Interpreter: Piano, "p," is my favorite musical symbol. It means to play softly. If you're playing a musical instrument and you notice a "p" in the score, you need to play softer. Two p's -- even softer. Four p's -- extremely soft. This is my drawing of a p-tree, which demonstrates no matter how many thousands upon thousands of p's there may be, you'll never reach complete silence. That's my current definition of silence: a very obscure sound.
Interprete: Piano, "p", è il mio simbolo musicale preferito. Significa suonare dolcemente. Se stai suonando uno strumento musicale e noti una "p" nello spartito, Devi suonare più piano. Due p -- pianissimo. Quattro p -- pianissimissimo. Questo è il mio disegno di un albero delle p, che dimostra non importa quante migliaia di p ci possano essere, non raggiungerai mai il completo silenzio. Questa è la mia attuale definizione del silenzio: un suono molto oscuro.
I'd like to share a little bit about the history of American Sign Language, ASL, plus a bit of my own background. French sign language was brought to America during the early 1800s, and as time went by, mixed with local signs, it evolved into the language we know today as ASL. So it has a history of about 200 years.
Vorrei raccontare un po' della storia della Lingua dei Segni Americana, LSA, e un po' del mio passato. La lingua dei segni francese fu introdotta in America nei primi dell'800, e con il passare del tempo, unendosi ai segni locali, si è evoluta nella lingua che oggi conosciamo come LSA. Quindi ha una storia di circa 200 anni.
I was born deaf, and I was taught to believe that sound wasn't a part of my life. And I believed it to be true. Yet, I realize now that that wasn't the case at all. Sound was very much a part of my life, really, on my mind every day. As a Deaf person living in a world of sound, it's as if I was living in a foreign country, blindly following its rules, customs, behaviors and norms without ever questioning them.
Sono nata sorda, e mi è stato insegnato che il suono non era parte della mia vita. E io credevo fosse vero. Tuttavia, mi accorgo ora che non era per niente così. Il suono era una grande parte della mia vita, l'avevo in testa ogni giorno. Come persona sorda che vive in un mondo di suoni, è come se vivessi in un paese straniero, seguendo ciecamente le regole, i costumi, i comportamenti e le norme senza mai metterle in discussione.
So how is it that I understand sound? Well, I watch how people behave and respond to sound. You people are like my loudspeakers, and amplify sound. I learn and mirror that behavior. At the same time, I've learned that I create sound, and I've seen how people respond to me. Thus I've learned, for example ... "Don't slam the door!" "Don't make too much noise when you're eating from the potato-chip bag!"
Com'è che capisco il suono? Guardo come le persone si comportano e rispondono al suono. Voi siete come i miei altoparlanti, e amplificate il suono. Io imparo e rispecchio quei comportamenti. Allo stesso tempo, ho imparato che io creo dei suoni, e ho visto come le persone rispondono a me. Ho imparato, per esempio... "Non sbattere la porta!" "Non fare troppo rumore quando mangi da un sacchetto di patatine!"
(Laughter)
(Risate)
"Don't burp, and when you're eating, make sure you don't scrape your utensils on the plate." All of these things I term "sound etiquette." Maybe I think about sound etiquette more than the average hearing person does. I'm hyper-vigilant around sound. And I'm always waiting in eager nervous anticipation around sound, about what's to come next.
"Non ruttare, e quando stai mangiando, cerca di non raschiare le posate sul piatto." Chiamo tutte queste cose "etichetta del suono." Forse penso all'etichetta del suono più della persona media dotata di udito. Sono iper-vigilante sul suono. Sto sempre ad aspettare con insaziabile e nervosa aspettativa sul suono, quello che verrà dopo.
Hence, this drawing. TBD, to be decided. TBC, to be continued. TBA, to be announced. And you notice the staff -- there are no notes contained in the lines. That's because the lines already contain sound through the subtle smudges and smears.
Perciò, questo disegno. TBD, da decidere. TBC, da continuare. TBA, da annunciare. E se notate il pentagramma-- non ci sono note all'interno delle linee. Questo perché le linee contengono già il suono attraverso le sottili macchie e sbaffi.
In Deaf culture, movement is equivalent to sound. This is a sign for "staff" in ASL. A typical staff contains five lines. Yet for me, signing it with my thumb sticking up like that doesn't feel natural. That's why you'll notice in my drawings, I stick to four lines on paper.
