You know, I'm struck by how one of the implicit themes of TED is compassion, these very moving demonstrations we've just seen: HIV in Africa, President Clinton last night. And I'd like to do a little collateral thinking, if you will, about compassion and bring it from the global level to the personal. I'm a psychologist, but rest assured, I will not bring it to the scrotal.
Vous savez, je suis frappé de voir à quel point l’un des thèmes implicites de ces conférences de TED est la compassion. Ces démonstrations très émouvantes que nous venons de voir : le virus du SIDA en Afrique, le président Clinton hier soir… Et j’aimerais vous proposer quelques pensées collatérales, si vous voulez bien, sur la compassion et passer d’un plan global à un plan plus personnel (je suis psychologue). Mais rassurez-vous, je ne descendrai pas plus bas que la ceinture.
(Laughter)
Rires
There was a very important study done a while ago at Princeton Theological Seminary that speaks to why it is that when all of us have so many opportunities to help, we do sometimes, and we don't other times. A group of divinity students at the Princeton Theological Seminary were told that they were going to give a practice sermon and they were each given a sermon topic. Half of those students were given, as a topic, the parable of the Good Samaritan: the man who stopped the stranger in -- to help the stranger in need by the side of the road. Half were given random Bible topics. Then one by one, they were told they had to go to another building and give their sermon. As they went from the first building to the second, each of them passed a man who was bent over and moaning, clearly in need. The question is: Did they stop to help?
Ils ont fait une étude très importante, il y a quelque temps, au Séminaire de Théologie de Princeton : comment se fait-il, alors que nous avons tous tellement d’occasions d’aider, que parfois nous le faisons et parfois non. On a dit à un groupe d’étudiants en théologie du Séminaire de Princeton qu’ils allaient faire un sermon, comme exercice pratique et on leur a donné à chacun un thème pour leur sermon. La moitié des étudiants a eu comme sujet la parabole du Bon Samaritain l’homme qui s’est arrêté pour aider l’étranger dans le besoin sur le bord de la route. L’autre moitié a eu des sujets choisis au hasard dans la Bible. Ensuite, l’un après l’autre, on leur a dit de se rendre dans un autre bâtiment pour faire leur sermon. En allant d’un bâtiment à l’autre, chacun d’eux est passé près d’un homme plié en deux, qui gémissait et avait visiblement besoin d’aide. Question : « Se sont-ils arrêtés pour l’aider ? »
The more interesting question is: Did it matter they were contemplating the parable of the Good Samaritan? Answer: No, not at all. What turned out to determine whether someone would stop and help a stranger in need was how much of a hurry they thought they were in -- were they feeling they were late, or were they absorbed in what they were going to talk about. And this is, I think, the predicament of our lives: that we don't take every opportunity to help because our focus is in the wrong direction.
Question plus intéressante : Le fait qu’ils étaient en train de réfléchir à la parabole du Bon Samaritain a-t-il eu un effet quelconque ? Réponse : Non, pas du tout. Au bout du compte, ce qui a décidé qu’ils s’arrêtent ou non pour aider un étranger qui avait besoin d’aide, c’était dans quelle mesure ils se sentaient pressés – s’ils se sentaient en retard - ou s’ils étaient plongés dans leurs réflexions sur ce qu’ils allaient raconter. Et c’est ça, je pense, ce qui est vraiment fâcheux dans notre vie : que nous ne saisissons pas toutes les occasions d’aider parce que nous portons notre attention dans la mauvaise direction.
There's a new field in brain science, social neuroscience. This studies the circuitry in two people's brains that activates while they interact. And the new thinking about compassion from social neuroscience is that our default wiring is to help. That is to say, if we attend to the other person, we automatically empathize, we automatically feel with them. There are these newly identified neurons, mirror neurons, that act like a neuro Wi-Fi, activating in our brain exactly the areas activated in theirs. We feel "with" automatically. And if that person is in need, if that person is suffering, we're automatically prepared to help. At least that's the argument.
Il y a un nouveau domaine en sciences du cerveau : les neurosciences sociales. On y étudie les circuits qui sont activés dans les cerveaux de deux personnes lorsqu’elles ont des contacts l’une avec l’autre. Et la nouvelle compréhension de la compassion qui ressort de ces neurosciences sociales est que la réaction naturelle de notre système (par défaut) est d’aider. C’est-à-dire que, si nous faisons attention à l’autre, automatiquement nous comprenons ce qu’il ressent, nous ressentons ‘avec’ lui. Il y a ces neurones nouvellement identifiés, les neurones miroirs, qui agissent comme une wifi neuronale et mettent en activité dans notre cerveau exactement les mêmes zones que chez l’autre. Nous ressentons ‘avec’, automatiquement. Et si cette personne a besoin de quelque chose, si elle souffre, nous sommes automatiquement préparés à l’aider. En tout cas, c’est ce qu’ils disent.
