I don't speak English. I start speaking English, learning English, about a year ago. I speak French and I grew up with French, so my English is Franglais. I'm born in the Western Congo, in an area around here, and then went to university in Kisangani. And after I finished, I went to this area, the Ituri Forest. But what I've been doing -- when I was about 14, I grew in my uncle's house. And my father was a soldier, and my uncle was a fisherman and also a poacher. What I've been doing from 14 to 17 was, I was assisting them collecting ivory tusk, meat and whatever they were killing, poaching, hunting in the forest, bring it in the main city to get access to the market.
私はあまり英語が得意でありません 英語の勉強を始めたのが約1年前です 通常はフランス語です。教育はフランス語で受けたので、英語はフランス語なまりです 生まれたのはコンゴ西部のこの辺りです キサンガニ大学に通いました 大学卒業後、この地域のイトュリの森に行きました これまでの経歴をお話しします 14歳の時から、叔父の家で育ちました 父は兵士で 叔父は猟師で、密漁をしていました 14歳から17歳までの間で 叔父たちを助けて象牙の角や肉を収集しました 叔父たちが森で殺したり、密漁したり、狩猟したものは何でも マーケットで売るため都市へ持って行きました
But finally, I got myself involved. Around 17 to 20 years, I became, myself, a poacher. And I wanted to do it, because -- I believed -- to continue my studies. I wanted to go to university, but my father was poor, my uncle even. So, I did it. And for three to four years, I went to university. For three times, I applied to biomedical science, to be a doctor. I didn't succeed. I was having my inscriptions, my admission to biology. And I said, "No way, I'm not doing it. My family's poor, my area don't have better health care. I want to be a doctor to serve them." Three times, that means three years, and I start getting old. I say, "Oh, no, I continue." So, I did tropical ecology and plant botany. When I finished, I went to the Ituri Forest for my internship. It's where I really getting passion with what I'm doing right up to now -- I'm standing in front of you -- doing botany and wildlife conservation.
ところが最終的に、私もその仕事に関わるようになりました 私は17歳か20歳の時、密漁を始めました 勉強を続けるためでした 大学に行きたかったのですが、父は貧しく、叔父もそうでした・・・ そのような理由からです 3,4年大学に行きました 医者になるため、生物医科学へ3回申しこみましたが 入学できませんでした 私は自分の銘は、生物学へ入学することでした できないことはないと思いました 私の家族は貧しく、住んでいる地域では良い医療が受けられません 家族を救うためにも医者になりたかったのです 3回の入学申請、つまり3年が過ぎ、月日が経っていました 大変だ、諦めたくないと思いました そこで、熱帯生態学と植物学を勉強し 卒業すると、インターンシップでイトュリの森に行きました ここでは、自分がやっていることに本当に情熱を傾けました このようにみなさんの前にいる今まで、情熱を傾け、 植物と野生生物の保護をしています
That time the Ituri Forest was created as a forest reserve with some animals and also plants. And the training center there was built around the scientific Congolese staff and some American scientists also. So, the Okapi Faunal Reserve protects number -- I think that is the largest number of elephants we have right now in protected areas in Congo. It has also chimpanzees. And it has been named Okapi Faunal Reserve because of this beautiful creature. That is a forest giraffe. I think you guys know it quite well. Here we have savanna giraffes, but through evolution we have this forest giraffe that lives only in Congo. It has also some beautiful primates. Thirteen species -- highest diversity we can find in one single area in Africa. And it has the Ituri Forest itself -- about 1,300 species of plants, so far known.
