At the break, I was asked by several people about my comments about the aging debate. And this will be my only comment on it. And that is, I understand that optimists greatly outlive pessimists. (Laughter)
No intervalo, várias pessoas me perguntaram sobre meus comentários quanto ao debate do envelhecimento. E este será meu único comentário sobre isso. E que é, eu sei que otimistas vivem muito mais que pessimistas. (Risos) que otimistas vivem muito mais que pessimistas. (Risos)
What I'm going to tell you about in my 18 minutes is how we're about to switch from reading the genetic code to the first stages of beginning to write the code ourselves. It's only 10 years ago this month when we published the first sequence of a free-living organism, that of haemophilus influenzae. That took a genome project from 13 years down to four months. We can now do that same genome project in the order of two to eight hours. So in the last decade, a large number of genomes have been added: most human pathogens, a couple of plants, several insects and several mammals, including the human genome. Genomics at this stage of the thinking from a little over 10 years ago was, by the end of this year, we might have between three and five genomes sequenced; it's on the order of several hundred. We just got a grant from the Gordon and Betty Moore Foundation to sequence 130 genomes this year, as a side project from environmental organisms. So the rate of reading the genetic code has changed.
O que eu falarei a vocês nos próximos 18 minutos é como estamos perto de mudar da leitura do código genético para os primeiros estágios da escrita do código por nós mesmos. Faz apenas 10 anos nesse mês que nós publicamos a primeira sequência de um organismo vivo livre, do Haemophilus influenzae. Isso reduziu um projeto genoma de 13 anos para 4 meses. Agora nós podemos fazer esse mesmo projeto genoma na ordem de duas a oito horas. Assim, na última década, um grande número de genomas foram adicionados: a maioria dos patógenos humanos, algumas plantas, vários insetos e vários mamíferos, incluindo o genoma humano. A genômica nesse estágio de pensamento há um pouco mais de 10 anos previa que para o fim desse ano, nós poderíamos ter entre três a cinco genomas sequenciados; Agora está na ordem de várias centenas. Nós acabamos de receber um subsídio da Fundação Gordon and Betty Moore para sequenciar 130 genomas esse ano, como um projeto paralelo de organismos ambientais. Assim, a taxa de leitura do código genético mudou.
But as we look, what's out there, we've barely scratched the surface on what is available on this planet. Most people don't realize it, because they're invisible, but microbes make up about a half of the Earth's biomass, whereas all animals only make up about one one-thousandth of all the biomass. And maybe it's something that people in Oxford don't do very often, but if you ever make it to the sea, and you swallow a mouthful of seawater, keep in mind that each milliliter has about a million bacteria and on the order of 10 million viruses.
Mas ao vermos, o que há lá fora, nós mal tocamos na superfície do que há disponível nesse planeta. A maioria das pessoas não percebem, porque eles são invisíveis, mas micróbios compõem cerca da metade da biomassa da Terra, enquanto todos os animais compõem apenas cerca de um milionésimo de toda biomassa. E talvez isso é algo que as pessoas em Oxford não fazem com muita frequência, mas se você for ao mar, e engolir um pouco de água marinha, tenha em mente que cada mililitro tem cerca de um milhão de bactérias e na ordem de 10 milhões de vírus.
Less than 5,000 microbial species have been characterized as of two years ago, and so we decided to do something about it. And we started the Sorcerer II Expedition, where we were, as with great oceanographic expeditions, trying to sample the ocean every 200 miles. We started in Bermuda for our test project, then moved up to Halifax, working down the U.S. East Coast, the Caribbean Sea, the Panama Canal, through to the Galapagos, then across the Pacific, and we're in the process now of working our way across the Indian Ocean. It's very tough duty; we're doing this on a sailing vessel, in part to help excite young people about going into science. The experiments are incredibly simple. We just take seawater and we filter it, and we collect different size organisms on different filters, and then take their DNA back to our lab in Rockville, where we can sequence a hundred million letters of the genetic code every 24 hours. And with doing this, we've made some amazing discoveries.