Nella cultura sorda, il movimento equivale al suono. Questo segno significa "pentagramma" in LSA. Un tipico pentagramma contiene cinque linee. Ma per me, dirlo a segni con il pollice alzato così non è naturale. Ecco perché noterete che nei miei disegni lascio quattro righe sulla carta.
In the year 2008, I had the opportunity to travel to Berlin, Germany, for an artist residency there. Prior to this time, I had been working as a painter. During this summer, I visited different museums and gallery spaces, and as I went from one place to the next, I noticed there was no visual art there. At that time, sound was trending, and this struck me ... there was no visual art, everything was auditory.
Nel 2008, ho avuto l'opportunità di andare a Berlino, in Germania, per un corso d'arte di formazione. Prima di allora, lavoravo come pittrice. Durante l'estate, ho visitato, diversi musei e gallerie, e passando da un posto all'altro, notavo che lì non c'era arte visiva. A quel tempo, il suono andava di moda, e questo mi ha colpito... non c'era arte visiva, tutto era uditivo.
Now sound has come into my art territory. Is it going to further distance me from art? I realized that doesn't have to be the case at all. I actually know sound. I know it so well that it doesn't have to be something just experienced through the ears. It could be felt tactually, or experienced as a visual, or even as an idea.
Ora li suono è entrato nel mio territorio artistico. Mi allontanerà di più all'arte? Ho capito che non deve essere così. Io conosco il suono. Lo conosco così bene, che non deve essere solo qualcosa che si sente attraverso le orecchie. Si può sentire con il tatto, o con la vista, o anche come un'idea.
So I decided to reclaim ownership of sound and to put it into my art practice. And everything that I had been taught regarding sound, I decided to do away with and unlearn. I started creating a new body of work. And when I presented this to the art community, I was blown away with the amount of support and attention I received. I realized: sound is like money, power, control -- social currency. In the back of my mind, I've always felt that sound was your thing, a hearing person's thing. And sound is so powerful that it could either disempower me and my artwork, or it could empower me. I chose to be empowered.
Quindi ho deciso di rivendicare il possesso del suono e inserirlo nella mia arte. E tutto quello che mi avevano insegnato sul suono, ho deciso di eliminarlo e disimpararlo. Ho iniziato a creare un nuovo corpo di lavoro. E quando l'ho presentato alla comunità artistica, sono rimasta spiazzata dalla quantità di supporto e attenzione che ho ricevuto. Ho realizzato: il suono è come il denaro, potere, controllo-- moneta sociale. In fondo, ho sempre sentito che il suono riguardasse voi, le persone che ci sentono. E il suono è così potente che potrebbe o togliere il potere a me e o alla mia arte, oppure potrebbe darmi potere. Ho deciso di avere il potere.
There's a massive culture around spoken language. And just because I don't use my literal voice to communicate, in society's eyes it's as if I don't have a voice at all. So I need to work with individuals who can support me as an equal and become my voice. And that way, I'm able to maintain relevancy in society today.
Un'enorme cultura circonda la lingua parlata. E solo perché non uso la mia voce letterale per comunicare, agli occhi della società è come se non avessi proprio una voce. Quindi devo lavorare con chi mi può sostenere come una pari e diventare la mia voce. Così sono in grado di mantenere rilevanza nella società di oggi.
So at school, at work and institutions, I work with many different ASL interpreters. And their voice becomes my voice and identity. They help me to be heard. And their voices hold value and currency. Ironically, by borrowing out their voices, I'm able to maintain a temporary form of currency, kind of like taking out a loan with a very high interest rate. If I didn't continue this practice, I feel that I could just fade off into oblivion and not maintain any form of social currency.
Quindi a scuola, al lavoro e alle istituzioni, lavoro con molti interpreti diversi di LSA. E la loro voce diventa la mia voce e la mia identità. Mi aiutano a farmi sentire. E le loro voci hanno valore, sono moneta. Ironicamente, prendendo in prestito le loro voci, sono in grado di mantenere una forma temporanea di moneta, come se prendessi un prestito con un interesse molto alto. Se non continuo questa pratica, sento che potrei sbiadire nell'oblio e non mantenere alcuna forma di moneta sociale.
So with sound as my new art medium, I delved into the world of music. And I was surprised to see the similarities between music and ASL. For example, a musical note cannot be fully captured and expressed on paper. And the same holds true for a concept in ASL. They're both highly spatial and highly inflected -- meaning that subtle changes can affect the entire meaning of both signs and sounds.
