I don't speak English. I start speaking English, learning English, about a year ago. I speak French and I grew up with French, so my English is Franglais. I'm born in the Western Congo, in an area around here, and then went to university in Kisangani. And after I finished, I went to this area, the Ituri Forest. But what I've been doing -- when I was about 14, I grew in my uncle's house. And my father was a soldier, and my uncle was a fisherman and also a poacher. What I've been doing from 14 to 17 was, I was assisting them collecting ivory tusk, meat and whatever they were killing, poaching, hunting in the forest, bring it in the main city to get access to the market.
İngilizce konuşamam. İngilizceyi konuşmaya, öğrenmeye yaklaşık bir yıl önce başladım. Fransızca konuşurum ve Fransızcayla büyüdüm,Yani İngilizcem Fransız İngilizcesi. Batı Kongo da şurada bir bölgede doğdum. Ve sonra üniversiteye Kisanganide gittim. Ve üniversiteyi bitirdikten sonra İturi ormanına gittim. Ama ben ne yapıyordum 14 yaşıma kadar, amcamın evinde kaldım. Ve babam bir askerdi. Amcam bir balıkçıydı ve aynı zamanda kaçak bir avcıydı. 14 yaşından 17 yaşıma kadar onlara fildişi,et ve her ne öldürdülerse toplamalarına ormanda avlanmalarına yardımcı oluyor, Ve bunları büyük şehirlere getirip pazara çıkarmalarını sağlıyordum
But finally, I got myself involved. Around 17 to 20 years, I became, myself, a poacher. And I wanted to do it, because -- I believed -- to continue my studies. I wanted to go to university, but my father was poor, my uncle even. So, I did it. And for three to four years, I went to university. For three times, I applied to biomedical science, to be a doctor. I didn't succeed. I was having my inscriptions, my admission to biology. And I said, "No way, I'm not doing it. My family's poor, my area don't have better health care. I want to be a doctor to serve them." Three times, that means three years, and I start getting old. I say, "Oh, no, I continue." So, I did tropical ecology and plant botany. When I finished, I went to the Ituri Forest for my internship. It's where I really getting passion with what I'm doing right up to now -- I'm standing in front of you -- doing botany and wildlife conservation.
Ama sonunda kendi başıma dert sardım Ve 17 yaşından 20 li yaşlarıma kadar ben kendim yasadışı bir avcı oldum. Ve bunu yapmak istemiştim çünkü eğitimime devam edeceğime inanıyordum. Üniversiteye gitmek istedim ama babam fakirdi, aynı şekilde amcamda Bende kendi çabamla gittim. Ve 3-4 yıl üniversiteye gittim. 3 defa bir doktor olmak için biomedikal bilimlere başvuru yaptım. Başaramadım. Biyolojiye kayıt için tüm belgelerim elimdeydi. Ve dedimki: Asla. bunu yapmıyorum Ailem fakir ve yaşadığım yer daha iyi sağlık hizmetlerine sahip değil, Ben bir doktor olup onlara hizmet etmek istiyorum. Üç defa ki bu üç yıl demektir ve ben yaşlanmaya başladım Dedim ki: oh! Hayır! yeter..Devam ettim. Bende tropikal ekoloji ve bitki botaniği çalıştım. Mezun olduktan sonra staj için İturi ormanına gittim. Ve orda yaptığım işe şu ana kadar duyduğum tutkuyu hissetmeye başladım. İşte şimdi karşınızda dururken bu tutkum Botanik ve vahşi yaşamı korumadır.
That time the Ituri Forest was created as a forest reserve with some animals and also plants. And the training center there was built around the scientific Congolese staff and some American scientists also. So, the Okapi Faunal Reserve protects number -- I think that is the largest number of elephants we have right now in protected areas in Congo. It has also chimpanzees. And it has been named Okapi Faunal Reserve because of this beautiful creature. That is a forest giraffe. I think you guys know it quite well. Here we have savanna giraffes, but through evolution we have this forest giraffe that lives only in Congo. It has also some beautiful primates. Thirteen species -- highest diversity we can find in one single area in Africa. And it has the Ituri Forest itself -- about 1,300 species of plants, so far known.
