I don't speak English. I start speaking English, learning English, about a year ago. I speak French and I grew up with French, so my English is Franglais. I'm born in the Western Congo, in an area around here, and then went to university in Kisangani. And after I finished, I went to this area, the Ituri Forest. But what I've been doing -- when I was about 14, I grew in my uncle's house. And my father was a soldier, and my uncle was a fisherman and also a poacher. What I've been doing from 14 to 17 was, I was assisting them collecting ivory tusk, meat and whatever they were killing, poaching, hunting in the forest, bring it in the main city to get access to the market.
Nu vorbesc limba Engleza. Am inceput sa vorbesc Engleza, sa invat Engleza, acum aproximativ un an. Vorbesc limba Franceza si am crescut cu ea, deci Engleza mea este Frangleza. M-am nascut in regiunea Congo de Vest, cam in aceasta zona, si apoi am plecat la facultate in Kisangani. Dupa absolvire am mers in aceasta zona, Padurea Ituri. Dar ce faceam inainte -- pana la varsta de 14 ani, am crescut in casa unchiului meu. Si tatal meu a fost soldat, iar unchiul meu pescar si de asemenea braconier. Intre 14 si 17 ani, ii ajutam sa adune colti de fildes, carne si orice mai ucideau, braconau sau vanau in padure, sa le aduca un oras pentru a le vinde la piata.
But finally, I got myself involved. Around 17 to 20 years, I became, myself, a poacher. And I wanted to do it, because -- I believed -- to continue my studies. I wanted to go to university, but my father was poor, my uncle even. So, I did it. And for three to four years, I went to university. For three times, I applied to biomedical science, to be a doctor. I didn't succeed. I was having my inscriptions, my admission to biology. And I said, "No way, I'm not doing it. My family's poor, my area don't have better health care. I want to be a doctor to serve them." Three times, that means three years, and I start getting old. I say, "Oh, no, I continue." So, I did tropical ecology and plant botany. When I finished, I went to the Ituri Forest for my internship. It's where I really getting passion with what I'm doing right up to now -- I'm standing in front of you -- doing botany and wildlife conservation.
Dar pe urma, m-am implicat mai mult. Intre 17 si 20 de ani am devenit eu insumi braconier. Si am vrut sa fac asta ca sa imi pot continua studiile. Vroiam sa merg la facultate, dar tatal meu era sarac, la fel si unchiul meu ... Asa ca am facut-o. Si in urmatorii trei sau patru ani am mers la facultate. Am incercat de trei ori sa intru la stiinta biomedicala, sa devin doctor. Nu am reusit. Aveam cursurile, admiterea la biologie. Si mi-am zis ca nu renunt. Familia mea e saraca, oamenii din zona nu au asistenta medicala buna. Vreau sa devin doctor sa ii ajut. Trei incercari, asta inseamna 3 ani, si deja eram prea batran. Mi-am zis ca trebuie sa continui. Asa ca am urmat cursurile de ecologie si botanica. Cand am terminat, am plecat in Padurea Ituri pentru practica. Acolo am devenit cu adevarat pasionat de ceea am inceput sa fac pana in in acest moment cand stau in fata voastra, practicand botanica si conservarea vietii salbatice.
That time the Ituri Forest was created as a forest reserve with some animals and also plants. And the training center there was built around the scientific Congolese staff and some American scientists also. So, the Okapi Faunal Reserve protects number -- I think that is the largest number of elephants we have right now in protected areas in Congo. It has also chimpanzees. And it has been named Okapi Faunal Reserve because of this beautiful creature. That is a forest giraffe. I think you guys know it quite well. Here we have savanna giraffes, but through evolution we have this forest giraffe that lives only in Congo. It has also some beautiful primates. Thirteen species -- highest diversity we can find in one single area in Africa. And it has the Ituri Forest itself -- about 1,300 species of plants, so far known.
Padurea Ituri a fost creata ca o rezervatie de padure cu niste animale si plante. Si centrul de practica a fost construit in jurul personalului de cercetatori congolezi si al unor cercetatori americani. Rezervatia de fauna Okapi adaposteste -- cred ca cel mai mare numar de elefanti pe care il avem in acest moment intr-o zona protejata din Congo. Adaposteste de asemenea si cimpanzei. Si numele i se datoreaza acestei frumoase creaturi. Aceasta este o girafa de padure. Cred ca voi o cunoasteti destul de bine. Aceasta este girafa de savana, dar datorita evolutiei avem aceasta girafa de padure care traieste doar in Congo. Rezervatia are deasemenea si niste primate frumoase. 13 specii - cea mai mare diversitate ce se poate gasi intr-o singura zona in Africa. Si mai are Padurea Ituri insasi -- in jur de 1,300 de specii de plante, de care stim pana acum.