イトュリの森が保護森として作られた時 そこには動物達がいて、植物がありました 訓練センターが建設され コンゴ人科学者のスタッフと アメリカ人科学者がいました オカピ野生生物保護区は、多くの- おそらく最も多くのゾウを保護しています 現在、その数はコンゴで最大です チンパンジーもいます。 オカピ野生生物保護区と名付けたのは オカピが美しいからです これは、野生のキリンです よくご存じだと思います これはサバンナのキリンです 進化し、このような森のキリンとなり 今は、コンゴにしか生息していません また、美しい霊長類もいます 13種です。アフリカの1つの地域としては最も生物多様性に富んでいます この中に、イトュリの森があります これまでに、植物約1,300種が知られています
I joined the Wildlife Conservation Society, working there, in 1995, but I started working with them as a student in 1991. I was appointed as a teaching assistant at my university because I accomplished with honor. But I didn't like the way -- the instruction I got was very poor. And I wanted to be formed to a training center and a research center. With the end of the dictatorship regime of Mobutu Sese Seko, that most of you know, life became very, very difficult. And the work we have been doing was completely difficult to do and to achieve it.
私は1995年、野生動物保護協会に入会し、ここで働いています しかし、1991年、学生として働いたのが最初です 実は大学で、教育助手に任命されました 優秀な成績で卒業したからですが 給与が非常に少なく、その仕事が好きではありませんでした そこで、訓練センターと研究センターで働きたいと思いました モブツ・セセ・セコの独裁が終わり ほとんどの方がよくご存じと思いますが、生活が非常に困難となりました これまでやってきた仕事を継続することは 極めて困難となりました
When Kabila started his movement to liberate Congo, so Mobutu soldiers started moving and retreated. So they started fleeing from the east to the west. And the Okapi Faunal Reserve is there, so there was a road from Goma, somewhere here, and coming like this. So they might go through, pass through the Okapi Faunal Reserve. Congo has five of the world's richest sites of protected area, and the Okapi Faunal Reserve is one of them. So soldier was fleeing in the Okapi Faunal Reserve. On their way, they looted everything. Torture, wars -- oh, my God, you can't believe. Every person was looking his way -- where to go, we don't know. And it was for us, the young, the first time really we hear the language of war, of guns. And even people who faced the rebellion of 1963, after our independence, they didn't believe what was happening. They were killing people. They were doing whatever they want because they have power. Who have been doing that? Young children. Child soldiers. You can't ask him how old he is because he has guns.
カビラがコンゴ解放運動を開始すると モブツ派の兵士が後退し始めました 彼らは東部から西部へと移動し始めました オカピ野生生物保護区はここです 道路がゴマのこのあたりから このあたりへ続いています このため、彼らはオカピ野生生物保護区を通って移動しました コンゴは、世界で最も豊かな保護区を5つ保有しており オカピ野生生物保護区もその一つです 兵士たちは、オカピ野生生物保護区へ逃走しましたが その途中、なんでも強奪しました 拷問、戦い。何ということでしょうか。信じられないでしょう 誰でもどこへ行くべきか探し、途方にくれました 私たちにとって、本当に早すぎることで、最初のことでした 戦争や銃という言葉を耳にしました 1963年の反乱を経験した人々でさえ 国の独立後、目の前で起きていたことが信じられませんでした 彼らは人々を殺し、 やりたい放題でした 権力を持っていたからです では、だれが実行してたのでしょうか? 小さな子どもたち。子供の兵士です でも、何歳かと尋ねることはできません。銃を持っていたのですから
But I was from the west, working in the east. I even [at] that time was not speaking Swahili. And when they came, they looted everything. You can't speak Lingala because Lingala was from Mobutu, and everyone speaking Lingala is soldier. And I was from the same area to him. All my friends said, we are leaving because we are a target. But I'm not going to the east, because I don't know Swahili. I stay. If I go, I will be killed. I can't go back to my area -- it's more than 1,000 kilometers [away].
しかし、私は西部から来て、東部で働いていました その時は、スワヒリ語は話しませんでした 彼らがやって来て、何でも強奪しました リンガラ語は話せません。モブツの言葉だからです 兵士はリンガラ語を話しました 私も彼と出身が同じ地域でした 私の友達は、標的となるのでみんなが移動しようとしていました でも私は東部には行きませんでした。スワヒリ語を知らなかったからです 私はそこにとどまりました。もし移動すれば、殺されたでしょう 自分の故郷には帰れませんでした。1,000キロ以上も遠いのです
I stayed after they looted everything. We have been doing research on botany, and we have a small herbarium of 4,500 sheets of plants. We cut, we dry and we packed them, we mounted them on a folder. Purpose: so that we start them for agriculture, for medicine, for whatever, and for science, for the study of the flora and the change of the forest. That is people moving around, that's even Pygmies. And this is a bright guy, hard-working person, and Pygmy. I've been working with him about 10 years. And with soldiers, they went to the forest for poaching elephants. Because he's Pygmy, he knows how to track elephants in the forest. He has been attacked by a leopard and they abandon him in the forest. They came to told me, I have to save him. And what I did, I gave him just antibiotics that we care for tuberculosis. And fortunately, I saved his life.
