Mich beeindruckt, dass ein implizites Thema von TED Mitgefühl ist. Diese sehr bewegenden Vorführungen, die wir gesehen haben: HIV in Afrika, Präsident Clinton gestern Abend. Und ich möchte den Rahmen gern etwas weiter spannen, und das Gespräch über Mitgefühl von der globalen zur persönlichen Ebene bringen. Ich bin Psychologe, aber keine Sorge, ich werde nicht bis zum Skrotum vordringen.
You know, I'm struck by how one of the implicit themes of TED is compassion, these very moving demonstrations we've just seen: HIV in Africa, President Clinton last night. And I'd like to do a little collateral thinking, if you will, about compassion and bring it from the global level to the personal. I'm a psychologist, but rest assured, I will not bring it to the scrotal.
(Lachen)
(Laughter)
Vor einiger Zeit gab es am Theologischen Seminar Princeton eine sehr wichtige Studie zu der Frage, wieso, wenn alle von uns so viele Möglichkeiten zum Helfen haben, wir es manchmal tun und manchmal nicht. Einer Gruppe Theologiestudenten am Theologischen Seminar wurde gesagt, dass sie eine Testpredigt halten sollten und alle bekamen ein Thema für die Predigt. Die Hälfte der Studenten erhielt als Thema die Parabel des barmherzigen Samariters: Der Mann, der innehielt, um dem hilfsbedürftigen Fremden am Wegesrand zu helfen. Eine Hälfte erhielt ein beliebiges Bibelthema. Dann wurde ihnen einzeln gesagt, sie sollten in ein anderes Gebäude gehen und ihre Predigt halten. Als sie vom ersten Gebäude zum zweiten gingen, liefen alle an einem Mann vorbei, der sich krümmte und stöhnte, und eindeutig Hilfe benötigte. Die Frage ist: Hielten sie an und halfen?
There was a very important study done a while ago at Princeton Theological Seminary that speaks to why it is that when all of us have so many opportunities to help, we do sometimes, and we don't other times. A group of divinity students at the Princeton Theological Seminary were told that they were going to give a practice sermon and they were each given a sermon topic. Half of those students were given, as a topic, the parable of the Good Samaritan: the man who stopped the stranger in -- to help the stranger in need by the side of the road. Half were given random Bible topics. Then one by one, they were told they had to go to another building and give their sermon. As they went from the first building to the second, each of them passed a man who was bent over and moaning, clearly in need. The question is: Did they stop to help?
Die interessantere Frage ist: Wirkte es sich aus, dass sie gerade über die Parabel des barmherzigen Samariters nachdachten? Antwort: Kein bisschen. Ob jemand anhielt und dem hilfsbedürftigen Fremden half, wurde tatsächlich davon bestimmt, ob sich eine Person in Eile wähnte – ob sie sich für verspätet hielten oder ob sie in dem, worüber sie sprechen wollten, versunken waren. Und dies ist, glaube ich, die Zwickmühle unserer Leben: Dass wir nicht jede Chance zur Hilfe ergreifen, weil unser Fokus in die falsche Richtung geht.
The more interesting question is: Did it matter they were contemplating the parable of the Good Samaritan? Answer: No, not at all. What turned out to determine whether someone would stop and help a stranger in need was how much of a hurry they thought they were in -- were they feeling they were late, or were they absorbed in what they were going to talk about. And this is, I think, the predicament of our lives: that we don't take every opportunity to help because our focus is in the wrong direction.
Ein neues Feld der Hirnforschung, soziale Neurowissenschaft, untersucht die Schaltkreise in den Hirnen zweier Menschen, die während ihrer Interaktion aktiviert werden. Und die neuen Denkweisen der sozialen Neurowissenschaft besagen, dass Helfen die Standardschaltung ist. Wenn wir also einer anderen Person helfen, dann empfinden wir automatisch Empathie, wir fühlen mit. Es gibt diese neu identifizierten Neuronen, Spiegelneuronen, die wie ein neuronales Wi-Fi in unserem Hirn genau dieselbe Region aktivieren wie beim Gegenüber. Wir fühlen automatisch "mit". Und wenn die Person Hilfe braucht, sie leidet, dann sind wir automatisch bereit zu helfen. So die Theorie.