Menos de 5.000 espécies de micróbios foram caracterizadas nos últimos dois anos, e então decidimos fazer algo a respeito. E nós iniciamos a Expedição Sorcerer II, onde nós estivemos, como grandes expedições oceanográficas, tentando amostrar o oceano a cada 200 milhas. Nós começamos nas Bermudas para nosso projeto teste. Daí nos mudamos para Halifax, trabalhando na Costa Leste dos E.U.A., no Mar do Caribe, no Canal do Panamá, para Galápagos, daí atravessando o Pacífico, e estamos no processo agora de fazer nosso caminho através do Oceano Índico. É um trabalho muito difícil, nós estamos fazendo isso num veleiro, em parte para ajudar a estimular os jovens a participar da ciência. Os experimentos são incrivelmente simples. Nós apenas coletamos água marinha e a filtramos, e coletamos organismos de diferentes tamanhos em filtros diferentes. E então coletamos seu DNA de volta a nosso laboratório em Rockville, onde podemos sequenciar uma centena de milhões de letras do código genético a cada 24 horas. E ao fazer isso, nós fizemos descobertas incríveis.
For example, it was thought that the visual pigments that are in our eyes -- there was only one or two organisms in the environment that had these same pigments. It turns out, almost every species in the upper parts of the ocean in warm parts of the world have these same photoreceptors, and use sunlight as the source of their energy and communication. From one site, from one barrel of seawater, we discovered 1.3 million new genes and as many as 50,000 new species.
Por exemplo, era considerado que os pigmentos visuais que estão em nossos olhos existiriam em apenas um ou dois organismos nesse ambiente. Na verdade, quase todas as espécies nas camadas superficiais do oceano em regiões quentes do mundo têm esses mesmos fotorreceptores, e usam a luz solar como fonte de sua energia e comunicação. Em um local, de um barril de água marinha, nós descobrimos 1,3 milhão de novos genes e cerca de 50.000 novas espécies.
We've extended this to the air now with a grant from the Sloan Foundation. We're measuring how many viruses and bacteria all of us are breathing in and out every day, particularly on airplanes or closed auditoriums. (Laughter) We filter through some simple apparatuses; we collect on the order of a billion microbes from just a day filtering on top of a building in New York City. And we're in the process of sequencing all that at the present time.
Nós ampliamos isso para o ar agora com um subsídio da Fundação Sloan. Estamos medindo quantos vírus e bactérias todos nós estamos respirando todo dia, especialmente nos aviões ou auditórios fechados. (Risos) Nós filtramos por meio de aparatos simples; coletamos na ordem de um bilhão de micróbios em apenas um dia no topo de um edifício na cidade de Nova Iorque. E estamos no processo de sequenciar tudo isso no presente momento.
Just on the data collection side, just where we are through the Galapagos, we're finding that almost every 200 miles, we see tremendous diversity in the samples in the ocean. Some of these make logical sense, in terms of different temperature gradients. So this is a satellite photograph based on temperatures -- red being warm, blue being cold -- and we found there's a tremendous difference between the warm water samples and the cold water samples, in terms of abundant species. The other thing that surprised us quite a bit is these photoreceptors detect different wavelengths of light, and we can predict that based on their amino acid sequence. And these vary tremendously from region to region. Maybe not surprisingly, in the deep ocean, where it's mostly blue, the photoreceptors tend to see blue light. When there's a lot of chlorophyll around, they see a lot of green light. But they vary even more, possibly moving towards infrared and ultraviolet in the extremes.
Apenas no lado de coleta de dados, enquanto passamos por Galápagos, estamos descobrindo que em quase cada 200 milhas, observamos uma tremenda diversidade nas amostras no oceano. Algumas delas fazem sentido, em termos de diferentes gradientes de temperatura. Essa é uma fotografia de satélite baseada em temperaturas -- vermelho é quente, azul é frio -- e vimos que há uma tremenda diferença entre as amostras da água quente e da água fria, em termos de espécies abundantes. A outra coisa que nos supreendeu bastante é esses fotorreceptores detectarem diferentes comprimentos de onda de luz, e nós podemos prever isso baseado na sequência de aminoácidos deles. E eles variam bastante de região para região. Talvez não tão supreendente, no fundo do oceano, onde é praticamente azul, os fotorreceptores tendem a ver luz azul. Quando há um monte de clorofila ao redor, eles vêem muita luz verde. Mas eles variam ainda mais, possivelmente se movendo para infravermelho e ultravioleta nos extremos.
Just to try and get an assessment of what our gene repertoire was, we assembled all the data -- including all of ours thus far from the expedition, which represents more than half of all the gene data on the planet -- and it totaled around 29 million genes. And we tried to put these into gene families to see what these discoveries are: Are we just discovering new members of known families, or are we discovering new families? And it turns out we have about 50,000 major gene families, but every new sample we take in the environment adds in a linear fashion to these new families. So we're at the earliest stages of discovery about basic genes, components and life on this planet.