彼らが全て強奪した後も、そこに留まりました そして、植物の研究をし 4,500種の小さい植物標本集を作成しました 植物を採取し、乾燥し、まとめました そして、フォルダーで標本を作りました 目的。それは、農業用、 医薬品など、科学のためです また、植物相の研究、森林の変化についての研究のためです これは移動する人々で、ピグミーです これは頭の良い人、勤勉な人、ピグミーです 私は彼らと10年間一緒に働きました 彼らは、兵士達と共にゾウを密漁するため森に行きました 彼はピグミーですから、森でゾウをどうやって探せばいいか知っています 彼はヒョウから襲われたので、彼らは彼を森に置き去りにしました そして、私のところにやって来て、彼を助けたいと言ったので 私は抗生物質を渡しました 結核の治療に使うものです 運良く、彼は助かりました
And that was the language of the war. Everywhere there has been constant extraction of mineral, killing animals, the logging timbers and so on. And what of important things -- I think all of you here have a cell phone. That mineral has killed a lot: five millions of Congolese have gone because of this Colombo-Tantalite -- they call it Coltan -- that they use it to make cell phones and it has been in that area, all over in Congo. Extraction, and good, big business of the war.
これは、戦争の言葉です どこでも、鉱物は常に採取され、 動物が殺され、木が伐採されます ここで重要なことは みなさんは、携帯電話をお持ちだと思いますが、 鉱物が多くの人を殺しています 500万人のコンゴ人が、 コルトンと言われるコロンボ・タンタライトのために亡くなりました 携帯電話の製造に使われるものです コンゴ中にありますが、このあたりで採掘されています 利益の大きなビジネスの戦争です
And what I did for the first war, after we have lost everything, I have to save something, even myself, my life and life of the staff. I buried some of our new vehicle engines, I buried it to save it. And some of equipment went with them, on the top of the canopy, to save it. He's not collecting plants, he's going to save our equipment on the canopy. And with the material that's left -- because they wanted to destroy it, to burn it, they didn't understand it, they didn't go to school -- I packed it. And that is me, going to, hurrying to Uganda, to try to save that 4,000 material, with people carrying them on the bikes, bicycles. And after that, we succeeded. I housed that 4,000 material at the herbarium of Makerere University. And after the war, I have been able to bring it back home, so that we continue our studies.
最初の戦争で私が行ったのは、全てを失った後 私は何かを守らなくてはならなかった。私自身、私の生活、スタッフの命でさえも 新しい自動車エンジンを埋めて、守ったのです 道具の一部は彼らが持って行きました キャノピーに乗せて、守りました。 彼は植物は採取しませんでしたが、私たちの道具を キャノピーに乗せて守りました。 残された物は、 彼らはそれらの物を破壊し、焼き払いたかったようです 彼らは学校にいかなかったので、それが何なのかわからなかった 私は梱包しました これが私です。急いでウガンダに向かうところです 4,000の標本を守ろうとしました 他の人々と一緒に、バイクや自転車に積んで運んでいます それがうまくいった後 マケレレ大学標本室で4,000の標本を保管しました 紛争後は、家に持ちかえることができました そのため、研究を継続することができたのです
The second war came while we didn't expect it. With friends, we had been sitting and watching match football, and having some good music with WorldSpace radio, when it started, I think. So, it was so bad. We heard that now from the east again the war started, and it's going fast. This time I think Kabila will go in place of, as he did with Mobutu. And the reserve was a target to the rebels. Three different movements and two militia acting in the same area and competing for natural resources. And there was no way to work. They destroy everything. Poaching -- oh, no way. And that's the powerful men. We have to meet and to talk to them. What's the regulation of the reserve and what is the regulation of the parks? And they can't do what they are doing. So we went to meet them. That is Coltan extraction, gold mining.
