Interpreter: Piano, "p," is my favorite musical symbol. It means to play softly. If you're playing a musical instrument and you notice a "p" in the score, you need to play softer. Two p's -- even softer. Four p's -- extremely soft. This is my drawing of a p-tree, which demonstrates no matter how many thousands upon thousands of p's there may be, you'll never reach complete silence. That's my current definition of silence: a very obscure sound.
Intérprete: Piano, "p," é o meu símbolo musical favorito. Significa tocar suavemente. Se estamos tocando um instrumento, e percebemos um "p" na partitura, precisamos tocar suavemente. Dois p's, mais suave. Quatro p's, extremamente suave. Esse é o meu desenho de uma árvore de p, que demonstra não importa quantos milhares de p's possam existir, nunca se atingirá o silêncio completo. Essa é a minha atual definição de silêncio: um som quase imperceptível.
I'd like to share a little bit about the history of American Sign Language, ASL, plus a bit of my own background. French sign language was brought to America during the early 1800s, and as time went by, mixed with local signs, it evolved into the language we know today as ASL. So it has a history of about 200 years.
Gostaria de falar um pouco sobre a história da Língua de Sinais Americana, ASL, e também um pouco da minha própria história. A língua de Sinais Francesa foi trazida para América no início dos anos 1800, e com o passar do tempo, se misturou com sinais locais, e evoluiu para o que hoje conhecemos com ASL. Então ela tem uma história de cerca de 200 anos.
I was born deaf, and I was taught to believe that sound wasn't a part of my life. And I believed it to be true. Yet, I realize now that that wasn't the case at all. Sound was very much a part of my life, really, on my mind every day. As a Deaf person living in a world of sound, it's as if I was living in a foreign country, blindly following its rules, customs, behaviors and norms without ever questioning them.
Eu nasci surda, e me ensinaram a crer que som não fazia parte da minha vida. E acreditei que era verdade. Agora eu sei que não era o caso. Som era sim parte da minha vida, está no meus pensamentos todo dia. Sendo uma pessoa surda vivendo em um mundo de som, era como se eu vivesse em um país estrangeiro, cegamente seguindo suas regras, costumes, comportamentos e normas sem nunca questionar.
So how is it that I understand sound? Well, I watch how people behave and respond to sound. You people are like my loudspeakers, and amplify sound. I learn and mirror that behavior. At the same time, I've learned that I create sound, and I've seen how people respond to me. Thus I've learned, for example ... "Don't slam the door!" "Don't make too much noise when you're eating from the potato-chip bag!"
Então como eu compreendo som? Bem, eu observo como as pessoas se comportam e reagem ao som. Vocês são como meus alto-falantes e amplificadores. Eu aprendo e imito esse comportamento. Ao mesmo tempo, compreendi que eu também crio som e eu vi como as pessoas respondem a mim. Então eu aprendi, por exemplo: "Não bata a porta!" "Não faça muito barulho quando está comendo batatas fritas no pacote!"
(Laughter)
(Risos)
"Don't burp, and when you're eating, make sure you don't scrape your utensils on the plate." All of these things I term "sound etiquette." Maybe I think about sound etiquette more than the average hearing person does. I'm hyper-vigilant around sound. And I'm always waiting in eager nervous anticipation around sound, about what's to come next.
"Não arrote, e quando estiver comendo, não raspe seus talheres no prato." Todas essas coisas eu chamo de "etiqueta de som". Talvez eu pense mais sobre etiqueta de som do que uma pessoa que ouve pensa. Sou hipervigilante perto de sons. E estou sempre à espera, numa antecipação nervosa do que vai acontecer com o som.
Hence, this drawing. TBD, to be decided. TBC, to be continued. TBA, to be announced. And you notice the staff -- there are no notes contained in the lines. That's because the lines already contain sound through the subtle smudges and smears.
Por isso esse desenho. TBD, a ser decidido. TBC, a ser continuado. TBA, a ser anunciado. E percebam na pauta: não existem notas nas linhas. Isso porque as linhas já contêm som através de manchas e borrões sutis.
In Deaf culture, movement is equivalent to sound. This is a sign for "staff" in ASL. A typical staff contains five lines. Yet for me, signing it with my thumb sticking up like that doesn't feel natural. That's why you'll notice in my drawings, I stick to four lines on paper.