Apenas para tentar conseguir um indicativo do que era nosso repertório de genes, nós reunimos todos os dados -- incluindo os nossos dados distantes da expedição, que representa mais do que a metade de todos os dados genéticos no planeta -- e isso totalizou cerca de 29 milhões de genes. E tentamos colocá-los em famílias de genes para ver o que eram essas descobertas: Nós estamos descobrindo novos membros de famílias conhecidas, ou estamos descobrindo novas famílias? E parece que nós temos cerca de 50.000 famílias principais de genes, mas cada nova amostra que coletamos no meio soma-se de forma linear a essas novas famílias. Então estamos nos estágios iniciais da descoberta sobre genes básicos, componentes e vida nesse planeta.
When we look at the so-called evolutionary tree, we're up on the upper right-hand corner with the animals. Of those roughly 29 million genes, we only have around 24,000 in our genome. And if you take all animals together, we probably share less than 30,000 and probably maybe a dozen or more thousand different gene families. I view that these genes are now not only the design components of evolution. And we think in a gene-centric view -- maybe going back to Richard Dawkins' ideas -- than in a genome-centric view, which are different constructs of these gene components.
Quando vemos a chamada árvore evolucionária, estamos no canto superior direito com os animais. Desses quase 29 milhões de genes, nós temos apenas cerca de 24.000 em nosso genoma. E se você considerar todos os animais juntos, nós provavelmente compartilhamos menos que 30.000 e provavelmente talvez uma dúzia ou mais de milhares de familias de genes diferentes. Eu vejo que esses genes são agora não apenas componentes do design da evolução. E pensamos numa visao gene-cêntrica -- talvez retornando às idéias de Richard Dawkins -- ao invés de uma visão genoma-cêntrica, que são diferentes construtos desses componentes do gene.
Synthetic DNA, the ability to synthesize DNA, has changed at sort of the same pace that DNA sequencing has over the last decade or two, and is getting very rapid and very cheap. Our first thought about synthetic genomics came when we sequenced the second genome back in 1995, and that from mycoplasma genitalium. And we have really nice T-shirts that say, you know, "I heart my genitalium." This is actually just a microorganism. But it has roughly 500 genes. Haemophilus had 1,800 genes. And we simply asked the question, if one species needs 800, another 500, is there a smaller set of genes that might comprise a minimal operating system?
DNA sintético, a habilidade de sintetizar DNA, mudou mais ou menos no mesmo ritmo que o sequenciamento de DNA nos últimos dez ou vinte anos, e está se tornando muito rápida e muito barata. Nosso primeiro pensamento sobre genoma sintético veio quando sequenciamos o segundo genoma em 1995, e isso veio do Mycoplasma genitalium. E nós temos camisetas legais que dizem, vocês sabem, "Eu amo meu genitalium". Isso é na verdade apenas um microoganismo. Mas que tem quase 500 genes. Haemophilus tinha 1.800 genes. E nós perguntamos simplesmente a questão, se uma espécie precisa de 800, outra de 500, há um conjunto menor de genes que possa constituir um sistema operacional mínimo?
So we started doing transposon mutagenesis. Transposons are just small pieces of DNA that randomly insert in the genetic code. And if they insert in the middle of the gene, they disrupt its function. So we made a map of all the genes that could take transposon insertions and we called those "non-essential genes." But it turns out the environment is very critical for this, and you can only define an essential or non-essential gene based on exactly what's in the environment. We also tried to take a more directly intellectual approach with the genomes of 13 related organisms, and we tried to compare all of those, to see what they had in common. And we got these overlapping circles. And we found only 173 genes common to all 13 organisms. The pool expanded a little bit if we ignored one intracellular parasite; it expanded even more when we looked at core sets of genes of around 310 or so. So we think that we can expand or contract genomes, depending on your point of view here, to maybe 300 to 400 genes from the minimal of 500.