I joined the Wildlife Conservation Society, working there, in 1995, but I started working with them as a student in 1991. I was appointed as a teaching assistant at my university because I accomplished with honor. But I didn't like the way -- the instruction I got was very poor. And I wanted to be formed to a training center and a research center. With the end of the dictatorship regime of Mobutu Sese Seko, that most of you know, life became very, very difficult. And the work we have been doing was completely difficult to do and to achieve it.
M-am alaturat Societatii de Conservare a Vietii Salbatice care lucra acolo in 1995, dar am inceput sa lucrez cu ei ca si student inca din 1991. Am fost numit ca asistent universitar pentru ca am absolvit cu rezultate foarte bune. Dar nu mi-a placut faptul ca instruirea primita era foarte slaba. Si am vrut sa o primesc de la un centru de cercetare si instruire. Odata cu sfarsitul regimului dictatorial al lui Mobutu Sese Seko, pe care majoritatea dintre voi il stiti, viata a devenit foarte, foarte grea. Si munca ce o faceam pana atunci a devenit foarte dificila si greu de realizat.
When Kabila started his movement to liberate Congo, so Mobutu soldiers started moving and retreated. So they started fleeing from the east to the west. And the Okapi Faunal Reserve is there, so there was a road from Goma, somewhere here, and coming like this. So they might go through, pass through the Okapi Faunal Reserve. Congo has five of the world's richest sites of protected area, and the Okapi Faunal Reserve is one of them. So soldier was fleeing in the Okapi Faunal Reserve. On their way, they looted everything. Torture, wars -- oh, my God, you can't believe. Every person was looking his way -- where to go, we don't know. And it was for us, the young, the first time really we hear the language of war, of guns. And even people who faced the rebellion of 1963, after our independence, they didn't believe what was happening. They were killing people. They were doing whatever they want because they have power. Who have been doing that? Young children. Child soldiers. You can't ask him how old he is because he has guns.
Cand Kabila si-a inceput miscarea de eliberare in Congo, soldatii lui Mobutu au inceput sa se retraga, si au fugit dispre Est spre Vest. Rezervatia de Fauna Okapi e aici, undeva pe aici era un drum dinspre Goma, care venea cam asa. Asa ca au trecut prin Rezervatia de Fauna Okapi. Congo are cinci din cele mai bogate zone protejate, si Rezervatia de Fauna Okapi este una dintre ele. Asa ca soldatii au trecut prin rezervatie. Au furat tot ce le iesea in cale. Tortura, razboi -- nu v-ar veni sa credeti. Fiecare cauta o iesire, nimeni nu stia unde sa plece. Si a fost pentru prima data pentru noi tinerii, cand am auzit sunetul armelor, al razboiului. Chiar si cei care au trait revolta din 1963, dupa independenta noastra, nu puteau sa creada ce se intampla. Soldatii omorau oameni, faceau ce vroiau pentru ca aveau puterea. Cine facea toate astea? Copiii. Copiii soldati. Nu poti sa il intrebi cati ani are pentru ca are arme.
But I was from the west, working in the east. I even [at] that time was not speaking Swahili. And when they came, they looted everything. You can't speak Lingala because Lingala was from Mobutu, and everyone speaking Lingala is soldier. And I was from the same area to him. All my friends said, we are leaving because we are a target. But I'm not going to the east, because I don't know Swahili. I stay. If I go, I will be killed. I can't go back to my area -- it's more than 1,000 kilometers [away].
Dar eu eram din Vest, si lucram in Est. La vremea respectiva nu vorbeam Swahili. Apoi au venit si au furat tot. Nu puteai sa vorbesti Lingala pentru ca Lingala era de la Mobutu, si toata lumea care vorbea Lingala era soldat. Si eu eram din aceeasi zona ca si el. Toti prietenii mi-au spus ca pleaca pentru ca erau in pericol. Dar eu nu am putut pleca in Est pentru ca nu stiu Swahili. Am ramas. Daca plecam, as fi fost ucis. Nu puteam sa ma intorc in zona mea -- e la mai mult de 1,000 kilometri departare.