But then the question is: Why don't we? And I think this speaks to a spectrum that goes from complete self-absorption, to noticing, to empathy and to compassion. And the simple fact is, if we are focused on ourselves, if we're preoccupied, as we so often are throughout the day, we don't really fully notice the other. And this difference between the self and the other focus can be very subtle.
Mais alors, la question est : Pourquoi est-ce que nous ne le faisons pas ? Je pense que ceci montre tout l’éventail des comportements depuis l’auto-absorption complète, au fait de remarquer l’autre, puis à l’empathie et à la compassion. Et c’est tout simple : si nous sommes concentrés sur nous-même, si nous sommes préoccupés, comme nous le sommes si souvent tout au long de la journée, nous ne remarquons pas l’autre pleinement. Et la différence entre l’attention portée sur soi-même et sur l’autre peut être très subtile.
I was doing my taxes the other day, and I got to the point where I was listing all of the donations I gave, and I had an epiphany, it was -- I came to my check to the Seva Foundation and I noticed that I thought, boy, my friend Larry Brilliant would really be happy that I gave money to Seva. Then I realized that what I was getting from giving was a narcissistic hit -- that I felt good about myself. Then I started to think about the people in the Himalayas whose cataracts would be helped, and I realized that I went from this kind of narcissistic self-focus to altruistic joy, to feeling good for the people that were being helped. I think that's a motivator.
Je remplissais ma feuille d’impôts l’autre jour et je suis arrivé à la rubrique où je listais tous les dons que j’avais faits, et j’ai eu une révélation : j’en étais à mon chèque à la Fondation Seva et je me suis surpris à penser « Mince ! mon ami Larry Brilliant serait vraiment content que j’aie donné de l’argent pour Seva ! » Puis j’ai réalisé que, en fait, donner me procurait une satisfaction toute narcissique : j’étais très content de moi. Puis j’ai commencé à penser à ces gens de l’Himalaya dont la cataracte serait soignée et je me suis rendu compte que j’étais passé de cette joie narcissique centrée sur moi à une joie altruiste, je me suis senti bien pour les personnes qui étaient aidées. Je pense que c’est une source de motivation.
But this distinction between focusing on ourselves and focusing on others is one that I encourage us all to pay attention to. You can see it at a gross level in the world of dating. I was at a sushi restaurant a while back and I overheard two women talking about the brother of one woman, who was in the singles scene. And this woman says, "My brother is having trouble getting dates, so he's trying speed dating." I don't know if you know speed dating? Women sit at tables and men go from table to table, and there's a clock and a bell, and at five minutes, bingo, the conversation ends and the woman can decide whether to give her card or her email address to the man for follow up. And this woman says, "My brother's never gotten a card, and I know exactly why. The moment he sits down, he starts talking non-stop about himself; he never asks about the woman."
Mais cette distinction entre être centré sur soi et être centré sur les autres, je nous encourage tous à y prêter attention. C’est ce qui se passe de manière évidente dans le monde du « dating » (les rencontres). J’étais dans un restaurant de sushi il y a quelque temps et j’ai entendu deux femmes parler du frère de l’une d’elle qui fréquentait le monde des célibataires. Et cette femme dit : mon frère a beaucoup de mal à se trouver une partenaire, alors il essaie le ‘speed dating’. » Vous connaissez le ‘speed dating’ ? Des femmes sont assises à des tables et les hommes vont de table en table. Il y a une horloge et une sonnerie : cinq minutes, et bingo, la conversation se termine et la femme peut décider de donner ou non sa carte ou son adresse email à l’homme pour une suite éventuelle. Cette femme dit : « Mon frère n’a jamais eu aucune carte et je sais exactement pourquoi. dès l’instant où il s’assied, il parle de lui, non-stop, et ne pose aucune question à la femme en face de lui. »
And I was doing some research in the Sunday Styles section of The New York Times, looking at the back stories of marriages -- because they're very interesting -- and I came to the marriage of Alice Charney Epstein. And she said that when she was in the dating scene, she had a simple test she put people to. The test was: from the moment they got together, how long it would take the guy to ask her a question with the word "you" in it. And apparently Epstein aced the test, therefore the article.