次の紛争が予想外に勃発しました 私たちは友達と一緒に座ってサッカーを観戦していました そして、ワールドスペースラジオで好きな音楽を聞いていました その時、紛争が勃発したのです とても悲惨でした 再び東部から、紛争が始まり 急激に進展していると聞きました 今度は、カビラが変わってモブツと同じことをするだろと思いました 保護地も反逆者たちの標的でした 3つの勢力と2つの民兵組織が同じ地域で活動し 天然資源を求めて争っていました うまくいくわけががありません 彼らは全てを破壊しました 密漁です。何ということでしょうか 影響力のある男たちです 直接会って話すことが必要です 保護地に対する規制は? 公園の規制は? 彼らがやっていることはやってはいけないことです そこで私たちは彼らに会いに行きました コルトンの採取、金鉱山です
So, we started talking with them, convincing them that we are in a protected area. There are regulations that it's prohibited to do logging, mining and poaching, specifically. But they said, "You guys, you think that soldiers who are dying are not important, and your animals you are protecting are most important. We don't think so. We have to do it, because to let our movement advance." I say, "No way, you are not going to do it here." We started talking with them and I was negotiating. Tried to protect our equipment, tried to protect our staff and the villages of about 1,500 people. And we continued.
彼らと話しを始め、 私たちは保護された地域にいるのだと説得しました 規制はあります 特に伐採、採掘、横領は禁止です しかし、彼らはこう言いました。「お前たち 死にかけている兵士たちは重要でないのか 保護している動物が最も重要だと言うのか? そうは思っていません 運動を進めるために、実施しなければならないのです 私は言いました。「ここでは絶対にしないように。」 彼らと話を始め、交渉しました 標本を守り、私たちのものを守ろうとしました そして1,500人の村を守ろうとしました ずっと続けました
But I was doing that, negotiating with them. Sometimes we are having meeting and they are talking with Jean-Pierre Bemba, with Mbusa Nyamwisi, with Kabila, and I'm there. Sometimes, they talk to my own language, that is, Lingala. I hear it and what strategy they are doing, what they are planning. Sometimes, they are having a helicopter to supply them with ammunition and so on. They used me to carry that, and I was doing counting, what comes from where, and where, and where. I had only this equipment -- my satellite phone, my computer and a plastic solar panel -- that I hide it in the forest. And every time, daily, after we have meeting, what compromise we have, whatever, I go, I write a short email, send it. I don't know how many people I had on my address. I sent the message: what is going about the progress of the war and what they are planning to do. They started suspecting that what we do on the morning, and the afternoon, it's on the news, BBC, RFI. (Laughter) Something might be going on. And one day, we went for a meeting. (Applause) Sorry.
それを実施し、彼らと交渉しました 時々、会議もしました そして、彼らはジャンピエール・ベンバや、 ンブサ・ニヤムウィシ、カビラと話しました。私もここにいます 時々、私の言葉リンガラ語で話しました また、どんな戦略を進めているか、何を計画しているか聞きました 彼らは時々ヘリコプターで 銃弾などを供給しました 私にそれを運び、数えるように言いました また、どこから来て、どこへなど 私が持っていたのは、衛星電話とコンピュータ、 プラスチック製のソーラー・パネルで、森に隠していたものです 毎日、会合で 妥協案を探りました 私は短い電子メールを送信しました アドレス帳に何人載っていたか分かりません 紛争の進捗状況や 彼らが何を計画しているか伝えました 彼らは、私たちが朝、何をしたか疑い始めました その後、BBC,RFIのニュースで伝えられたのです (笑) 何かが起きているかもしれません ある日、会合に出かけました (拍手) すみません
One day, we went to meet the Chief Commander. He had the same iridium cell phone like me. And he asked me, "Do you know how to use this?" I said, "I have never seen it. (Laughter) I don't know." And I had mine on my pocket. So, it was a chance that they trusted me a lot. They didn't -- they was not looking on me. So I was scared. And when we finished the meeting, I went to return it in the forest. And I was sending news, doing whatever, reporting daily to the U.N., to UNESCO, to our institution in New York, what have been going. And for that, they have been having big pressure to leave, to free the area. Because there was no way -- whatever they do, it's known the same time.