Na cultura surda, movimento equivale a som. Esse é o sinal para "pauta" em ASL. Uma pauta típica contém cinco linhas. Ainda assim, sinalizar com o dedão para cima não parece natural. Por isso podem perceber nos meus desenhos, que uso quatro linhas no papel.
In the year 2008, I had the opportunity to travel to Berlin, Germany, for an artist residency there. Prior to this time, I had been working as a painter. During this summer, I visited different museums and gallery spaces, and as I went from one place to the next, I noticed there was no visual art there. At that time, sound was trending, and this struck me ... there was no visual art, everything was auditory.
Em 2008, tive a oportunidade de viajar para Berlim, Alemanha, para uma residência artística. Antes disso, eu trabalhava como pintora. Durante aquele verão, visitei diferentes museus e galerias, e enquanto ia de um lugar para outro, percebi que não havia artes visuais lá. Naquela época, som era tendência, e isso me impressionou... não havia artes visuais, tudo era auditivo.
Now sound has come into my art territory. Is it going to further distance me from art? I realized that doesn't have to be the case at all. I actually know sound. I know it so well that it doesn't have to be something just experienced through the ears. It could be felt tactually, or experienced as a visual, or even as an idea.
Agora o som entrou para o meu território na arte. Isso irá me distanciar mais da arte? Percebi que isso não precisa acontecer. Eu conheço som. O conheço tão bem que não precisa ser apenas uma experiência auditiva. Ele pode ser sentido pelo tato, pode ser percebido como visual, ou mesmo como uma ideia.
So I decided to reclaim ownership of sound and to put it into my art practice. And everything that I had been taught regarding sound, I decided to do away with and unlearn. I started creating a new body of work. And when I presented this to the art community, I was blown away with the amount of support and attention I received. I realized: sound is like money, power, control -- social currency. In the back of my mind, I've always felt that sound was your thing, a hearing person's thing. And sound is so powerful that it could either disempower me and my artwork, or it could empower me. I chose to be empowered.
Então decidi recuperar a posse do som e o usar na minha prática artística. E tudo que me ensinaram sobre som, decidi descartar e desaprender. Comecei a criar um novo trabalho. E quando o apresentei para a comunidade artística, fiquei deslumbrada com o apoio e atenção que recebi. Eu percebi: som é como dinheiro, poder, controle; valor social. No fundo, sempre acreditei que som fosse algo seu, algo de pessoas que ouvem. E som é tão poderoso que poderia desempoderar a mim e ao meu trabalho, ou me empoderar. Escolhi me empoderar.
There's a massive culture around spoken language. And just because I don't use my literal voice to communicate, in society's eyes it's as if I don't have a voice at all. So I need to work with individuals who can support me as an equal and become my voice. And that way, I'm able to maintain relevancy in society today.
Existe uma cultura enorme em torno da língua falada. E porque não uso literalmente minha voz para me comunicar, aos olhos da sociedade é como se eu não tivesse voz. Então preciso trabalhar com pessoas que me tratem de igual para igual e se tornem minha voz. Dessa forma, consigo manter relevância na sociedade de hoje.
So at school, at work and institutions, I work with many different ASL interpreters. And their voice becomes my voice and identity. They help me to be heard. And their voices hold value and currency. Ironically, by borrowing out their voices, I'm able to maintain a temporary form of currency, kind of like taking out a loan with a very high interest rate. If I didn't continue this practice, I feel that I could just fade off into oblivion and not maintain any form of social currency.
Então na escola, no trabalho e em instituições, trabalho com vários intérpretes de ASL. E suas vozes se tornam minha voz e identidade. Eles me ajudam a ser ouvida. E suas vozes têm valor e aceitação. Ironicamente, ao me valer de suas vozes consigo manter uma forma temporária de aceitação, quase como pegar um empréstimo com elevada taxa de juros. Se eu não continuasse com essa prática, sinto que poderia sumir no esquecimento e não ter nenhuma forma de valor social.
So with sound as my new art medium, I delved into the world of music. And I was surprised to see the similarities between music and ASL. For example, a musical note cannot be fully captured and expressed on paper. And the same holds true for a concept in ASL. They're both highly spatial and highly inflected -- meaning that subtle changes can affect the entire meaning of both signs and sounds.
