narcisistica: ero io a sentirmi buono, donando. Allora ho iniziato a pensare alle persone in Himalaya che sarebbero state aiutate con le operazioni alla vista, e capii di essere passato da una narcisistica attenzione su di me ad una gioia altruistica, al sentirmi bene per le persone che venivano aiutate. Penso che questo sia motivante.
But this distinction between focusing on ourselves and focusing on others is one that I encourage us all to pay attention to. You can see it at a gross level in the world of dating. I was at a sushi restaurant a while back and I overheard two women talking about the brother of one woman, who was in the singles scene. And this woman says, "My brother is having trouble getting dates, so he's trying speed dating." I don't know if you know speed dating? Women sit at tables and men go from table to table, and there's a clock and a bell, and at five minutes, bingo, the conversation ends and the woman can decide whether to give her card or her email address to the man for follow up. And this woman says, "My brother's never gotten a card, and I know exactly why. The moment he sits down, he starts talking non-stop about himself; he never asks about the woman."
Ma su questa distinzione, tra l'attenzione su noi o sugli altri, Ma su questa distinzione, tra l'attenzione su noi o sugli altri, vorrei incoraggiare tutti voi a prestare attenzione. Lo potete vedere, sia pure in modo approssimato, negli appuntamenti galanti. Ero in un ristorante sushi, tempo fa, e ho sentito due donne parlare del fratello di una di loro, che era single e in cerca di una compagna. Questa donna dice: "Mio fratello non riesce ad avere appuntamenti, così sta provando con lo speed date". Conoscete lo speed date? Le donne siedono ai tavoli, e gli uomini vanno di tavolo in tavolo. Ci sono un orologio e una campana, e dopo cinque minuti la conversazione finisce e la donna può decidere se dare il suo biglietto da visita, o la sua email, all'uomo per continuare a sentirsi. E questa donna dice: "Mio fratello non ha mai ricevuto un biglietto. E so esattamente perché. Nel momento in cui si siede, attacca a parlare di sé senza fermarsi, e non chiede mai nulla alla donna".
And I was doing some research in the Sunday Styles section of The New York Times, looking at the back stories of marriages -- because they're very interesting -- and I came to the marriage of Alice Charney Epstein. And she said that when she was in the dating scene, she had a simple test she put people to. The test was: from the moment they got together, how long it would take the guy to ask her a question with the word "you" in it. And apparently Epstein aced the test, therefore the article.
Stavo facendo delle ricerche sulla rubrica domenicale di costume del New York Times, guardando alle passate storie di matrimoni (sono molto interessanti) ed arrivai al matrimonio di Alice Charney Epstein. E lei diceva di aver sottoposto le persone, durante gli appuntamenti, ad un semplice test: dal momento in cui si incontravano, contava quando tempo impiegava l'uomo per farle una domanda che contenesse la parola "tu". quando tempo impiegava l'uomo per farle una domanda che contenesse la parola "tu". Pare che il signor Epstein abbia passato il test, e da lì è nato l'articolo.
(Laughter)
(Risate)
Now this is a -- it's a little test I encourage you to try out at a party. Here at TED there are great opportunities. The Harvard Business Review recently had an article called "The Human Moment," about how to make real contact with a person at work. And they said, well, the fundamental thing you have to do is turn off your BlackBerry, close your laptop, end your daydream and pay full attention to the person. There is a newly coined word in the English language for the moment when the person we're with whips out their BlackBerry or answers that cell phone, and all of a sudden we don't exist. The word is "pizzled": it's a combination of puzzled and pissed off.
E' un piccolo test che vi incoraggio a provare ad una festa. E' un piccolo test che vi incoraggio a provare ad una festa. Qui al TED ci sono molte opportunità. L'Harvard Business Review ha recentemente pubblicato un articolo, intitolato "Il Momento Umano", su come stabilire un contatto vero con una persona al lavoro. E scrivono che la cosa fondamentale da fare è spegnere il tuo BlackBerry, chiudere il portatile, smetterla col tuo sogno ad occhi aperti e prestare completa attenzione alla persona. C'è una parola coniata di recente nella lingua inglese per descrivere il momento in cui la persona con cui stiamo tira fuori il BlackBerry o risponde al cellulare, e di improvviso noi non esistiamo più. La parola è "perplato" ("pizzled"): una combinazione tra "perplesso" e "seccato".