ある日、最高司令官に会いに行きました 彼も私と同じイリジウムの携帯電話を持っていました 彼は私に「使い方が分かるかね?」と聞きました 私は、「見たことがありません (笑) だから分かりません」と言いました 自分のものはポケットに入れていましたが 彼らが私を本当に信頼するチャンスでした しかし、信用せず、私を見ようとしませんでした 私は怖くなり 会合を終えると、森にそれを返しに行きました そしてニュースで伝えたり 国連、ユネスコ、ニューヨークの自分たちの組織に毎日レポートを送りました そして、何が起きているのかを伝えました 彼らはプレッシャーを受け、そこを去り、その領域を解放したのです 他に方法がなかったのです 彼らが何をしようと、そのことは同時に知れ渡りました
During the first two rebellions, they killed all animals in the zoo. We have a zoo of 14 Okapis, and one of them was pregnant. And during the war, after a week of heavy war, fighting in the area, we succeeded: we had the first Okapi. This is the only trouser and shirt remind me of this. This is not local population, this is rebels. They are now happy sending the news that they have protected the Okapi with the war, because we sent the news that they are killing and poaching everywhere. After a week, we celebrated the birthday of that Okapi, they killed an elephant, just 50 meters to the area where the zoo, where Okapi was born. And I was mad. I oppose it -- that they are now going to dissect it, until I do my report and then I see the Chief Commander. And I succeeded. The elephant just decayed and they just got the tusks.
2つの暴動によって、動物園の動物全てが殺されました そこにいた14匹のオカビの1匹は妊娠していました 争いの間、激しい戦争の1週間後、その地で戦い 私たちは勝利し、最初のオカピが生まれました これがそれを思い出させてくれるズボンとシャツです これは現地の人ではなく、反逆者です 彼らは今、喜んでニュースを送っています 闘争の際にも、オカピを守っていました 私たちが、オカピーを殺したニュースを流したからです 密漁のニュースを流したからです 1週間後、そのオカピの誕生日を祝いました 彼らは動物園からちょうど50メートルの所でゾウを殺しました オカピが生まれた場所です 私はとても頭にきて 彼らは解剖しようとしましたが、反対しました それは報告するまでです。その後、最高司令官にい会いました 成功でした ゾウは腐敗し、彼らは牙を取ろうとしていました
What we are doing after that -- that was the situation of the war -- we have to rebuild. I had some money. I was paid 150 dollars. I devoted half of it to rebuild the herbarium, because we didn't have good infrastructure to start plants. Wildlife Conservation Society more dealing with plants. I started this with 70 dollars, and start fundraising money to where I've been going. I had opportunity to go all over, where herbarium for my African material is. And they supported me a bit, and I built this. Now, it's doing work to train young Congolese.
その後、私たちは紛争状態になり 再建しなければなりませんでした お金は少し持っていました。150ドルを給与としてもらっていました 植物標本の修正に半分を使いました 植物を育てるための良いインフラがなかったからです 野生生物保護協会は植物を扱っています 私はこれを70ドルで始めました 行き先々で募金を募ったのです あちこち行く機会がありました アフリカの植物の標本集はがあるところはどこでもです 彼らも少し支援してくれ、私がこれを建設しました 現在、若いコンゴ人の訓練の場所です
And also, what one of the speciality we are doing, my design is tracking the global warming effect on biodiversity, and what the impacts of the Ituri Forest is playing to uptake carbon. This is one of the studies we are doing on a 40-hectare plot, where we have tagged trees and lianas from one centimeters, and we are tracking them. We have now data of about 15 years, to see how that forest is contributing to the carbon reductions. And that is -- I think it's difficult for me. This is a very embarrassing talk, I know. I don't know where to start, where to finish it.