İturi ormanına gittiğimde orman bazı hayvanlar ve bitkilerle koruma bölgesi olarak ayrılmıştı Ve eğitim merkezi Kongolu ve bazı Amerikalı bilim adamları etrafında inşa edilmişti Yani Okapi Bitki koruma alanı en büyük fil topluluğunu barındırdığını düşünüyorum artık Kongo da korunmuş bir bölgemiz var aynı zamanda şempanzelerde var. Ve buraya bu güzel yaratık yüzünden Okapi Hayvan Koruma Alanı adı verilmişti. Bu bir orman zürafası. Hepinizin onu çok iyi bildiğini düşünüyorum. Burada da Savana Zürafası ama evrimler sonucu Kongoda sadece orman zürafası yaşıyor. Aynı zamanda bu ormanda güzel maymunlarda var. 13 farklı çeşitle ki bu rakam Afrika da tek bir bölgede bulunan en yüksek çeşitliliktir. ve Uturi ormanının yaklaşık 1300 çeşit bitkide barındırdığı biliniyor.
I joined the Wildlife Conservation Society, working there, in 1995, but I started working with them as a student in 1991. I was appointed as a teaching assistant at my university because I accomplished with honor. But I didn't like the way -- the instruction I got was very poor. And I wanted to be formed to a training center and a research center. With the end of the dictatorship regime of Mobutu Sese Seko, that most of you know, life became very, very difficult. And the work we have been doing was completely difficult to do and to achieve it.
Orda çalışan Vahşi Yaşamı Koruma Topluluğuna 1995 te katıldım Ama aslında 1991 de onlarla öğrenci olarak çalışmaya başlamıştım. Öğretim asistanı olarak görevlendirilmiştim çünkü Üniversiteden şeref derecesiyle mezun olmuştum. Ama bundan hoşlanmadım çünkü eğitim çok zayıftı. Ve bende Eğitim Merkezinden Araştırma Merkezine gitmek istedim Mobutu Sese Seko nun dikdatör rejiminin sonlanmasıyla, pek çoğunuzun bildiği üzere hayat bayağı zor hale geldi. Ve bizim yaptığımız işinde yapılması ve başarılması tamamen zorlaştı.
When Kabila started his movement to liberate Congo, so Mobutu soldiers started moving and retreated. So they started fleeing from the east to the west. And the Okapi Faunal Reserve is there, so there was a road from Goma, somewhere here, and coming like this. So they might go through, pass through the Okapi Faunal Reserve. Congo has five of the world's richest sites of protected area, and the Okapi Faunal Reserve is one of them. So soldier was fleeing in the Okapi Faunal Reserve. On their way, they looted everything. Torture, wars -- oh, my God, you can't believe. Every person was looking his way -- where to go, we don't know. And it was for us, the young, the first time really we hear the language of war, of guns. And even people who faced the rebellion of 1963, after our independence, they didn't believe what was happening. They were killing people. They were doing whatever they want because they have power. Who have been doing that? Young children. Child soldiers. You can't ask him how old he is because he has guns.
Kabila Kongoyu liberalleştirmek için harekete geçtiğinde Mobutu askerleri yer değistirmeye ve geri çekilmeye başladılar ve doğudan batıya kaçmaya başladılar ve Okapi hayvan Koruma Alanıda o bölgedeydi. Goma dan nuraya ve şu taraflara bir yol vardı ve bu şekilde geliyordu böylece burdan geçip Okapi koruma alanına geliyorlardı. Kongo dünyadaki en zengin 5 korunmuş bölgeye sahip ve Okapi hayvan koruma alanıda onlardan bir tanesi Askerler Okapi hayvan Koruma Alanına kaçıyorlardı. Ve yolları üzerindeki her şeyi yağmalıyorlardı. İşkence, savaşlar- oh Tanrım.. inanamazsınız!! Herkes nereye kaçabileceğini düşünüyordu, bir şey bilmiyorduk. Ve biz gençler için tüm bunlar gerçekten ilkti, ilk kez savaşın dilini ve silahları duyduk. Hatta bağımsızlığımızı kazandıktan sonra 1963 deki isyanı görenler bile bu yaşananlara inanamıyordu. İnsanları öldürüyorlardı ve güçleri olduğu için canları ne isterse yapıyorlardı. Bunları kim yapıyordu? Genç çocuklar, çocuk askerler Kaç yaşında olduğunu soramıyordunuz bile çünkü elinde silahı vardı.