I stayed after they looted everything. We have been doing research on botany, and we have a small herbarium of 4,500 sheets of plants. We cut, we dry and we packed them, we mounted them on a folder. Purpose: so that we start them for agriculture, for medicine, for whatever, and for science, for the study of the flora and the change of the forest. That is people moving around, that's even Pygmies. And this is a bright guy, hard-working person, and Pygmy. I've been working with him about 10 years. And with soldiers, they went to the forest for poaching elephants. Because he's Pygmy, he knows how to track elephants in the forest. He has been attacked by a leopard and they abandon him in the forest. They came to told me, I have to save him. And what I did, I gave him just antibiotics that we care for tuberculosis. And fortunately, I saved his life.
Am ramas dupa ce au furat tot. Faceam cercetare botanica, si aveam un mic ierbar de 4,500 straturi de plante. Le-am taiat, le-am uscat, le-am impachetat, si le-am pus intr-un balot. Scopul -- sa le folosim pentru agricultura, pentru medicina, pentru orice -- si pentru stiinta, pentru studiul florei si al schimbarilor padurii. Acestia sunt nomazi, Pigmei. Si acesta este un tip destept, harnic, Pigmeu. Lucrez cu el de vreo 10 ani. Si cu soldatii, ei mergeau in padure ca sa braconeze elefanti. Pentru ca el e Pigmeu, stie cum sa gaseasca elefantii in padure. A fost atacat de un leopard si soldatii l-au abandonat in padure. Au venit si mi-au spus ca trebuie sa il salvez. Si tot ce am facut a fost sa ii dau antibiotice pe care le folosim pentru tuberculoza. Si din fericire, i-am salvat viata.
And that was the language of the war. Everywhere there has been constant extraction of mineral, killing animals, the logging timbers and so on. And what of important things -- I think all of you here have a cell phone. That mineral has killed a lot: five millions of Congolese have gone because of this Colombo-Tantalite -- they call it Coltan -- that they use it to make cell phones and it has been in that area, all over in Congo. Extraction, and good, big business of the war.
Si aceasta era limbajul razboiului. Peste tot se extrageau constant minerale, se omorau animale, se taiau copaci si asa mai departe. Si un lucru important, cred ca toti de aici aveti telefoane mobile. Acest mineral a produs multi morti -- cinci milioane de Congolezi au pierit din cauza acestuia. Colombo-Tantalite, numit si Coltan. Este folosit pentru fabricarea telefoanelor mobile si in aceasta zona si peste tot in Congo, se extrage si este o afacere buna pentru razboi.
And what I did for the first war, after we have lost everything, I have to save something, even myself, my life and life of the staff. I buried some of our new vehicle engines, I buried it to save it. And some of equipment went with them, on the top of the canopy, to save it. He's not collecting plants, he's going to save our equipment on the canopy. And with the material that's left -- because they wanted to destroy it, to burn it, they didn't understand it, they didn't go to school -- I packed it. And that is me, going to, hurrying to Uganda, to try to save that 4,000 material, with people carrying them on the bikes, bicycles. And after that, we succeeded. I housed that 4,000 material at the herbarium of Makerere University. And after the war, I have been able to bring it back home, so that we continue our studies.
Si ce am facut dupa primul razboi, dupa ce am pierdut tot, a trebuit sa salvez ceva, pe mine, viata mea si viata personalului. Am ingropat motorul noii noastre masini, l-am ingropat sa il salvez. Si niste echipament l-au dus cu ei in varful frunzisului, ca sa il salvam. El nu culege plante, el ne salveaza echipamentul ascunzand-ul in frunzis. Si materialele ramase -- pentru ca ei au vrut sa le distruga, sa le arda. Ei nu inteleg, nu au mers la scoala. Le-am impachetat. Si asta sunt eu, fugind in Uganda, incercand sa salvez 4,000 de materiale, cu oameni carandu-le pe biciclete. Si am reusit. Am depozitat acele 4,000 materiale la ierbarul Universitatii Makerere. Si dupa razboi, am reusit sa le aduc inapoi acasa ca sa ne continuam studiile.
The second war came while we didn't expect it. With friends, we had been sitting and watching match football, and having some good music with WorldSpace radio, when it started, I think. So, it was so bad. We heard that now from the east again the war started, and it's going fast. This time I think Kabila will go in place of, as he did with Mobutu. And the reserve was a target to the rebels. Three different movements and two militia acting in the same area and competing for natural resources. And there was no way to work. They destroy everything. Poaching -- oh, no way. And that's the powerful men. We have to meet and to talk to them. What's the regulation of the reserve and what is the regulation of the parks? And they can't do what they are doing. So we went to meet them. That is Coltan extraction, gold mining.