Então, tendo o som como meu novo meio de arte, mergulhei no mundo da música. Fiquei surpresa ao descobrir as semelhanças entre música e ASL. Por exemplo: uma nota musical não pode ser totalmente captada e expressa no papel. E o mesmo se aplica a um conceito em ASL. Ambos são altamente espaciais e modulados, o que significa que pequenas mudanças podem alterar todo o significado dos sinais e sons.
I'd like to share with you a piano metaphor, to have you have a better understanding of how ASL works. So, envision a piano. ASL is broken down into many different grammatical parameters. If you assign a different parameter to each finger as you play the piano -- such as facial expression, body movement, speed, hand shape and so on, as you play the piano -- English is a linear language, as if one key is being pressed at a time. However, ASL is more like a chord -- all 10 fingers need to come down simultaneously to express a clear concept or idea in ASL. If just one of those keys were to change the chord, it would create a completely different meaning. The same applies to music in regards to pitch, tone and volume. In ASL, by playing around with these different grammatical parameters, you can express different ideas.
Gostaria de compartilhar com vocês uma metáfora de piano, para que tenham uma melhor compreensão de como a ASL funciona. Então imaginem um piano. ASL é dividida em vários parâmetros gramaticais diferentes. Se atribuirmos um parâmetro diferente a cada dedo, como se faz no piano, como expressões faciais, movimentos do corpo, velocidade, formato da mão e assim por diante, como se faz no piano. O inglês é um idioma linear, como uma tecla pressionada por vez. Porém, ASL é mais como um acorde: todos os dez dedos devem pressionar simultaneamente para expressar um conceito ou ideia claros na ASL. Se uma das teclas mudasse o acorde, criaria um significado completamente diferente. O mesmo se aplica à música em relação a tom, timbre e volume. Na ASL, valendo-nos de vários parâmetros gramaticais, podem ser expressas diversas ideias.
For example, take the sign TO-LOOK-AT. This is the sign TO-LOOK-AT. I'm looking at you. Staring at you.
Por exemplo, o sinal OLHAR-PARA. Esse é o sinal OLHAR-PARA. Estou olhando para vocês. Encarando vocês.
(Laughter)
(Risos)
(Laughter)
(Risos)
Oh -- busted.
Oh, me pegaram!
(Laughter)
(Risos)
Uh-oh. What are you looking at? Aw, stop.
Chi! O que está olhando? Ah, pare.
(Laughter)
(Risos)
I then started thinking, "What if I was to look at ASL through a musical lens?" If I was to create a sign and repeat it over and over, it could become like a piece of visual music. For example, this is the sign for "day," as the sun rises and sets. This is "all day." If I was to repeat it and slow it down, visually it looks like a piece of music. All ... day. I feel the same holds true for "all night." "All night." This is ALL-NIGHT, represented in this drawing. And this led me to thinking about three different kinds of nights: "last night," "overnight," (Sings) "all night long."
Então pensei: "E se eu olhasse para ASL por uma lente musical?" Se eu criasse um sinal e o repetisse várias vezes, poderia se tornar algo como música visual. Por exemplo, esse é o sinal para "dia," como o sol levanta e se põe. Esse é "o dia todo." Se eu fosse repetir e desacelerar, visualmente parece música. Dia... todo. Acredito que o mesmo se aplica a "noite toda." "Noite toda." Isso é NOITE-TODA, representada nesse desenho. Isso me fez pensar em três tipos de noite: "noite de ontem," "durante a noite," (Cantando) "a noite toda."
(Laughter)
(Risos)
I feel like the third one has a lot more musicality than the other two.
Creio que o terceiro
(Laughter)
tem mais musicalidade que os outros dois.
(Risos)
This represents how time is expressed in ASL and how the distance from your body can express the changes in time. For example, 1H is one hand, 2H is two hand, present tense happens closest and in front of the body, future is in front of the body and the past is to your back. So, the first example is "a long time ago." Then "past," "used to" and the last one, which is my favorite, with the very romantic and dramatic notion to it, "once upon a time."
Isso representa como o tempo é expressado na ASL e como a distância do seu corpo pode expressar mudanças no tempo. Por exemplo, 1H é uma mão, 2H são duas mãos, o tempo presente acontece mais próximo e em frente ao corpo, o futuro é na frente do corpo, e o passado às suas costas O primeiro exemplo é "muito tempo atrás." Então "passado," "costumava" e o último, que é meu favorito, com uma noção bem romântica e dramática, "era uma vez."