Je faisais une recherche dans le Sunday Styles du New York Times et je regardais les histoires dans les coulisses des mariages elles sont très intéressantes – et je suis tombé sur le mariage d’Alice Charney Epstein. Elle racontait que lorsqu’elle fréquentait le monde des célibataires, elle faisait un test très simple auquel elle soumettait les gens: à partir du moment où ils étaient ensemble, combien de temps il fallait au type pour lui poser une question contenant le mot « vous / tu » ? Apparemment, Epstein a réussi le test brillamment, d’où l’article…
(Laughter)
Rires
Now this is a -- it's a little test I encourage you to try out at a party. Here at TED there are great opportunities. The Harvard Business Review recently had an article called "The Human Moment," about how to make real contact with a person at work. And they said, well, the fundamental thing you have to do is turn off your BlackBerry, close your laptop, end your daydream and pay full attention to the person. There is a newly coined word in the English language for the moment when the person we're with whips out their BlackBerry or answers that cell phone, and all of a sudden we don't exist. The word is "pizzled": it's a combination of puzzled and pissed off.
C’est un petit test que je vous encourage tous à faire lors d’une soirée. Ici, à TED il y a de belles occasions ! Le « Harvard Business Review » a publié récemment un article intitulé: « Le moment humain » sur comment créer un vrai contact avec quelqu’un au travail. Eh bien, la chose fondamentale à faire, c’est : éteindre son Blackberry, fermer son ordinateur portable, arrêter de rêver et consacrer toute son attention à la personne. Il y a un mot qui a été inventé récemment en anglais pour ce moment où la personne avec qui l’on est sort brusquement son Blackberry ou répond à son portable et où soudain, on n’existe plus. c’est le mot ‘pizzled’, une combinaison de ‘puzzled’ (perplexe) et ‘pissed off’ (avoir les boules).
(Laughter)
Rires
I think it's quite apt. It's our empathy, it's our tuning in which separates us from Machiavellians or sociopaths. I have a brother-in-law who's an expert on horror and terror -- he wrote the Annotated Dracula, the Essential Frankenstein -- he was trained as a Chaucer scholar, but he was born in Transylvania and I think it affected him a little bit. At any rate, at one point my brother-in-law, Leonard, decided to write a book about a serial killer. This is a man who terrorized the very vicinity we're in many years ago. He was known as the Santa Cruz strangler. And before he was arrested, he had murdered his grandparents, his mother and five co-eds at UC Santa Cruz.
Je crois que c’est bien vu. C’est notre empathie, le fait de nous mettre sur la même longueur d’ondes, qui nous différencie des gens machiavéliques ou des sociopathes. J’ai un beau-frère qui est un expert en horreur et en terreur il a écrit « Dracula annoté » et « L’essentiel de Frankenstein »; c’est un spécialiste de Chaucer, mais il est né en Transylvanie et je pense que ça l’a marqué un petit peu… Bref, à un moment donné, mon beau-frère, Léonard, a décidé d’écrire un livre sur un tueur en série, un homme qui a terrorisé ce quartier même où nous nous trouvons, il y a des années ; on l’appelait « l’étrangleur de Santa Cruz ». Avant d’être arrêté, il avait tué ses grands-parents, sa mère et cinq étudiantes de l’université de Santa Cruz.
So my brother-in-law goes to interview this killer and he realizes when he meets him that this guy is absolutely terrifying. For one thing, he's almost seven feet tall. But that's not the most terrifying thing about him. The scariest thing is that his IQ is 160: a certified genius. But there is zero correlation between IQ and emotional empathy, feeling with the other person. They're controlled by different parts of the brain.
Donc, mon beau-frère va interviewer ce tueur et se rend compte lorsqu’il le rencontre que ce type est absolument terrifiant. D’abord, il mesure presque 2m10, mais ce n’est pas ça le plus terrifiant. Le plus effrayant, c’est qu’il a un QI de 160, un authentique génie. mais il y a zéro corrélation entre l’intelligence (le QI) et l’empathie émotionnelle (ressentir avec l’autre) : elles sont contrôlées par des zones différentes du cerveau.
So at one point, my brother-in-law gets up the courage to ask the one question he really wants to know the answer to, and that is: how could you have done it? Didn't you feel any pity for your victims? These were very intimate murders -- he strangled his victims. And the strangler says very matter-of-factly, "Oh no. If I'd felt the distress, I could not have done it. I had to turn that part of me off. I had to turn that part of me off."