Al doilea razboi a venit pe neasteptate. Stateam cu prietenii uitandu-ne la fotbal, si ascultand niste muzica buna la radioul Worldspace, cand a inceput. A fost rau. Am auzit ca din nou, din Est, a inceput razboiul, si avansa repede. De aceasta data am crezut ca Kabila o sa plece, asa cum a facut el cu Mobutu. Si rezervatia era tinta rebelilor. Trei miscari diferite si doua militii, actionau in aceasi zona fiind in competitie pentru resursele naturale. Si aceasta situatie nu avea cum sa functioneze. Au distrus tot. Braconaj -- nu se poate. Si acestia sunt oameni puternici -- a trebuit sa ne intalnim si sa vorbim cu ei. Care este legea in rezervatie si care este legea in parcuri? Vroiam sa le spunem ca nu pot sa faca asa ceva. Asa ca am mers sa ne intalnim cu ei. Aceasta este o extractie de Coltan, minerit de aur.
So, we started talking with them, convincing them that we are in a protected area. There are regulations that it's prohibited to do logging, mining and poaching, specifically. But they said, "You guys, you think that soldiers who are dying are not important, and your animals you are protecting are most important. We don't think so. We have to do it, because to let our movement advance." I say, "No way, you are not going to do it here." We started talking with them and I was negotiating. Tried to protect our equipment, tried to protect our staff and the villages of about 1,500 people. And we continued.
Asa ca am inceput sa vorbim cu ei, sa ii convingem ca suntem intr-o zona protejata. Sunt legi prin care se interzice taierea copacilor, mineritul si mai ales braconajul. Dar ei ne-au raspuns, " Voi credeti ca soldatii care mor nu sunt importanti si ca animalele pe care le protejati sunt mai importante. Noi nu credem asta. Trebuie sa continuam pentru ca miscarea noastra sa poata avansa. Eu le-am zis, "In nici un caz nu o sa faceti asta aici." Am inceput sa vorbim si sa negociem cu ei. Am incercat sa ne protejam echipamentul, personalul si satele de vreo 1,500 de oameni. Si am continuat.
But I was doing that, negotiating with them. Sometimes we are having meeting and they are talking with Jean-Pierre Bemba, with Mbusa Nyamwisi, with Kabila, and I'm there. Sometimes, they talk to my own language, that is, Lingala. I hear it and what strategy they are doing, what they are planning. Sometimes, they are having a helicopter to supply them with ammunition and so on. They used me to carry that, and I was doing counting, what comes from where, and where, and where. I had only this equipment -- my satellite phone, my computer and a plastic solar panel -- that I hide it in the forest. And every time, daily, after we have meeting, what compromise we have, whatever, I go, I write a short email, send it. I don't know how many people I had on my address. I sent the message: what is going about the progress of the war and what they are planning to do. They started suspecting that what we do on the morning, and the afternoon, it's on the news, BBC, RFI. (Laughter) Something might be going on. And one day, we went for a meeting. (Applause) Sorry.
Dar in timp ce faceam asta, negociam cu ei, cateodata ne intalneam ei vorbeau cu Jean-Pierre Bemba, cu Mbusa Nyamwisi, cu Kabila, si eu eram acolo. Cateodata vorbeau in limba mea, Lingala. Auzeam si intelegeam strategia lor, planurile lor. Uneori venea un elicopter sa ii aprovizioneze cu munitie si altele. Ma foloseau si pe mine sa transport lucruri si eu numaram, ce de unde vine si unde ajunge. Am avut doar acest echipament -- telefonul meu cu comunicare prin satelit, computerul meu si un panou solar de plastic pe care l-am ascuns in padure. Si de fiecare data, in fiecare zi, dupa intalnire, orice informatie as fi avut, mergeam si trimiteam un scurt email. Nu stiu cate adrese aveam in agenda, le trimiteam mesaje despre ce se intampla, despre progresul razboiului si despre planurile rebelilor. Au inceput sa ne suspecteze, pentru ca ce faceam dimineata, dupa-amiaza era la stiri -- BBC, RFI. (Rasete) Ceva se intampla. Si intr-o zi, am mers (Aplauze) Scuzati-ma.