(Laughter)
(Risate)
I think it's quite apt. It's our empathy, it's our tuning in which separates us from Machiavellians or sociopaths. I have a brother-in-law who's an expert on horror and terror -- he wrote the Annotated Dracula, the Essential Frankenstein -- he was trained as a Chaucer scholar, but he was born in Transylvania and I think it affected him a little bit. At any rate, at one point my brother-in-law, Leonard, decided to write a book about a serial killer. This is a man who terrorized the very vicinity we're in many years ago. He was known as the Santa Cruz strangler. And before he was arrested, he had murdered his grandparents, his mother and five co-eds at UC Santa Cruz.
La trovo perfetta. E' la nostra empatia, il nostro 'sintonizzarci', che ci separa dai 'machiavellici' o peggio dai sociopatici. Uno dei miei cognati è un esperto di orrore e terrore: ha scritto il Dracula annotato, un compendio su Frankenstein, ha studiato l'inglese antico di Chaucer... ma è nato in Transilvania, e credo che questo lo abbia influenzato un po'. ma è nato in Transilvania, e credo che questo lo abbia influenzato un po'. Comunque sia, ad un certo punto mio cognato Leonard decise di scrivere un libro su un serial killer. Era un uomo che ha seminato terrore proprio da queste parti, molti anni fa. Era noto come lo strangolatore di Santa Cruz. E prima di essere arrestato, aveva ucciso i suoi nonni, sua madre e cinque studentesse dell'Università di Santa Cruz.
So my brother-in-law goes to interview this killer and he realizes when he meets him that this guy is absolutely terrifying. For one thing, he's almost seven feet tall. But that's not the most terrifying thing about him. The scariest thing is that his IQ is 160: a certified genius. But there is zero correlation between IQ and emotional empathy, feeling with the other person. They're controlled by different parts of the brain.
Mio cognato va ad intervistare questo killer, e appena lo incontra capisce quanto sia assolutamente terrificante. e appena lo incontra capisce quanto sia assolutamente terrificante. Per prima cosa è alto due metri. Ma non è la cosa più terrificante. La cosa peggiore è che ha un Quoziente Intellettivo di 160: un genio patentato. Ma non c'è correlazione tra QI e l'intelligenza emotiva, l'empatia con l'altro. Sono controllate da parti diverse del cervello.
So at one point, my brother-in-law gets up the courage to ask the one question he really wants to know the answer to, and that is: how could you have done it? Didn't you feel any pity for your victims? These were very intimate murders -- he strangled his victims. And the strangler says very matter-of-factly, "Oh no. If I'd felt the distress, I could not have done it. I had to turn that part of me off. I had to turn that part of me off."
Comunque, ad un certo punto, mio fratello trova il coraggio di fargli la domanda che più gli interessa: come ha potuto farlo? di fargli la domanda che più gli interessa: come ha potuto farlo? Non ha provato alcuna pietà per le sue vittime? Questi furono omicidi molto "intimi", le vittime furono strangolate. E lo strangolatore gli risponde, come niente fosse: "Oh no. Se ne avessi sentito la sofferenza, non avrei potuto farlo. Ho dovuto spegnere quella parte di me." Ho dovuto. Spegnere. Quella parte. Di me.
And I think that that is very troubling, and in a sense, I've been reflecting on turning that part of us off. When we focus on ourselves in any activity, we do turn that part of ourselves off if there's another person. Think about going shopping and think about the possibilities of a compassionate consumerism. Right now, as Bill McDonough has pointed out, the objects that we buy and use have hidden consequences. We're all unwitting victims of a collective blind spot. We don't notice and don't notice that we don't notice the toxic molecules emitted by a carpet or by the fabric on the seats. Or we don't know if that fabric is a technological or manufacturing nutrient; it can be reused or does it just end up at landfill? In other words, we're oblivious to the ecological and public health and social and economic justice consequences of the things we buy and use. In a sense, the room itself is the elephant in the room, but we don't see it. And we've become victims of a system that points us elsewhere. Consider this.