Donc, mon beau-frère finit pas trouver le courage de lui poser LA question pour laquelle il veut vraiment obtenir une réponse, à savoir : « Comment avez-vous pu faire ça ? Vous n’avez ressenti aucune pitié pour vos victimes ? » C’étaient des meurtres très ‘intimes’ : il a étranglé ses victimes. Et l’étrangleur lui répond de manière très détachée : « Oh non, si j’avais senti la douleur, je n’aurais pas pu le faire. Je devais débrancher cette partie de moi. » Je devais débrancher cette partie de moi.
And I think that that is very troubling, and in a sense, I've been reflecting on turning that part of us off. When we focus on ourselves in any activity, we do turn that part of ourselves off if there's another person. Think about going shopping and think about the possibilities of a compassionate consumerism. Right now, as Bill McDonough has pointed out, the objects that we buy and use have hidden consequences. We're all unwitting victims of a collective blind spot. We don't notice and don't notice that we don't notice the toxic molecules emitted by a carpet or by the fabric on the seats. Or we don't know if that fabric is a technological or manufacturing nutrient; it can be reused or does it just end up at landfill? In other words, we're oblivious to the ecological and public health and social and economic justice consequences of the things we buy and use. In a sense, the room itself is the elephant in the room, but we don't see it. And we've become victims of a system that points us elsewhere. Consider this.
Je pense que ça, c’est très troublant. et en un sens - j’ai réfléchi à débrancher cette partie de nous. Quand nous portons notre attention sur nous-même dans n’importe quelle activité, nous débranchons cette partie de nous-même s’il y a une autre personne. Prenons : faire les courses. Pensons à ce que pourrait être un consumérisme compatissant. En ce moment même, comme l’a fait remarquer Bill McDonough, les objets que nous achetons et utilisons ont des conséquences cachées. Nous sommes tous sans le savoir les victimes d’une situation à laquelle personne ne comprend rien. Nous ne remarquons pas et ne remarquons pas que nous ne remarquons pas les molécules toxiques qui sortent d’un tapis ou du tissu sur les sièges. Ou, nous ne savons pas si ce tissu ou ce nutriment technologique ou manufacturé peut être réutilisé ou finit simplement à la décharge. En d’autres termes, nous sommes inconscients des conséquences écologiques, de santé publique, de justice sociale et économique qui découlent de ce que nous achetons et utilisons. En un sens, la pièce elle-même est l’éléphant dans la pièce, mais nous ne le voyions pas et nous sommes devenus les victimes d’un système qui détourne notre attention. Réfléchissez-y.
There's a wonderful book called Stuff: The Hidden Life of Everyday Objects. And it talks about the back story of something like a t-shirt. And it talks about where the cotton was grown and the fertilizers that were used and the consequences for soil of that fertilizer. And it mentions, for instance, that cotton is very resistant to textile dye; about 60 percent washes off into wastewater. And it's well known by epidemiologists that kids who live near textile works tend to have high rates of leukemia. There's a company, Bennett and Company, that supplies Polo.com, Victoria's Secret -- they, because of their CEO, who's aware of this, in China formed a joint venture with their dye works to make sure that the wastewater would be properly taken care of before it returned to the groundwater. Right now, we don't have the option to choose the virtuous t-shirt over the non-virtuous one. So what would it take to do that?
Il y a un livre merveilleux qui s’appelle : «Stuff (choses, trucs) : la vie cachée des objets de tous les jours ». Il parle de toute l’histoire qu’il y a derrière un t-shirt, par exemple : où le coton a poussé, les engrais qui ont été utilisés et les conséquences de ces engrais sur le sol. Il précise, par exemple, que le coton est très résistant à la teinture ; environ 60% des teintures partent dans les eaux usées, et les épidémiologistes savent bien que les enfants qui vivent près des usines textiles tendent à être atteints d’un taux élevé de leucémie. Il y a une société, Bennett and Co., qui fournit Polo.com (Victoria’s Secret ®) : parce que leur PDG est conscient de tout cela, ils ont fait une co-entreprise en Chine avec leurs usines de teinture pour s’assurer que les eaux usées soient correctement traitées avant de retourner dans les nappes phréatiques. A l’heure actuelle, nous n’avons pas la possibilité de choisir entre un tee-shirt équitable plutôt que non-équitable. Qu’est-ce que ça nous coûterait d’y arriver ?