There's a new field in brain science, social neuroscience. This studies the circuitry in two people's brains that activates while they interact. And the new thinking about compassion from social neuroscience is that our default wiring is to help. That is to say, if we attend to the other person, we automatically empathize, we automatically feel with them. There are these newly identified neurons, mirror neurons, that act like a neuro Wi-Fi, activating in our brain exactly the areas activated in theirs. We feel "with" automatically. And if that person is in need, if that person is suffering, we're automatically prepared to help. At least that's the argument.
Aber dann ist die Frage: Warum tun wir es nicht? Ich glaube, wir bewegen uns in einem Spektrum, das von kompletter Versenkung in sich selbst zum Erkennen, zur Empathie und zum Mitgefühl reicht. Und Tatsache ist, wenn wir auf uns selbst konzentriert sind, wenn wir beschäftigt sind wie so oft am Tag, dann bemerken wir nicht wirklich unser Gegenüber. Und der Unterschied zwischen Fokus auf das Selbst oder auf andere kann sehr subtil sein.
But then the question is: Why don't we? And I think this speaks to a spectrum that goes from complete self-absorption, to noticing, to empathy and to compassion. And the simple fact is, if we are focused on ourselves, if we're preoccupied, as we so often are throughout the day, we don't really fully notice the other. And this difference between the self and the other focus can be very subtle.
Als ich neulich meine Steuererklärung machte, kam ich zum Punkt, an dem man seine Spenden angibt und ich hatte eine Offenbarung. Ich bearbeitete den Scheck an die Seva-Stiftung und bemerkte, wie ich dachte, "Mensch, mein Freund Larry Brilliant würde sich freuen, dass ich Geld an Seva gegeben habe." Dann bemerkte ich, dass ich durchs Geben narzisstisch befriedigt wurde – ein gutes Gefühl über mich hatte. Dann dachte ich über die Menschen im Himalaja nach, deren grauer Star gelindert würde, und ich merkte, wie ich von dieser Art narzisstischem Selbstfokus zur altruistischen Freude kam, sich gut für diejenigen zu fühlen, denen geholfen wird. Ich denke, das ist ein Motivator.
I was doing my taxes the other day, and I got to the point where I was listing all of the donations I gave, and I had an epiphany, it was -- I came to my check to the Seva Foundation and I noticed that I thought, boy, my friend Larry Brilliant would really be happy that I gave money to Seva. Then I realized that what I was getting from giving was a narcissistic hit -- that I felt good about myself. Then I started to think about the people in the Himalayas whose cataracts would be helped, and I realized that I went from this kind of narcissistic self-focus to altruistic joy, to feeling good for the people that were being helped. I think that's a motivator.
Aber diese Unterscheidung zwischen Eigenfokus und dem Fokus auf andere ist eine, für die ich zur Aufmerksamkeit ermuntere. Man kann es ganz stark in der Dating-Welt sehen. Ich war vor einiger Zeit in einem Sushirestaurant und hörte mit, wie zwei Frauen über den Bruder der einen sprachen, der in der Single-Szene war. Und diese Frau sagt: "Mein Bruder hat Schwierigkeiten, Dates zu kriegen, also hat er Speed-Dating probiert." Kennen Sie Speed-Dating? Frauen sitzen an Tischen und Männer gehen von Tisch zu Tisch, und es gibt eine Uhr und eine Glocke und nach fünf Minuten endet das Gespräch und die Frau kann entscheiden, ob sie ihm ihre Karte oder E-Mail-Adresse gibt, zum weiteren Kontakt. Und die Frau sagt: "Mein Bruder hat nie eine Karte bekommen. Und ich weiß genau warum. Direkt wenn er sich hinsetzt, beginnt er non-stop über sich selbst zu sprechen, er erfragt nie etwas von der Frau."