One day, we went to meet the Chief Commander. He had the same iridium cell phone like me. And he asked me, "Do you know how to use this?" I said, "I have never seen it. (Laughter) I don't know." And I had mine on my pocket. So, it was a chance that they trusted me a lot. They didn't -- they was not looking on me. So I was scared. And when we finished the meeting, I went to return it in the forest. And I was sending news, doing whatever, reporting daily to the U.N., to UNESCO, to our institution in New York, what have been going. And for that, they have been having big pressure to leave, to free the area. Because there was no way -- whatever they do, it's known the same time.
Intr-o zi am mers sa ne intalnim cu Comandantul Sef. Avea acelasi telefon mobil din reteaua Iridium ca si mine. Si m-a intrebat, "Stii sa folosesti asa ceva?" Eu i-am zis, "Nu am vazut niciodata asa ceva (Rasete) Nu stiu." Si il aveam pe al meu in buzunar. Asa ca a fost noroc ca aveau incredere in mine, nu m-au perchezitionat. Si m-am speriat. Dupa ce am terminat intalnirea, m-am dus inapoi in padure. Trimiteam stiri, raportam zilnic la U.N., la UNESCO, la institutia noastra din New York ce se intampla. Si datorita acestui fapt, s-au facut presiuni intense asupra lor sa plece, sa elibereze zona. Pentru ca nu se putea altfel -- orice faceau ei, aparea la stiri.
During the first two rebellions, they killed all animals in the zoo. We have a zoo of 14 Okapis, and one of them was pregnant. And during the war, after a week of heavy war, fighting in the area, we succeeded: we had the first Okapi. This is the only trouser and shirt remind me of this. This is not local population, this is rebels. They are now happy sending the news that they have protected the Okapi with the war, because we sent the news that they are killing and poaching everywhere. After a week, we celebrated the birthday of that Okapi, they killed an elephant, just 50 meters to the area where the zoo, where Okapi was born. And I was mad. I oppose it -- that they are now going to dissect it, until I do my report and then I see the Chief Commander. And I succeeded. The elephant just decayed and they just got the tusks.
In timpul primelor doua revolte, au omorat toate animalele din gradina zoologica. Aveam o gradina zoologica cu 14 Okapi, si una era gravida. In timpul razboiului, dupa o saptamana de razboi greu, am reusit -- aveam prima Okapi. Acesta este singurul om imbracat in pantaloni si tricou, imi aduc aminte. Acestia nu sunt localnici, sunt rebeli. Acum erau bucurosi sa trimita stiri ca protejeaza Okapi cu razboiul, pentru ca noi trimiteam stiri ca omorau si braconau peste tot. Dupa o saptamana am sarbatorit ziua de nastere a acelei Okapi, si ei au omorat un elefant, la doar 50 de metri de noi, de gradina zoologica, unde se nascuse Okapi. Si m-am infuriat. M-am opus sa il disece pana nu imi fac un raport si ma intalnesc cu Comandantul Sef. Si am reusit. Elefantul s-a descompus si tot ce le-a ramas au fost coltii de fildes.
What we are doing after that -- that was the situation of the war -- we have to rebuild. I had some money. I was paid 150 dollars. I devoted half of it to rebuild the herbarium, because we didn't have good infrastructure to start plants. Wildlife Conservation Society more dealing with plants. I started this with 70 dollars, and start fundraising money to where I've been going. I had opportunity to go all over, where herbarium for my African material is. And they supported me a bit, and I built this. Now, it's doing work to train young Congolese.
Ce am facut dupa, asta era situatia in timpul razboiului, a trebuit sa reconstruim. Aveam niste bani -- eram platit cu 150 de dolari. Am folosit jumatate pentru a reconstrui ierbarul, pentru ca nu aveam o infrastructura suficient de buna pentru a creste plantele. Societatea de Conservare a Vietii Salbatice se ocupa mai mult cu plante. Am inceput cu 70 de dolari si am inceput sa strang fonduri de pe unde mergeam. Am avut ocazia sa calatoresc peste tot pe unde erau plante Africane pentru ierbar. Si m-au sprijinit putin, si am contruit asta. Acuma este folosita pentru a pregati tineri Congolezi.
And also, what one of the speciality we are doing, my design is tracking the global warming effect on biodiversity, and what the impacts of the Ituri Forest is playing to uptake carbon. This is one of the studies we are doing on a 40-hectare plot, where we have tagged trees and lianas from one centimeters, and we are tracking them. We have now data of about 15 years, to see how that forest is contributing to the carbon reductions. And that is -- I think it's difficult for me. This is a very embarrassing talk, I know. I don't know where to start, where to finish it.