Well, I've been thinking. For one thing, there's a new electronic tagging technology that allows any store to know the entire history of any item on the shelves in that store. You can track it back to the factory. Once you can track it back to the factory, you can look at the manufacturing processes that were used to make it, and if it's virtuous, you can label it that way. Or if it's not so virtuous, you can go into -- today, go into any store, put your scanner on a palm onto a barcode, which will take you to a website. They have it for people with allergies to peanuts. That website could tell you things about that object. In other words, at point of purchase, we might be able to make a compassionate choice.
Eh bien, j’y ai réfléchi. Déjà, il y a une nouvelle technologie d’étiquetage électronique qui permet à n’importe quel magasin de connaître tout l’historique de chaque article en rayon, la traçabilité depuis l’usine. Si on peut remonter jusqu’à l’usine, on peut voir les procédés de fabrication utilisés et si c'est équitable, on peut le labelliser comme tel. Et s’il ne l’est pas tellement, on peut… aujourd’hui, vous pouvez aller dans n’importe quel magasin, placer le scanner de votre Palm sur un code barre qui vous enverra sur un site. Ils ont ça pour les gens qui font des allergies aux cacahuètes. Ce site pourrait vous renseigner sur l’objet. Autrement dit, au moment d’acheter, nous pourrions faire un choix empreint de compassion.
There's a saying in the world of information science: ultimately everybody will know everything. And the question is: will it make a difference? Some time ago when I was working for The New York Times, it was in the '80s, I did an article on what was then a new problem in New York -- it was homeless people on the streets. And I spent a couple of weeks going around with a social work agency that ministered to the homeless. And I realized seeing the homeless through their eyes that almost all of them were psychiatric patients that had nowhere to go. They had a diagnosis. It made me -- what it did was to shake me out of the urban trance where, when we see, when we're passing someone who's homeless in the periphery of our vision, it stays on the periphery. We don't notice and therefore we don't act.
On dit dans le monde des sciences de l’information qu’au bout du compte, tout le monde saura tout. Question : est-ce que cela changera quelque chose ? À l’époque où je travaillais pour le New York Times, dans les années 80, j’ai écrit un article sur ce qui était alors un nouveau problème à New York : les sans-abri dans les rues. J’ai passé quelques semaines à travailler avec un groupe de travailleurs sociaux qui s’occupaient des sans-abri. Je me suis rendu compte, en voyant les sans-abri du point de vue des travailleurs sociaux, que presque tous étaient des malades mentaux qui n’avaient nulle part où aller. Ils avaient fait ce diagnostic.Et moi… ça m’a secoué et fait sortir de la transe urbaine, où, quand on voit, quand on passe à côté d’un sans–abri dans la périphérie de notre champ de vision, il reste à la périphérie. Nous ne remarquons pas, donc nous n’agissons pas.
One day soon after that -- it was a Friday -- at the end of the day, I went down -- I was going down to the subway. It was rush hour and thousands of people were streaming down the stairs. And all of a sudden as I was going down the stairs I noticed that there was a man slumped to the side, shirtless, not moving, and people were just stepping over him -- hundreds and hundreds of people. And because my urban trance had been somehow weakened, I found myself stopping to find out what was wrong. The moment I stopped, half a dozen other people immediately ringed the same guy. And we found out that he was Hispanic, he didn't speak any English, he had no money, he'd been wandering the streets for days, starving, and he'd fainted from hunger. Immediately someone went to get orange juice, someone brought a hotdog, someone brought a subway cop. This guy was back on his feet immediately. But all it took was that simple act of noticing, and so I'm optimistic.
Peu après cela, un vendredi, en fin de journée, je descendais dans le métro. C’était l’heure de pointe et des milliers de personnes descendaient les escaliers en flots continus. Tout à coup, en descendant, j’ai remarqué qu’il y avait un homme écroulé sur le côté, torse nu, immobile, et les gens l’enjambaient - des centaines et des centaines de personnes. Parce que mon état de transe urbaine avait été, d’une certaine manière, atténué, je me trouvé en train de m’arrêter pour voir ce qui n’allait pas. Au moment où je me suis arrêté, une demi-douzaine d’autres personnes ont immédiatement entouré ce même type. Nous avons découvert qu’il était hispanique, qu’il ne parlait pas anglais, n’avait pas d’argent, il errait dans la rue depuis des jours, affamé, et s’était évanoui d’inanition. Immédiatement quelqu’un est allé lui chercher du jus d’orange, quelqu’un a apporté un hot-dog, quelqu’un a cherché la police du métro. Ce type a été remis sur pied immédiatement. Tout ce qu’il a fallu, c’est tout simplement l’acte de voir. Et donc, je suis optimiste.
Thank you very much.
Merci beaucoup
(Applause)
Applaudissements