Então começamos fazendo mutagênese com transposons. Transposons são apenas pequenos pedaços de DNA que se inserem randomicamente no código genético. E se eles se inserem no meio do gene, interrompem sua função. Então nós fizemos um mapa de todos os genes que pudessem suportar inserções de transposons e nós o chamamos de "genes não essenciais". Mas acontece que o meio é muito crítico para isso, e você pode apenas definir um gene essencial ou não essencial baseado exatamente no que há no meio. Nós também tentamos tomar um rumo mais intelectual e direto com os genomas de 13 organismos relacionados, e tentamos comparar todos eles, para ver o que eles têm em comum. E obtemos esses círculos sobrepostos. E encontramos apenas 173 genes comuns a todos os 13 organismos. A amostra expandia um pouco se ignorássemos um parasita intracelular; e se expandiu ainda mais quando observamos os conjuntos centrais de genes de 310 ou mais. Então nós achamos que podemos expandir ou contrair genomas, dependendo do seu ponto de vista aqui, para talvez 300 a 400 genes de um mínimo de 500.
The only way to prove these ideas was to construct an artificial chromosome with those genes in them, and we had to do this in a cassette-based fashion. We found that synthesizing accurate DNA in large pieces was extremely difficult. Ham Smith and Clyde Hutchison, my colleagues on this, developed an exciting new method that allowed us to synthesize a 5,000-base pair virus in only a two-week period that was 100 percent accurate, in terms of its sequence and its biology. It was a quite exciting experiment -- when we just took the synthetic piece of DNA, injected it in the bacteria and all of a sudden, that DNA started driving the production of the virus particles that turned around and then killed the bacteria. This was not the first synthetic virus -- a polio virus had been made a year before -- but it was only one ten-thousandth as active and it took three years to do. This is a cartoon of the structure of phi X 174. This is a case where the software now builds its own hardware, and that's the notions that we have with biology.
A única maneira de provar essas idéias seria construir um cromossomo artificial com esses genes nele, e nós tivemos de fazer isso de uma forma baseada em fita. Nós descobrimos que sintetizar DNAs precisos em grandes fragmentos era extremamente difícil. Ham Smith e Clyde Hutchison, meus colegas nisso, desenvolveram um novo método emocionante que nos permitiu sintetizar um vírus com 5.000 pares de base num período de apenas duas semanas que era 100 por cento preciso, em termos de sua sequência e sua biologia. Foi um experimento muito emocionante -- quando nós só pegamos o pedaço de DNA sintético, o injetamos na bactéria e de repente, aquele DNA começou a regular a produção de partículas virais que se voltaram e mataram a bactéria. Esse não foi o primeiro vírus sintético -- um vírus de pólio foi produzido um ano antes -- mas era apenas um décimo-milionésimo ativo e levou três anos para fazer. Isso é um desenho da estrutura do Phi X-174. Esse é um caso onde o software agora constrói seu próprio hardware, e essa é a noção que temos com a biologia.
People immediately jump to concerns about biological warfare, and I had recent testimony before a Senate committee, and a special committee the U.S. government has set up to review this area. And I think it's important to keep reality in mind, versus what happens with people's imaginations. Basically, any virus that's been sequenced today -- that genome can be made. And people immediately freak out about things about Ebola or smallpox, but the DNA from this organism is not infective. So even if somebody made the smallpox genome, that DNA itself would not cause infections. The real concern that security departments have is designer viruses. And there's only two countries, the U.S. and the former Soviet Union, that had major efforts on trying to create biological warfare agents. If that research is truly discontinued, there should be very little activity on the know-how to make designer viruses in the future.
As pessoas imediatamente levantam preocupações sobre armamento biológico, e eu fiz um testemunho recente diante uma comissão do Senado, e uma comissão especial do governo dos E.U.A. foi criada para revisar essa área. E eu penso que é importante ter a realidade em mente, contra o que acontece nas imaginações das pessoas. Basicamente, qualquer vírus que tenha sido sequenciado hoje -- seu genoma pode ser produzido. E as pessoas começaram a pirar imediatamente sobre coisas como Ebola ou sarampo, mas o DNA desse organismo não é infeccioso. Então mesmo que alguém produzisse o genoma do sarampo, o DNA por si mesmo não causaria infecções. A verdadeira preocupação que departamentos de segurança têm é com o projetista de vírus. E há apenas dois países, os EUA e a antiga União Soviética, que fizeram grandes esforços para tentar criar agentes de armamento biológico. Se essa pesquisa está realmente suspensa, deve haver muito pouca atividade no conhecimento processual para produzir vírus no futuro.