ここで行う専門のひとつは 地球温暖化が生物多様性に与える影響を追跡するデザインです イトュリの森は、炭素を取り込む役割があります これは、私たちが40ヘクタールの土地で実施する研究です ここでは、木とつる状の植物に1cmの札を付け 追跡調査します 現在、15年のデータがあります これで、森がどのように炭素削減に貢献しているかわかります これは、とても困難なことです とても厄介な話です どこから、どこまで話せば良いか分かりません
When I was thinking to come here, what best title I wanted to say to my talk, I didn't find this. But now I think that I would have titled it, "The Language of Guns." Where are you people? Now we are talking about reconstitution, rebuild Africa. But is gun industries a tool to rebuild, or is it a game? I think we see the war like a game -- like soccer, football. Everybody is happy, but see what it's doing, see what is going in Darfur. Now we say, oh, my God. See what the wars in Rwanda. That's because of the language of guns. I don't think that someone may blame Google, because it's doing the right things, even if people like Al-Qaeda are using Google to connect between them. But it's serving millions for the best. But what is doing with gun industries? Thank you. (Applause)
思いついたのですが 一番いいタイトルはこれです。これまでに考えつきませんでした 「銃の言葉」が良いでしょう あなたがたはどこにいるのでしょう? ここから再建、アフリカの再建についてお話します 銃産業は再建のツールでしょうか?または、ゲームでしょうか? 私たちは戦争をゲームのように考えています サッカーやフットボールのように 誰でも楽しいですが、何が起きているかが分かります ダルフールで起きていることがわかるでしょう 大変なことだです ルワンダの戦争な何だったでしょうか? 銃の言葉のためです 誰もグーグルを責められないでしょう 良いことをやっているからです アルカイダのような人々が連携のために グーグルを使ったとしてもです 数百万人が良いことに使っています でも、銃産業ではどうなのでしょうか? ありがとうございました。 (拍手)
Chris Anderson: Thank you, thank you. Just wait over there. It's an amazing story. I suspect a lot of people here have the same question I have. How can we help you?
クリス・アンダーソン:どうもありがとうございました ちょっと待っていてください 素晴らしい話でした ここにおられる多くの方も同じ疑問だと思います 私たちはどう支援すれば良いのでしょうか?
Corneille Ewango: That's really embarrassing questions. I think that now I feel nervous. And I think, helping us, people are acting sometimes by ignorance. I did it myself. If I know when I was young, that [by] killing an elephant, I'm destroying biodiversity, I would not have done it. Many, many of you have seen the talents of Africans, but there are few who are going to school. Many are dying because of all those kind of pandemics, HIV, malaria, poverty, not going to school. What you can assist us, it's by building capacities. How many have got opportunity like me to go to U.S., do a master's? And go -- now, I'm in the Netherlands to do a Ph.D. But many of them are just here, because they don't have money. And they can't go even to university. They can't even attain the bachelor's degree. Building capacities for the young generation is going to make a better generation and a better future tomorrow for Africa.
コルネイユ・イワンゴ :とても困りましたね ちょっと戸惑っています 私たちへの支援ですが、人々は時々何も知らずに行動します 私自身もそうでした 若い時、もし ゾウが殺され、私が生物多様性を破壊していることを知っていれば そうはしなかったでしょう みなさんの多くがアフリカの能力についてお分かりだと思います わずかの子供しか学校に行っていません 多くの人が流行病で亡くなっています HIV、マラリア、貧困で学校に行けません あなた方は、生産能力の増強を支援できます 私のように何人の人が アメリカに行き、修士号をとれるでしょうか? そして、現在、私は博士号を取るためオランダにいます しかし、多くはお金がないのです 大学にも行けません 学士号を取ることもできません 若い人々の生産能力は よりよい世代を生み出します ひいては、アフリカのよりよい未来となります
CA: Thank you, thank you. (Applause)
アンダーソン:どうもありがとうございました (拍手)