Io credo che questo sia molto preoccupante. In un certo senso, ho meditato sullo "spegnere quella parte di noi". Quando ci focalizziamo su noi stessi, in qualunque attività, noi spegniamo quella parte in noi se c'è un'altra persona. Pensate a quando facciamo la spesa, e pensate alle possibilità di un "consumismo compassionevole". Oggi, come ha evidenziato Bill McDonough, gli oggetti che compriamo ed usiamo hanno conseguenze nascoste. Siamo tutti inconsapevoli vittime di un "punto cieco" collettivo. Non notiamo, né capiamo di non notare, le molecole tossiche emesse da un tappeto, o dal tessuto sui sedili. Oppure non sappiamo se quel tessuto può essere "cibo" per altre produzioni; può cioé essere riusato, oppure finisce semplicemente in discarica? In altre parole, siamo ciechi di fronte alle conseguenze ecologiche, sanitarie ed alle ingiustizie economiche e sociali generate dalle cose che acquistiamo o usiamo. In un certo senso, la stanza stessa è l'elefante nella stanza, ma non lo vediamo. E diventiamo vittime di un sistema che ci attira da un'altra parte. Considerate questo.
There's a wonderful book called Stuff: The Hidden Life of Everyday Objects. And it talks about the back story of something like a t-shirt. And it talks about where the cotton was grown and the fertilizers that were used and the consequences for soil of that fertilizer. And it mentions, for instance, that cotton is very resistant to textile dye; about 60 percent washes off into wastewater. And it's well known by epidemiologists that kids who live near textile works tend to have high rates of leukemia. There's a company, Bennett and Company, that supplies Polo.com, Victoria's Secret -- they, because of their CEO, who's aware of this, in China formed a joint venture with their dye works to make sure that the wastewater would be properly taken care of before it returned to the groundwater. Right now, we don't have the option to choose the virtuous t-shirt over the non-virtuous one. So what would it take to do that?
C'è un libro bellissimo che si chiama La Roba: La Vita Nascosta degli Oggetti di Tutti i Giorni. E parla della storia che c'è dietro ad un oggetto come una maglietta. Parla di dove è cresciuto il cotone, dei fertilizzanti che sono stati usati e delle conseguenze per il suolo di quel fertilizzante. E dice, ad esempio, che il cotone è molto resistente alla tintura tessile, della quale circa il 60% va a finire negli scarichi industriali. Ed è ben noto agli epidemiologi che i bambini che vivono vicino alle fabbriche tessili hanno tassi alti di leucemia. C'è una azienda, la Bennett and Company, che fornisce Polo.com e Victoria's Secret. Poiché il loro amministratore delegato è consapevole di questi rischi, in Cina hanno formato un'alleanza per assicurarsi che le acque degli scarichi industriali vengano adeguatamente trattate prima di tornare nelle falde acquifere. Ma ad oggi, non possiamo scegliere la T-shirt "virtuosa" al posto di quella "non virtuosa". Cosa ci servirebbe per poterlo fare?
Well, I've been thinking. For one thing, there's a new electronic tagging technology that allows any store to know the entire history of any item on the shelves in that store. You can track it back to the factory. Once you can track it back to the factory, you can look at the manufacturing processes that were used to make it, and if it's virtuous, you can label it that way. Or if it's not so virtuous, you can go into -- today, go into any store, put your scanner on a palm onto a barcode, which will take you to a website. They have it for people with allergies to peanuts. That website could tell you things about that object. In other words, at point of purchase, we might be able to make a compassionate choice.