But I was from the west, working in the east. I even [at] that time was not speaking Swahili. And when they came, they looted everything. You can't speak Lingala because Lingala was from Mobutu, and everyone speaking Lingala is soldier. And I was from the same area to him. All my friends said, we are leaving because we are a target. But I'm not going to the east, because I don't know Swahili. I stay. If I go, I will be killed. I can't go back to my area -- it's more than 1,000 kilometers [away].
Ama ben batı tarafındandım doğuda çalışıyordum Ve o zaman savahili dilini bile konuşamıyordum. askerler geldikleri zaman her şeyi yağmaladılar. Lingataca konuşamazdınız çünkü Lingata Mabutudandı ve Lingataca konuşan herkes askerdi. Ve bende Mabutuyla aynı bölgedendim. Tüm arkadaşlarım gitmeleri gerektiğini çünkü hedef olduklarını söyledi. Ama doğuya gidemezdim çünkü savahili bilmiyordum Bende kaldım, eğer gitseydim öldürülebilirdim Kendi bölgeme de gidemiyordum 1000 kilometreden daha uzaktı,
I stayed after they looted everything. We have been doing research on botany, and we have a small herbarium of 4,500 sheets of plants. We cut, we dry and we packed them, we mounted them on a folder. Purpose: so that we start them for agriculture, for medicine, for whatever, and for science, for the study of the flora and the change of the forest. That is people moving around, that's even Pygmies. And this is a bright guy, hard-working person, and Pygmy. I've been working with him about 10 years. And with soldiers, they went to the forest for poaching elephants. Because he's Pygmy, he knows how to track elephants in the forest. He has been attacked by a leopard and they abandon him in the forest. They came to told me, I have to save him. And what I did, I gave him just antibiotics that we care for tuberculosis. And fortunately, I saved his life.
Askerler her şeyi yağmaladıktan sonra kaldım Botanik üzerine araştırma yapıyorduk, Ve 4500 bitki yaprağından oluşan küçük bir bitki koleksiyonumuz vardı. Bitkileri kesip,kurutuyor, paketliyor ve onları dosyalıyorduk Bunu yapmaktaki amacımız bu bitkilerin tarımını yapabilmek, ilaç yapımında kullanabilmekti. Ve bilim içindi, bitki örtüsü ve orman çalışmaları için. Bunlar ortada gezen insanlar, pigmeler bile var. Ve bu yetenekli bir adam ve çok çalışkan. Ve pigmeler Onunla yaklaşık 10 yıldır çalışıyorum. Ve askerlerle, onlarda ormanda kaçak fil avına çıktılar. Bu adam pigme olduğu için ormanda fillerin nasıl yakalanacağını biliyor. bir leoparın saldırısına uğramıştı ve arkadaşları onu ormanda terk etmişti Bana gelip onun hayatını kurtarmam gerektiğini söylediler. Ben ne yaptım? Ona sadece tüberküloz tedavisinde kullandığımız antibiyotiklerden verdim. Ve şans eseri onun hayatını kurtardım.
And that was the language of the war. Everywhere there has been constant extraction of mineral, killing animals, the logging timbers and so on. And what of important things -- I think all of you here have a cell phone. That mineral has killed a lot: five millions of Congolese have gone because of this Colombo-Tantalite -- they call it Coltan -- that they use it to make cell phones and it has been in that area, all over in Congo. Extraction, and good, big business of the war.
Ve bu savaşın diliydi. Her yerde sürekli maden çıkarılıyor, Hayvanlar öldürülüyor, tomruklar kereste oluyor, daha pek çok şey yapılıyordu. Ve en önemlisi, buradaki herkesin cep telefonu olduğunu düşünüyorum Bu maden çok fazla ölüme sebep oldu, 5 milyon Kongolu Kalton ismi verilen bu colombo-tantalit madeni yüzünden öldü. Cep telefonu yapımında kullanılıyordu bu bölgede vardı ve tüm Kongoda vardı ve çıkarımı savaşın güzel ve büyük işlerindendi.