But this distinction between focusing on ourselves and focusing on others is one that I encourage us all to pay attention to. You can see it at a gross level in the world of dating. I was at a sushi restaurant a while back and I overheard two women talking about the brother of one woman, who was in the singles scene. And this woman says, "My brother is having trouble getting dates, so he's trying speed dating." I don't know if you know speed dating? Women sit at tables and men go from table to table, and there's a clock and a bell, and at five minutes, bingo, the conversation ends and the woman can decide whether to give her card or her email address to the man for follow up. And this woman says, "My brother's never gotten a card, and I know exactly why. The moment he sits down, he starts talking non-stop about himself; he never asks about the woman."
Und ich recherchierte ein bisschen im Sonntags-Feuilleton der New York Times, schaute mir die Hintergrundgeschichten von Ehen an – weil sie sehr interessant sind – und ich kam zur Heirat von Alice Charney Epstein. Und sie sagte, dass sie in der Datingszene Leute einem einfachen Test unterzog. Der Test war: Wie lange dauert es vom ersten Moment der Zusammenkunft bis der Mann eine Frage stellt, die das Wort "Du" beinhaltet? Und anscheinend meisterte Epstein den Test. Deshalb der Artikel.
And I was doing some research in the Sunday Styles section of The New York Times, looking at the back stories of marriages -- because they're very interesting -- and I came to the marriage of Alice Charney Epstein. And she said that when she was in the dating scene, she had a simple test she put people to. The test was: from the moment they got together, how long it would take the guy to ask her a question with the word "you" in it. And apparently Epstein aced the test, therefore the article.
(Lachen)
(Laughter)
Nun, dies ist ein kleiner Test. Ich ermuntere Sie, ihn auf einer Party zu probieren. Hier bei TED gibt es große Möglichkeiten. Der Harvard Business Review hatte gerade einen Artikel "Der menschliche Moment", über echte Kontaktaufnahme mit Leuten auf der Arbeit. Und sie sagten, die primäre Sachen sei die, dein Blackberry abzuschalten, den Laptop zu schließen, den Tagtraum zu beenden und der Person volle Aufmerksamkeit zu schenken. Es gibt einen frisch geprägten englischen Begriff für den Moment, in dem eine anwesende Person zum Blackberry greift oder den Anruf beantwortet, und auf einmal existieren wir nicht. Das Wort ist "pizzled", eine Kombination aus "puzzled" (verwirrt) und "pissed off" (sauer).
Now this is a -- it's a little test I encourage you to try out at a party. Here at TED there are great opportunities. The Harvard Business Review recently had an article called "The Human Moment," about how to make real contact with a person at work. And they said, well, the fundamental thing you have to do is turn off your BlackBerry, close your laptop, end your daydream and pay full attention to the person. There is a newly coined word in the English language for the moment when the person we're with whips out their BlackBerry or answers that cell phone, and all of a sudden we don't exist. The word is "pizzled": it's a combination of puzzled and pissed off.
(Lachen)
(Laughter)
Das ist recht treffend. Es ist unsere Empathie, unsere Aufmerksamkeit, die uns von Machiavellianern oder Soziopathen trennt. Ich habe einen Schwager, der Experte für Horror und Terror ist – er schrieb den "Annotated Dracula", den "Essential Frankenstein", ursprünglich war er Chaucer-Gelehrter, wurde aber in Transsilvanien geboren, und ich glaube, dass ihn dies beeinflusst hat. Auf jeden Fall kam es dazu, dass mein Schwager Leonard sich entschied, ein Buch über einen Serienmörder zu schreiben. Dies ist ein Mann, der genau diese Gegend hier vor Jahren terrorisierte. Man nannte ihn den Würger von Santa Cruz. Und bis er verhaftet wurde, hatte er seine Großeltern ermordet, seine Mutter und fünf Kommilitonen der Uni von Santa Cruz.