Be', ci ho pensato. Per prima cosa, c'è una nuova tecnologia elettronica di riconoscimento che permette ad ogni negozio di conoscere la storia completa di ogni oggetto sui suoi scaffali. Dall'oggetto si può risalire all'impianto. Una volta risaliti all'impianto, si possono vedere i processi di produzione adottati per produrlo, e se è virtuoso, lo si può etichettare come tale. Oppure, se non è virtuoso, si può andare in un qualunque negozio, mettere un lettore ottico palmare su un codice a barre che ti porta su un sito web. Esiste già per le persone allergiche alle noccioline. Il sito web ti può dire cose riguardo a quell'oggetto. In altre parole, al momento dell'acquisto, potremmo essere in grado di fare una scelta compassionevole.
There's a saying in the world of information science: ultimately everybody will know everything. And the question is: will it make a difference? Some time ago when I was working for The New York Times, it was in the '80s, I did an article on what was then a new problem in New York -- it was homeless people on the streets. And I spent a couple of weeks going around with a social work agency that ministered to the homeless. And I realized seeing the homeless through their eyes that almost all of them were psychiatric patients that had nowhere to go. They had a diagnosis. It made me -- what it did was to shake me out of the urban trance where, when we see, when we're passing someone who's homeless in the periphery of our vision, it stays on the periphery. We don't notice and therefore we don't act.
C'è un detto, nel mondo delle scienze dell'informazione: alla fine tutti conosceranno tutto. La domanda è: farà la differenza? Tempo fa collaboravo col New York Times, erano gli anni '80, e feci un articolo su quello che allora era un problema a New York, i barboni per le strade. Trascorsi un paio di settimane andando in giro con un'agenzia che si prendeva cura dei senzatetto. E guardando i senzatetto attraverso i loro occhi, capii che quasi tutti loro erano pazienti psichiatrici, senza un posto dove andare. Avevano una diagnosi. Questo mi scosse e mi risvegliò dalla 'trance' urbana, nella quale, quando vediamo, quando passiamo accanto ad un senzatetto seduto ai margini della nostra visione, rimane appunto ai margini. Non lo notiamo, e di conseguenza non agiamo.
One day soon after that -- it was a Friday -- at the end of the day, I went down -- I was going down to the subway. It was rush hour and thousands of people were streaming down the stairs. And all of a sudden as I was going down the stairs I noticed that there was a man slumped to the side, shirtless, not moving, and people were just stepping over him -- hundreds and hundreds of people. And because my urban trance had been somehow weakened, I found myself stopping to find out what was wrong. The moment I stopped, half a dozen other people immediately ringed the same guy. And we found out that he was Hispanic, he didn't speak any English, he had no money, he'd been wandering the streets for days, starving, and he'd fainted from hunger. Immediately someone went to get orange juice, someone brought a hotdog, someone brought a subway cop. This guy was back on his feet immediately. But all it took was that simple act of noticing, and so I'm optimistic.
Poco dopo, era un venerdì, alla fine della giornata, stavo scendendo in metropolitana. Era ora di punta, e migliaia di persone scorrevano giù per le scale. E all'improvviso, mentre stavo scendendo le scale, notai che c'era un uomo caduto a terra di lato a torso nudo, immobile, e la gente lo scavalcava - centinaia e centinaia di persone. Poiché la mia "trance" urbana era stata in qualche modo indebolita, mi sono fermato a vedere quale fosse il problema. E nel momento in cui mi sono fermato, altre persone immediatamente erano attorno alla stessa persona. E capimmo che era Ispanico, che non sapeva parlare inglese, era senza soldi e vagabondava da giorni, affamato fino a svenire. era senza soldi e vagabondava da giorni, affamato fino a svenire. Subito qualcuno andò a prendere del succo d'arancia, qualcuno portò un hotdog, qualcun altro chiamò un poliziotto. In un attimo quest'uomo era di nuovo sulle proprie gambe. E per tutto questo è bastato solo che qualcuno lo notasse. E quindi io sono ottimista.
Thank you very much.
Grazie infinite.
(Applause)
(Applausi)