And what I did for the first war, after we have lost everything, I have to save something, even myself, my life and life of the staff. I buried some of our new vehicle engines, I buried it to save it. And some of equipment went with them, on the top of the canopy, to save it. He's not collecting plants, he's going to save our equipment on the canopy. And with the material that's left -- because they wanted to destroy it, to burn it, they didn't understand it, they didn't go to school -- I packed it. And that is me, going to, hurrying to Uganda, to try to save that 4,000 material, with people carrying them on the bikes, bicycles. And after that, we succeeded. I housed that 4,000 material at the herbarium of Makerere University. And after the war, I have been able to bring it back home, so that we continue our studies.
Ve ben ilk savaş sonrası her şeyimizi kaybettikten sonra ne yaptım? Kendim için, hayatım için ve hayatın gerekleri için bir şeyleri kurtarmalıydım. Bazı yeni araçlarımızın motorlarını, onları kurtarabilmek için gömdüm. Ve ekipmanın bir kısmını da kurtarabilmek için ağaçtaki cibinliğe sakladım. Bu adam bitki toplamıyor cibinlikteki ekipmanımızı kurtarmaya gidiyor. Ve kalan malzemeyle- çünkü askerler onları yok edip yakmak istiyorlardı, anlamıyorlardı çünkü hiç eğitim almamışlardı Bitki koleksiyonumuzu paketledim. Buda ben Uganda ya bir telaşla giderken, 4000 malzemeyi kurtarmayı deniyorum benimle birlikte başka motosikletli ve bisikletli insanlarda malzeme taşıyor. Ve başardık. Bu 4000 malzemeyi Makarere Üniversitesinin bitki koleksiyonuna teslim ettim. Ve savaştan sonra onları eve geri getirebildim Böylece çalışmalarımıza devam ettik.
The second war came while we didn't expect it. With friends, we had been sitting and watching match football, and having some good music with WorldSpace radio, when it started, I think. So, it was so bad. We heard that now from the east again the war started, and it's going fast. This time I think Kabila will go in place of, as he did with Mobutu. And the reserve was a target to the rebels. Three different movements and two militia acting in the same area and competing for natural resources. And there was no way to work. They destroy everything. Poaching -- oh, no way. And that's the powerful men. We have to meet and to talk to them. What's the regulation of the reserve and what is the regulation of the parks? And they can't do what they are doing. So we went to meet them. That is Coltan extraction, gold mining.
İkinci savaş biz hiç öngöremeden geldi. Sanırım biz arkadaşlarla oturmuş futbol izleyip bir yandan da Worldspace radyosundan iyi müzikler dinlerken savaş başladı Çok kötüydü. Ve savaşın yine doğudan başladığını duyduk. Ve hızla ilerliyordu Bu sefer Kabilanın Mabutuyla gittiği yerlere gideceğini düşünüyordum Ve Koruma Alanı yine asilerin hedefiydi. Üç farklı hareket ve iki milis kuvveti aynı alandaydı, Ve doğal kaynaklarımız için savaşıyorlardı. Çalışılacak gibi değildi. Her şeyi yok ettiler. Yasadışı avlanma, oh her şey.. Bunlarda güçlü adamlar onlarla görüşmemiz ve konuşmamız gerekiyordu. Koruma Alanının mevzuatı ve parkın mevzuatı nedir? Yaptıkları işi yapamıyorlardı. Bizde onlarla görüşmeye gittik. Bu Coltan altın madeni
So, we started talking with them, convincing them that we are in a protected area. There are regulations that it's prohibited to do logging, mining and poaching, specifically. But they said, "You guys, you think that soldiers who are dying are not important, and your animals you are protecting are most important. We don't think so. We have to do it, because to let our movement advance." I say, "No way, you are not going to do it here." We started talking with them and I was negotiating. Tried to protect our equipment, tried to protect our staff and the villages of about 1,500 people. And we continued.