Si deasemenea, una dintre specializarile noastre, design-ul meu urmareste efectele incalzirii globale asupra biodiversitatii, si impactul Padurii Ituri asupra captarii de carbon. Acest studiu il facem pe 40 de hectare de teren, unde am etichetat copaci si liane incepand de la un centimetru si pe care le urmarim. Avem acum date vechi de vreo 15 ani, pe care le folosim sa vedem cum contribuie padurea la reducerea emisiilor de carbon. Si cam asta e -- e dificil pentru mine. Aceasta este o prezentare jenanta, stiu -- Nu stiu de unde sa o incep, unde sa o termin.
When I was thinking to come here, what best title I wanted to say to my talk, I didn't find this. But now I think that I would have titled it, "The Language of Guns." Where are you people? Now we are talking about reconstitution, rebuild Africa. But is gun industries a tool to rebuild, or is it a game? I think we see the war like a game -- like soccer, football. Everybody is happy, but see what it's doing, see what is going in Darfur. Now we say, oh, my God. See what the wars in Rwanda. That's because of the language of guns. I don't think that someone may blame Google, because it's doing the right things, even if people like Al-Qaeda are using Google to connect between them. But it's serving millions for the best. But what is doing with gun industries? Thank you. (Applause)
Cand m-am gandit sa vin aici, nu am reusit sa gasesc cel mai bun titlu pentru prezetarea mea. Dar acum cred ca as fi intitulat-o, "Limbajul armelor". Unde sunteti voi? Acum vorbim despre recontructie, recontructia Africii. Dar este industria armelor o unealta de reconstructie sau este un joc? Eu cred ca privim razboiul ca pe un joc -- ca fotbalul, ca fotbalul american. Toata lumea e fericita, dat uitati-va ce se intampla, uitati-va ce efecte are in Darfur. Acum spunem, oh, Dumnezeule. Uitati-va la razboaiele din Rwanda. Asta se intampla datorita limbajului armelor. Nu cred ca cineva ar putea da vina pe Google, pentru ca face ce trebuie, chiar daca si oameni din Al-Qaeda folosesc Google sa comunice. Dar este folosit si de alte milioane de oameni inspre bine. Dar ce se face cu industria armelor? Multumesc. (Aplauze)
Chris Anderson: Thank you, thank you. Just wait over there. It's an amazing story. I suspect a lot of people here have the same question I have. How can we help you?
Chris Anderson: Multumesc, multumesc. Te rog asteapta aici. Este o poveste uimitoare. Banuiesc ca multi oameni de aici vor sa iti puna aceeasi intrebare ca si mine. Cum te putem ajuta?
Corneille Ewango: That's really embarrassing questions. I think that now I feel nervous. And I think, helping us, people are acting sometimes by ignorance. I did it myself. If I know when I was young, that [by] killing an elephant, I'm destroying biodiversity, I would not have done it. Many, many of you have seen the talents of Africans, but there are few who are going to school. Many are dying because of all those kind of pandemics, HIV, malaria, poverty, not going to school. What you can assist us, it's by building capacities. How many have got opportunity like me to go to U.S., do a master's? And go -- now, I'm in the Netherlands to do a Ph.D. But many of them are just here, because they don't have money. And they can't go even to university. They can't even attain the bachelor's degree. Building capacities for the young generation is going to make a better generation and a better future tomorrow for Africa.
Corneille Ewango: Asta chiar este o intrebare jenanta. Cred ca m-am emotionat. Si cred ca, ajutandu-ne, oamenii actioneaza uneori din ignoranta. Eu am reusit singur. Daca as fi stiu cand eram tanar, ca omorand elefanti, distrug biodiversitatea, nu as fi facut-o. Multi, multi dintre voi au vazut talentele africanilor, dar sunt putini cei care merg la scoala. Multi mor din cauza diferitelor epidemii, HIV, malaria, saracie, lipsa de educatie. Voi ne puteti ajuta oferind oportunitati. Cati au avut ocazia, ca mine, sa mearga in U.S., sa urmeze un master? Si acum -- acum merg in Olanda pentru un doctorat. Dar multi dintre ei nu au bani. Si nu pot sa mearga nici macar la universitate. Nu pot nici macare sa urmeze o licenta. Crearea de oportunitati pentru tanara generatie, o sa o faca o generatie mai buna si o sa creeze un viitor mai bun pentru Africa.
CA: Thank you, thank you. (Applause)
CA: Multumesc, multumesc. (Aplauze)