I think single-cell organisms are possible within two years. And possibly eukaryotic cells, those that we have, are possible within a decade. So we're now making several dozen different constructs, because we can vary the cassettes and the genes that go into this artificial chromosome. The key is, how do you put all of the others? We start with these fragments, and then we have a homologous recombination system that reassembles those into a chromosome.
Eu creio que organismos unicelulares serão possíveis dentro de dois anos. E possivelmente células eucarióticas, essas que nós possuímos, serão possíveis dentro de uma década. Então nós estamos agora produzindo vários construtos diferentes, porque nós podemos variar as fitas e os genes que vão dentro desse cromossomo artificial. A chave é, como você coloca todos os outros? Nós começamos com esses fragmentos, e então temos um sistema de recombinação homóloga que os reorganiza dentro de um cromossomo.
This is derived from an organism, deinococcus radiodurans, that can take three million rads of radiation and not be killed. It reassembles its genome after this radiation burst in about 12 to 24 hours, after its chromosomes are literally blown apart. This organism is ubiquitous on the planet, and exists perhaps now in outer space due to all our travel there. This is a glass beaker after about half a million rads of radiation. The glass started to burn and crack, while the microbes sitting in the bottom just got happier and happier. Here's an actual picture of what happens: the top of this shows the genome after 1.7 million rads of radiation. The chromosome is literally blown apart. And here's that same DNA automatically reassembled 24 hours later. It's truly stunning that these organisms can do that, and we probably have thousands, if not tens of thousands, of different species on this planet that are capable of doing that. After these genomes are synthesized, the first step is just transplanting them into a cell without a genome.
Isso é derivado de um organismo, Deinococcus radiodurans, que pode suportar três milhões rads de radiação e não ser morto. Ele reorganiza seu genoma após a rajada de radiação em cerca de 12 a 24 horas, após seus cromossomos serem literalmente destroçados. Esse organismo é único no planeta, e existe talvez agora no espaço sideral devido a todas nossa viagens lá. Isso é um béquer de vidro após cerca de meio milhão rads de radiação. O vidro começou a queimar e quebrar, enquanto os micróbios que estavam no fundo só ficavam mais e mais felizes. Aqui há uma imagem real do que acontece: no topo disso mostra o genoma após 1,7 milhão rads de radiação. O cromossomo é literalmente destroçado. E aqui é o mesmo DNA automaticamente rearranjado 24 horas depois. É realmente impressionante que esses organismos possam fazer isso, e nós provavelmente temos milhares, senão dezenas de milhares de espécies diferentes nesse planeta que são capazes de fazer isso. Depois que esses genomas são sintetizados, o primeiro passo é apenas transplantá-los dentro de uma célula sem genoma.
So we think synthetic cells are going to have tremendous potential, not only for understanding the basis of biology but for hopefully environmental and society issues. For example, from the third organism we sequenced, Methanococcus jannaschii -- it lives in boiling water temperatures; its energy source is hydrogen and all its carbon comes from CO2 it captures back from the environment. So we know lots of different pathways, thousands of different organisms now that live off of CO2, and can capture that back. So instead of using carbon from oil for synthetic processes, we have the chance of using carbon and capturing it back from the atmosphere, converting that into biopolymers or other products. We have one organism that lives off of carbon monoxide, and we use as a reducing power to split water to produce hydrogen and oxygen. Also, there's numerous pathways that can be engineered metabolizing methane. And DuPont has a major program with Statoil in Norway to capture and convert the methane from the gas fields there into useful products.
Então nós achamos que células sintéticas terão um potencial tremendo, não só para compreensão das bases da biologia mas quem sabe para problemas ambientais e sociais. Por exemplo, a partir do terceiro organismo que sequenciamos, Methanococcus jannaschii: ele vive em temperaturas de água fervente, sua fonte de energia é o hidrogênio e todo seu carbono provém do CO2 que ele captura do meio. Então nós conhecemos muitas vias diferentes, milhares de diferentes organismos agora que vivem de CO2, e podem capturá-lo de volta. Então ao invés de usar carbono de petróleo para processos sintéticos, nós temos a oportunidade de usar carbono e capturá-lo de volta da atmosfera, convertendo-o em biopolímeos ou outros produtos. Nós temos um organismo que vive de monóxido de carbono, e nós o usamos como uma fonte oxi-redutora para separar água e produzir hidrogênio e oxigênio. Ainda, há vias numerosas que podem ser engendradas metabolizando metano. E a DuPont tem um programa especial com a Statoil na Noruega para capturar e converter o metano dos bolsões de gás de lá em produtos úteis.