I think it's quite apt. It's our empathy, it's our tuning in which separates us from Machiavellians or sociopaths. I have a brother-in-law who's an expert on horror and terror -- he wrote the Annotated Dracula, the Essential Frankenstein -- he was trained as a Chaucer scholar, but he was born in Transylvania and I think it affected him a little bit. At any rate, at one point my brother-in-law, Leonard, decided to write a book about a serial killer. This is a man who terrorized the very vicinity we're in many years ago. He was known as the Santa Cruz strangler. And before he was arrested, he had murdered his grandparents, his mother and five co-eds at UC Santa Cruz.
Also begibt sich mein Schwager zu einem Interview mit dem Mörder, und beim Treffen merkt er, dass dieser Typ absolut angsteinflößend ist. Zunächst ist er fast 2,10m groß. Aber das ist nicht das Erschreckendste an ihm. Das Erschreckendste ist sein IQ von 160. Er ist ein Genie. Aber es gibt keine Verbindung zwischen IQ und emotionaler Empathie, dem Mitgefühl für andere. Sie werden von anderen Hirnarealen kontrolliert.
So my brother-in-law goes to interview this killer and he realizes when he meets him that this guy is absolutely terrifying. For one thing, he's almost seven feet tall. But that's not the most terrifying thing about him. The scariest thing is that his IQ is 160: a certified genius. But there is zero correlation between IQ and emotional empathy, feeling with the other person. They're controlled by different parts of the brain.
Also dann sammelt mein Schwager irgendwann seinen Mut, um die eine Frage zu stellen, die ihn wirklich interessiert. Und die ist: "Wie konnten Sie das tun?" "Fühlten Sie kein Mitleid mit Ihren Opfern?" Es waren sehr intime Morde – er erwürgte seine Opfer. Und der Würger sagt sehr sachlich: "Nein, hätte ich die Qualen gefühlt, hätte ich es nicht tun können. Ich musste den Teil in mir abschalten." – Ich musste den Teil in mir abschalten.
So at one point, my brother-in-law gets up the courage to ask the one question he really wants to know the answer to, and that is: how could you have done it? Didn't you feel any pity for your victims? These were very intimate murders -- he strangled his victims. And the strangler says very matter-of-factly, "Oh no. If I'd felt the distress, I could not have done it. I had to turn that part of me off. I had to turn that part of me off."
Und ich denke, das ist sehr verstörend. Seitdem habe ich darüber nachgedacht, wie es wäre, diesen Teil in uns abzuschalten. Wenn wir uns auf irgendeine Handlung konzentrieren, dann stellen wir den Teil unserer selbst ab, wenn eine andere Person da ist. Denken Sie mal übers Einkaufen nach und die Möglichkeiten von Konsumverhalten mit Mitgefühl. Wie schon Bill McDonough angemerkt hat, haben die Objekte, die wir kaufen und verwenden, versteckte Konsequenzen. Wir sind alle unwissentliche Opfer eines kollektiven blinden Flecks. Uns entgeht, und selbst diese Tatsache entgeht uns, dass ein Teppich oder Sitzbezug giftige Moleküle abgibt. Oder wir wissen nicht, ob ein Stoff ein technologischer oder Herstellungs-Nährstoff ist – kann er wiederverwendet werden oder landet er auf einer Müllkippe? Mit anderen Worten sind wir uns der ökologischen und öffentlichen Gesundheit und den sozialen und ökonomischen Konsequenzen der Dinge, die wir kaufen und verwenden, nicht bewusst. Gewissermaßen ist nicht das Loch im Schuh das Problem, sondern der Schuh an sich. Und wir sind Opfer eines Systems geworden, das uns den Fehler woanders suchen lässt. Hier ein Beispiel:
And I think that that is very troubling, and in a sense, I've been reflecting on turning that part of us off. When we focus on ourselves in any activity, we do turn that part of ourselves off if there's another person. Think about going shopping and think about the possibilities of a compassionate consumerism. Right now, as Bill McDonough has pointed out, the objects that we buy and use have hidden consequences. We're all unwitting victims of a collective blind spot. We don't notice and don't notice that we don't notice the toxic molecules emitted by a carpet or by the fabric on the seats. Or we don't know if that fabric is a technological or manufacturing nutrient; it can be reused or does it just end up at landfill? In other words, we're oblivious to the ecological and public health and social and economic justice consequences of the things we buy and use. In a sense, the room itself is the elephant in the room, but we don't see it. And we've become victims of a system that points us elsewhere. Consider this.