(Laughter)
(Risos)
"Common time" is a musical term with a specific time signature of four beats per measure. Yet when I see the word "common time," what automatically comes to mind for me is "at the same time." So notice RH: right hand, LH: left hand. We have the staff across the head and the chest.
"Tempo comum" é um termo musical com assinatura de tempo específica de quatro batidas por compasso. Mas quando eu vejo as palavras "tempo comum," o que vem à minha cabeça automaticamente é "ao mesmo tempo." Então percebam RH: mão direita, LH: mão esquerda. Temos a pauta na cabeça e no peito.
[Head: RH, Flash claw]
[Cabeça: RH, "Flash Claw"]
[Common time]
[Tempo comum]
[Chest: LH, Flash claw]
[Peito: LH, "Flash Claw"]
I'm now going to demonstrate a hand shape called the "flash claw." Can you please follow along with me? Everybody, hands up. Now we're going to do it in both the head and the chest, kind of like "common time" or at the same time. Yes, got it. That means "to fall in love" in International [Sign].
Agora vou demonstrar um formato de mão chamado "Flash Claw" Vocês podem me acompanhar, por favor? Todo mundo, mãos para cima. Agora vamos fazer na cabeça e no peito, como "tempo comum" ou "ao mesmo tempo". Sim, conseguiram. Isso significa "se apaixonar" na Língua de Sinais Internacional
(Laughter)
(Risos)
International [Sign], as a note, is a visual tool to help communicate across cultures and sign languages around the world.
Língua de Sinais Internacional, como uma nota é uma ferramenta visual para ajudar a comunicação entre culturas e línguas de sinais pelo mundo.
The second one I'd like to demonstrate is this -- please follow along with me again. And now this. This is "colonization" in ASL.
O segundo que eu gostaria de demonstrar é esse. Por favor me acompanhem novamente. E agora esse. Isso é “colonização” em ASL.
(Laughter)
(Risos)
Now the third -- please follow along again. And again. This is "enlightenment" in ASL. So let's do all three together. "Fall in love," "colonization" and "enlightenment." Good job, everyone.
Agora o terceiro. por favor me acompanhem de novo. De novo. Isso é "iluminação" em ASL. Vamos fazer os três juntos. "Se apaixonar," "colonização," e "iluminação." Bom trabalho, pessoal.
(Laughter)
(Risos)
Notice how all three signs are very similar, they all happen at the head and the chest, but they convey quite different meanings.
Percebam como os três são similares, eles acontecem na cabeça e no peito, mas eles tem significados bem diferentes.
So it's amazing to see how ASL is alive and thriving, just like music is. However, in this day and age, we live in a very audio-centric world. And just because ASL has no sound to it, it automatically holds no social currency. We need to start thinking harder about what defines social currency and allow ASL to develop its own form of currency -- without sound. And this could possibly be a step to lead to a more inclusive society. And maybe people will understand that you don't need to be deaf to learn ASL, nor do you have to be hearing to learn music.
É incrível ver a ASL viva e prosperando, como a música está. Entretanto, hoje em dia, vivemos em um mundo centrado no áudio. E apenas porque ASL não tem som, automaticamente não tem moeda social. Precisamos pensar mais sobre o que define moeda social e permitir que a ASL desenvolva sua própria forma de moeda, sem som. Isso poderia ser um passo para uma sociedade mais inclusiva. E talvez as pessoas entendam que não precisam ser surdas pra aprender ASL, nem precisa ouvir para aprender música.
ASL is such a rich treasure that I'd like you to have the same experience. And I'd like to invite you to open your ears, to open your eyes, take part in our culture and experience our visual language. And you never know, you might just fall in love with us.
ASL é um tesouro tão rico que eu gostaria que vocês tivessem a mesma experiência. E gostaria de lhes convidar a abrir seus ouvidos, abrir seus olhos, participar da nossa cultura e experimentar nossa linguagem visual. E nunca se sabe, talvez vocês se apaixonem por nós.
(Applause)
(Aplausos)
Thank you.
Obrigado.
Denise Kahler-Braaten: Hey, that's me.
Denise Kahler-Braaten: Ei, sou eu.
(Applause)
(Aplausos)