Adamlarla konuşmaya başladık Ve onları Korunmuş Alanın içinde olduğumuza ikna etmeye çalıştık. Bu bölgede tomrukçuluğu, madenciliği ve özellikle yasadışı avlanmayı yasaklayan bir mevzuat vardı Ama onlar dedi ki: siz ölen askerlerin önemli olmadığını en önemli şeyin koruduğunuz hayvanlar olduğunu düşünüyorsunuz. Oysa biz böyle düşünmüyoruz. Bu hareketi işimizin ilerlemesi için yapmak zorundayız. Bende asla bu işi burada yapamazsınız dedim. Onlarla konuşmaya başladık ve ben pazarlık ediyordum Ekipmanımızı, eşyalarımızı ve köylerdeki 1500 insanı korumayı deniyordum. Ve devam ettik
But I was doing that, negotiating with them. Sometimes we are having meeting and they are talking with Jean-Pierre Bemba, with Mbusa Nyamwisi, with Kabila, and I'm there. Sometimes, they talk to my own language, that is, Lingala. I hear it and what strategy they are doing, what they are planning. Sometimes, they are having a helicopter to supply them with ammunition and so on. They used me to carry that, and I was doing counting, what comes from where, and where, and where. I had only this equipment -- my satellite phone, my computer and a plastic solar panel -- that I hide it in the forest. And every time, daily, after we have meeting, what compromise we have, whatever, I go, I write a short email, send it. I don't know how many people I had on my address. I sent the message: what is going about the progress of the war and what they are planning to do. They started suspecting that what we do on the morning, and the afternoon, it's on the news, BBC, RFI. (Laughter) Something might be going on. And one day, we went for a meeting. (Applause) Sorry.
Bazen onlarla pazarlık ederken bazı zamanlar Jean-Pierre Bemba, Mbusa Nyamwisi ile de görüşmelerimiz oluyordu. Bazen benim ana dilimi konuşuyorlardı ki bu Lingaladır Yaptıkları stratejiyi ve ne planladıklarını duyuyordum. Bazen helikopterlerle onlara mühimmat ve başka şeyler getiriliyordu. Bunları bana taşıttırıyorlardı aynı zamanda hangi malzeme nerden gelmiş onunda sayımını yapıyordum Benim tüm ekipmanım bunlardı: uydu telefonum, bilgisayarım Ve ormana sakladığım plastik güneş panelim. Ve her zaman, günlük olarak onlarla görüşmemizden sonra Uzlaşmamız neyse, vesaire, Gidip kısa bir email yazıp gönderiyordum Adres bölümümde sayısını bilmediğim tüm insanlara gönderiyordum. Mesajlarımda savaşın ilerleyişindeki durumu Ve ne yapmayı planladıklarını yazıyordum. Tabi şüphelenmeye başladılar çünkü sabah ne yaptıysak, Öğleden sonra hepsi haberlerdeydi: BBC, RFI, ( Gülüşmeler) Bir şeyler dönüyordu, Ve birgün bir görüşmeye gittik. (alkışlama) Pardon
One day, we went to meet the Chief Commander. He had the same iridium cell phone like me. And he asked me, "Do you know how to use this?" I said, "I have never seen it. (Laughter) I don't know." And I had mine on my pocket. So, it was a chance that they trusted me a lot. They didn't -- they was not looking on me. So I was scared. And when we finished the meeting, I went to return it in the forest. And I was sending news, doing whatever, reporting daily to the U.N., to UNESCO, to our institution in New York, what have been going. And for that, they have been having big pressure to leave, to free the area. Because there was no way -- whatever they do, it's known the same time.
Birgün baş kumandanla bir görüşmeye gittik Benim iridyum cep telefonumun aynısından onda da vardı. Ve bana sordu: Bunun nasıl kullanıldığını biliyor musun? Bende o telefonu hiç görmediğimi söyledim. (gülüşmeler) Bilmiyorum dedim Üstelik benim iridyum telefonumda cebimdeydi o an Bu bir şanstı bana çok güveniyorlardı. Üzerimi aramadılar. Çok korkmuştum. Ve görüşme bittiği zaman yine ormana döndüm Ne yaptıysak haberlere günlük olarak rapor ediyordum. Birleşmiş Milletlere, UNESCOya, New Yorktaki instütümüze neler olduğunu haber veriyordum. Ve bu büyük baskı yüzünden askerler gitmek ve bölgeyi özgür bırakmak zorunda kaldılar. Çünkü başka hiçbir yol yoktu Her ne yapıyorlarsa aynı anda öğreniliyordu
During the first two rebellions, they killed all animals in the zoo. We have a zoo of 14 Okapis, and one of them was pregnant. And during the war, after a week of heavy war, fighting in the area, we succeeded: we had the first Okapi. This is the only trouser and shirt remind me of this. This is not local population, this is rebels. They are now happy sending the news that they have protected the Okapi with the war, because we sent the news that they are killing and poaching everywhere. After a week, we celebrated the birthday of that Okapi, they killed an elephant, just 50 meters to the area where the zoo, where Okapi was born. And I was mad. I oppose it -- that they are now going to dissect it, until I do my report and then I see the Chief Commander. And I succeeded. The elephant just decayed and they just got the tusks.