Es gibt ein wundervolles Buch namens [etwa:] Kram: Das versteckte Leben alltäglicher Dinge. Und in ihm geht es um die Herkunftsgeschichte von z.B. T-Shirts. Und es erwähnt, wo die Baumwolle gewachsen ist und welche Düngemittel verwendet wurden und was für Konsequenzen das für den Boden hatte. Es erwähnt zum Beispiel, dass Baumwolle sehr resistent gegenüber Textilfarbe ist, circa 60 % werden mit dem Abwasser weggespült. Und Epidemiologen ist es wohlbekannt, dass Kinder, die nahe bei Textilfabriken wohnen, höhere Leukämieraten haben. Die Firma Bennett und Company, Zulieferer für Polo.com und Victoria's Secret, hat wegen ihres Firmenchefs, der sich der Tatsache bewusst wurde, in China ein Joint Venture mit ihren Färbewerken gegründet, damit sichergestellt wird, dass das Abwasser ordnungsgemäß entsorgt wird, bevor es ins Grundwasser zurückgeleitet wird. Im Moment können wir noch nicht das tugendhafte T-Shirt dem lasterhaften bevorzugen. Was brauchen wir dafür?
There's a wonderful book called Stuff: The Hidden Life of Everyday Objects. And it talks about the back story of something like a t-shirt. And it talks about where the cotton was grown and the fertilizers that were used and the consequences for soil of that fertilizer. And it mentions, for instance, that cotton is very resistant to textile dye; about 60 percent washes off into wastewater. And it's well known by epidemiologists that kids who live near textile works tend to have high rates of leukemia. There's a company, Bennett and Company, that supplies Polo.com, Victoria's Secret -- they, because of their CEO, who's aware of this, in China formed a joint venture with their dye works to make sure that the wastewater would be properly taken care of before it returned to the groundwater. Right now, we don't have the option to choose the virtuous t-shirt over the non-virtuous one. So what would it take to do that?
Ich habe mir darüber Gedanken gemacht. Zum einen gibt es eine neue elektronische Markierungsart, mit der jeder Laden die gesamte Geschichte eines jeden Gegenstands in seinen Regalen kennt. Man kann sie in ihre Fabrik zurückverfolgen. Wenn das geht, kann man sich die Herstellungsprozesse anschauen, die verwendet wurden, und wenn es tugendhaft ist, kann man es entsprechend auszeichnen. Ist es das nicht, kann man – man kann heute in einen beliebigen Laden gehen, mit dem Scanner den Strichcode einscannen, der Sie zu einer Webseite führt. Es gibt so etwas schon für Leute mit Erdnussallergie. Die Webseite könnte Ihnen von dem Objekt erzählen. Mit anderen Worten könnten wir zum Zeitpunkt des Kaufs eine aus Mitgefühl motivierte Wahl treffen.