Within a short while, I think there's going to be a new field called "Combinatorial Genomics," because with these new synthesis capabilities, these vast gene array repertoires and the homologous recombination, we think we can design a robot to make maybe a million different chromosomes a day. And therefore, as with all biology, you get selection through screening, whether you're screening for hydrogen production, or chemical production, or just viability. To understand the role of these genes is going to be well within reach.
Em pouco tempo, eu acho que haverá um novo campo chamado Genômica Combinatória, porque com essas novas capacidades de síntese, esses vastos repertórios de arranjos de genes e a recombinação homóloga, nós achamos que podemos construir um robô para produzir talvez um milhão de diferentes cromossomos por dia. E então, como em toda biologia, você obtém seleção por amostragem, se você estiver amostrando por produção de hidrogênio, ou produção química, ou apenas viabilidade. Compreender o papel desses genes estará bem dentro do alcance.
We're trying to modify photosynthesis to produce hydrogen directly from sunlight. Photosynthesis is modulated by oxygen, and we have an oxygen-insensitive hydrogenase that we think will totally change this process. We're also combining cellulases, the enzymes that break down complex sugars into simple sugars and fermentation in the same cell for producing ethanol. Pharmaceutical production is already under way in major laboratories using microbes. The chemistry from compounds in the environment is orders of magnitude more complex than our best chemists can produce. I think future engineered species could be the source of food, hopefully a source of energy, environmental remediation and perhaps replacing the petrochemical industry.
Nós estamos tentando modificar a fotossíntese para produzir hidrogênio diretamente da luz solar. A fotossíntese é modulada pelo oxigênio, e nós temos uma hidrogenase insensível a oxigênio que achamos que irá mudar totalmente esse processo. Nós também estamos combinando celulases, as enzimas que quebram açúcares complexos em açúcares simples e fermentação na mesma célula para produzir etanol. A produção farmacêutica já está ocorrendo em grandes laboratórios utilizando micróbios. A química a partir de compostos no meio é ordens de magnitude mais complexa que nossos melhores químicos podem produzir. Eu acho que futuras espécies projetadas poderiam ser fonte de alimento, quem sabe uma fonte de energia, remediação ambiental e talvez substituir a indústria petroquímica.
Let me just close with ethical and policy studies. We delayed the start of our experiments in 1999 until we completed a year-and-a-half bioethical review as to whether we should try and make an artificial species. Every major religion participated in this. It was actually a very strange study, because the various religious leaders were using their scriptures as law books, and they couldn't find anything in them prohibiting making life, so it must be OK. The only ultimate concerns were biological warfare aspects of this, but gave us the go ahead to start these experiments for the reasons we were doing them.
Deixem-me apenas terminar com estudos éticos e políticos. Nós adiamos o início de nossos experimentos em 1999 até nós completarmos um ano e meio de revisão bioética sobre se nós devíamos tentar fazer uma espécie artificial. Cada religião importante participou nisso. Isso foi um estudo muito estranho na verdade, porque os vários líderes religiosos estavam usando suas escrituras como códigos de leis, e não puderam encontrar nada neles que proibissem fazer vida, então isso deve ser tolerado. As únicas preocupações finais eram os aspectos de armamento biológico disso, mas nos deram o aval para começar esses experimentos pelas razões que nós estamos fazendo.
Right now the Sloan Foundation has just funded a multi-institutional study on this, to work out what the risk and benefits to society are, and the rules that scientific teams such as my own should be using in this area, and we're trying to set good examples as we go forward. These are complex issues. Except for the threat of bio-terrorism, they're very simple issues in terms of, can we design things to produce clean energy, perhaps revolutionizing what developing countries can do and provide through various simple processes. Thank you very much.
Agora mesmo a Fundação Sloan acabou de financiar um estudo multi-institucional sobre isso para levantar quais são os riscos e benefícios para a sociedade, e as regras que equipes científicas tais como a minha devem seguir nessa área, e nós estamos tentando mostrar bons exemplos enquanto trabalhamos. Esses são problemas complexos. Exceto pela ameaça de bio-terrorismo, eles são problemas muito simples em termos de, nós podermos projetar coisas para produzir energia limpa, talvez revolucionizar o que países em desenvolvimento podem fazer e fornecer através de vários processos simples. Muito obrigado.