İlk iki isyan sırasında hayvanat bahçesindeki bütün hayvanlar öldürüldü. Hayvanat bahçesinde 14 okapimiz vardı ve içlerinden biri hamileydi. Ve bölgede savaş devam ederken ağır çatışmadan bir hafta sonra Başardık; ilk okapi yavrumuz doğdu. O anı bana hatırlatan tek pantolon ve tişört budur. Bunlar yerel halk değil, isyancılar Mutlular çünkü savaş esnasında bir okapi korundu ve bu haberi iletmekten mutlular. Çünkü onların her yerde öldürdüğünü ve yasadışı avlanma yaptıkları mesajını göndermiştik Okapinin doğum günü kutlamalarından bir hafta sonra Okapinin doğduğu hayvanat bahçesine 50 metre uzaklıkta bir fil öldürdüler Çılgına dönmüştüm. Baş kumandanı görüp ona durumu rapor edene kadar fili parçalara ayırmalarına engel oldum Ve başardım Fil parçalara ayrılmadan çürüdü ve onlarda sadece dişlerini aldılar.
What we are doing after that -- that was the situation of the war -- we have to rebuild. I had some money. I was paid 150 dollars. I devoted half of it to rebuild the herbarium, because we didn't have good infrastructure to start plants. Wildlife Conservation Society more dealing with plants. I started this with 70 dollars, and start fundraising money to where I've been going. I had opportunity to go all over, where herbarium for my African material is. And they supported me a bit, and I built this. Now, it's doing work to train young Congolese.
Bundan sonra ne yaptık, bunlar savaşın manzarasıydı. her şeyi yeniden inşa etmeliydik. Biraz param vardı,150 dolardı maaşım Yarısını bitki müzesini yeniden inşa etmek için verdim Çünkü bitki yetiştirmek için iyi bir alt yapımız yoktu. Vahşi yaşamı koruma topluluğu da daha çok bitkilerle ilgileniyordu Buna 70 dolarla başladım Ve gittiğim her yerde bağış toplamaya başladım Bitki müzesinin ve benim Afrikalı ekipmanımın bulunduğu Her yere gitme fırsatım oldu. Bana birazcık destek verdiler ve bende bunu inşa ettim. Şimdi genç Kongoluları eğitmek için kullanılıyor.
And also, what one of the speciality we are doing, my design is tracking the global warming effect on biodiversity, and what the impacts of the Ituri Forest is playing to uptake carbon. This is one of the studies we are doing on a 40-hectare plot, where we have tagged trees and lianas from one centimeters, and we are tracking them. We have now data of about 15 years, to see how that forest is contributing to the carbon reductions. And that is -- I think it's difficult for me. This is a very embarrassing talk, I know. I don't know where to start, where to finish it.