Well, I've been thinking. For one thing, there's a new electronic tagging technology that allows any store to know the entire history of any item on the shelves in that store. You can track it back to the factory. Once you can track it back to the factory, you can look at the manufacturing processes that were used to make it, and if it's virtuous, you can label it that way. Or if it's not so virtuous, you can go into -- today, go into any store, put your scanner on a palm onto a barcode, which will take you to a website. They have it for people with allergies to peanuts. That website could tell you things about that object. In other words, at point of purchase, we might be able to make a compassionate choice.
Es gibt in der Welt der Informationswissenschaft eine Redewendung: Am Ende wird jeder alles wissen. Die Frage ist: Wird das einen Unterschied ausmachen? Vor einiger Zeit, ich arbeitete für die New York Times, es war in den Achtzigern, schrieb ich einen Artikel über ein damals neues Problem in New York – Obdachlose auf den Straßen. Also verbrachte ich ein paar Wochen mit einer Sozialarbeitsfirma, die sich der Obdachlosen annahm. Und ich erkannte durch ihre Augen, dass fast alle der Obdachlosen psychiatrische Patienten waren, die keinen Zufluchtsort hatten. Sie hatten eine Diagnose. Dies schüttelte mich aus dem Trancezustand der Städter, in dem wir, wenn wir in unserem Augenwinkel einen Obdachlosen sehen, diesen nicht weiter registrieren. Wir beachten ihn nicht und daher handeln wir nicht.
There's a saying in the world of information science: ultimately everybody will know everything. And the question is: will it make a difference? Some time ago when I was working for The New York Times, it was in the '80s, I did an article on what was then a new problem in New York -- it was homeless people on the streets. And I spent a couple of weeks going around with a social work agency that ministered to the homeless. And I realized seeing the homeless through their eyes that almost all of them were psychiatric patients that had nowhere to go. They had a diagnosis. It made me -- what it did was to shake me out of the urban trance where, when we see, when we're passing someone who's homeless in the periphery of our vision, it stays on the periphery. We don't notice and therefore we don't act.
Eines Tages bald darauf – ein Freitag – gegen Abend, war ich auf dem Weg zur U-Bahn. Es war Feierabendverkehr und tausende von Leuten strömten die Stufen herunter. Plötzlich, während ich die Stufen hinuntergehe, bemerke ich einen Mann, der zusammengesackt war, ohne Hemd, ohne Bewegung, und die Leute stiegen einfach über ihn hinweg – hunderte von Leuten. Und weil mein städtischer Trancezustand irgendwie geschwächt war, hielt ich an, um herauszufinden, was vor sich ging. In diesem Moment formte ein halbes Dutzend anderer sofort einen Ring um diesen Typen. Und wir stellten fest, dass er aus Lateinamerika kam, kein Englisch sprach, kein Geld hatte und tagelang hungrig durch die Straßen gewandert war und vor Hunger ohnmächtig geworden war. Sofort holte jemand einen Orangensaft, jemand brachte einen Hot Dog, jemand holte einen Sicherheitsbeamten. Der Kerl war sofort wieder auf den Beinen. Dafür musste nur eine Person von ihm Notiz nehmen, also bin ich optimistisch.
One day soon after that -- it was a Friday -- at the end of the day, I went down -- I was going down to the subway. It was rush hour and thousands of people were streaming down the stairs. And all of a sudden as I was going down the stairs I noticed that there was a man slumped to the side, shirtless, not moving, and people were just stepping over him -- hundreds and hundreds of people. And because my urban trance had been somehow weakened, I found myself stopping to find out what was wrong. The moment I stopped, half a dozen other people immediately ringed the same guy. And we found out that he was Hispanic, he didn't speak any English, he had no money, he'd been wandering the streets for days, starving, and he'd fainted from hunger. Immediately someone went to get orange juice, someone brought a hotdog, someone brought a subway cop. This guy was back on his feet immediately. But all it took was that simple act of noticing, and so I'm optimistic.
Vielen Dank.
Thank you very much.
(Beifall)
(Applause)