Aynı zamanda yaptığımız başka bir şey daha var Benin küresel ısınmanın canlı çeşitliliği üzerindeki etkilerini saptayan bir dizaynım var Ve utiki ormanının karbon alımında oynadığı rolü de araştırıyoruz. Bu 40 hektarlık arsada yaptığımız çalışmalardan birisi Ağaçları ve tropik asma bitkilerini etiketledik ve 1cm. den itibaren takip ediyoruz. Şu an yaklaşık 15 yıllık datamız var. Böylece ormanın karbon emilimine nasıl katkı sağladığını görebiliyoruz Ve bu – bunun benim için zor olduğunu düşünüyorum. Bu çok utanç verici bir konuşma, biliyorum Nerde başlayıp nerde bitireceğimi bilmiyorum
When I was thinking to come here, what best title I wanted to say to my talk, I didn't find this. But now I think that I would have titled it, "The Language of Guns." Where are you people? Now we are talking about reconstitution, rebuild Africa. But is gun industries a tool to rebuild, or is it a game? I think we see the war like a game -- like soccer, football. Everybody is happy, but see what it's doing, see what is going in Darfur. Now we say, oh, my God. See what the wars in Rwanda. That's because of the language of guns. I don't think that someone may blame Google, because it's doing the right things, even if people like Al-Qaeda are using Google to connect between them. But it's serving millions for the best. But what is doing with gun industries? Thank you. (Applause)
Buraya gelmeyi düşündüğüm zaman Konuşmamın en iyi başlığı ne olabilir diye düşündüm. Bunu ben bulmadım Şu an ona nasıl bir başlık verebileceğimi buldum:Silahların Dili İnsanlar neredesiniz? Şimdi Afrikayı yeniden teşkilatlandırmayı yeniden kurmayı konuşuyoruz Peki silah endüstrisi yeniden inşa için bir gereç midir? Veya bir oyun mudur? Savaşı bir oyun olarak gördüğümüzü düşünüyorum Futbol gibi Herkes mutlu ama yaptığına bakın Darfur da neler olduğuna bakın Şimdi diyoruz ki : aman tanrım Rwanda daki savaşlara bakın Bunlar silahların dili yüzünden Birilerinin google ı suçlayabileceğini düşünmüyorum Çünkü doğru şeyleri yapıyor El kaide gibi insanlar birbirleriyle bağlantı kurmak için google kullanıyor olsa da. Ama google milyonlara en iyisi için hizmet veriyor Ama silah endüstrisi için ne yapıyor? Teşekkürler (alkışlama)
Chris Anderson: Thank you, thank you. Just wait over there. It's an amazing story. I suspect a lot of people here have the same question I have. How can we help you?
Chris Anderson: Teşekkürler, teşekkürler Biraz bekleyin Bu inanılmaz bir hikaye Buradaki pek çok insanında benim kafamdaki soruyu sorduğunu düşünüyorum Size nasıl yardım edebiliriz?
Corneille Ewango: That's really embarrassing questions. I think that now I feel nervous. And I think, helping us, people are acting sometimes by ignorance. I did it myself. If I know when I was young, that [by] killing an elephant, I'm destroying biodiversity, I would not have done it. Many, many of you have seen the talents of Africans, but there are few who are going to school. Many are dying because of all those kind of pandemics, HIV, malaria, poverty, not going to school. What you can assist us, it's by building capacities. How many have got opportunity like me to go to U.S., do a master's? And go -- now, I'm in the Netherlands to do a Ph.D. But many of them are just here, because they don't have money. And they can't go even to university. They can't even attain the bachelor's degree. Building capacities for the young generation is going to make a better generation and a better future tomorrow for Africa.
Corneille Ewango: Bu gerçekten çok utanç verici bir soru Şimdi biraz tedirgin oldum Bazen insanların bize yardım ederken cahillikle hareket ettiğini düşünüyorum Ben kendimde yaptım Eğer gençken bir fil öldürürken Canlı çeşitliliğini yok ettiğimi bilseydim yapmazdım. Pek çoğunuz Afrikalıların yeteneklerini görmüştür Ama çok azı okula gidiyor Pek çoğu salgın hastalıklar nedeniyle ölüyor Aids, sıtma, fakirlik ve eğitimsizlik. Bize kapasiteler inşa ederek yardım edebilirsiniz Kaç kişi benim gibi Amerikaya gelip yüksek lisans yapma şansı bulur? Ve ben şu an doktora için Hollanda dayım Ama pek çoğu buradalar çünkü paraları yok Ve üniversiteye bile gidemiyorlar Üniversitedeki bir bölüme bile katılamıyorlar Genç kuşaklar için yeni imkanlar inşa etmek daha iyi kuşaklara ve yarın Afrika için daha iyi bir geleceğe sebep olacaktır.
CA: Thank you, thank you. (Applause)
CA: Teşekkür ederim, teşekkür ederim. (Alkışlar)