Quindi con il suono come mio nuovo mezzo artistico, mi sono immersa nel mondo della musica. E sono rimasta sorpresa nel vedere le somiglianze tra la musica e la LSA. Per esempio, una nota musicale non può essere catturata appieno ed espressa su carta. E lo stesso vale per un concetto nella LSA. Sono entrambe altamente spaziali e altamente modulate -- ciò significa che cambiamenti sottili possono cambiare l'intero significato sia dei segni sia dei suoni.
I'd like to share with you a piano metaphor, to have you have a better understanding of how ASL works. So, envision a piano. ASL is broken down into many different grammatical parameters. If you assign a different parameter to each finger as you play the piano -- such as facial expression, body movement, speed, hand shape and so on, as you play the piano -- English is a linear language, as if one key is being pressed at a time. However, ASL is more like a chord -- all 10 fingers need to come down simultaneously to express a clear concept or idea in ASL. If just one of those keys were to change the chord, it would create a completely different meaning. The same applies to music in regards to pitch, tone and volume. In ASL, by playing around with these different grammatical parameters, you can express different ideas.
Vorrei fare la metafora di un pianoforte, per farvi capire meglio come funziona la LSA. Immaginate un pianoforte. La LSA è divisa in molti parametri grammaticali. Se assegnate un parametro diverso a ogni dito suonando il pianoforte -- come un'espressione del viso, un movimento del corpo, velocità, forma della mano e così via, mentre suonate il piano-- l'Inglese è una lingua lineare, come se fosse premuto un tasto per volta. Tuttavia, la LSA è come un accordo -- tutte e 10 le dita devono abbassarsi contemporaneamente per esprimere un concetto chiaro o un'idea nella LSA. Se solo uno di quei tasti dovesse cambiare l'accordo, darebbe un significato completamente diverso. Lo stesso vale per la musica per quanto riguarda tonalità e volume. Nella LSA, giocando con questi diversi parametri grammaticali, si possono esprimere idee diverse.
For example, take the sign TO-LOOK-AT. This is the sign TO-LOOK-AT. I'm looking at you. Staring at you.
Per esempio, prendete il segno GUARDARE. Questo è il segno GUARDARE. Ti sto guardando. Ti sto fissando.
(Laughter)
(Risate)
(Laughter)
(Risate)
Oh -- busted.
Oh-- beccata.
(Laughter)
(Risate)
Uh-oh. What are you looking at? Aw, stop.
Oh-oh. Che cosa state guardando? Oh, smettetela.
(Laughter)
(Risate)
I then started thinking, "What if I was to look at ASL through a musical lens?" If I was to create a sign and repeat it over and over, it could become like a piece of visual music. For example, this is the sign for "day," as the sun rises and sets. This is "all day." If I was to repeat it and slow it down, visually it looks like a piece of music. All ... day. I feel the same holds true for "all night." "All night." This is ALL-NIGHT, represented in this drawing. And this led me to thinking about three different kinds of nights: "last night," "overnight," (Sings) "all night long."
E poi ho pensato, "E se guardassi la LSA attraverso una lente musicale?" Se creassi un segno e lo ripetessi ancora e ancora, potrebbe diventare come un pezzo di musica visiva. Per esempio, questo è il segno "giorno", con il sole che sorge e tramonta. Questo è "tutto il giorno". Se lo ripetessi e lo rallentassi, visualmente sembra un pezzo musicale. Tutto... il giorno. Credo che valga lo stesso per "tutta la notte". "Tutta la notte". Questo è TUTTA-LA-NOTTE, rappresentato in questo disegno. Questo mi ha portata a pensare a tre diversi tipi di notte: "ieri notte", "per una notte", (Canta) "tutta la notte".
(Laughter)
(Risate)
I feel like the third one has a lot more musicality than the other two.
Credo che il terzo abbia molta più musicalità degli altri due.
(Laughter)
(Risate)
This represents how time is expressed in ASL and how the distance from your body can express the changes in time. For example, 1H is one hand, 2H is two hand, present tense happens closest and in front of the body, future is in front of the body and the past is to your back. So, the first example is "a long time ago." Then "past," "used to" and the last one, which is my favorite, with the very romantic and dramatic notion to it, "once upon a time."
Questo rappresenta come il tempo è espresso nella LSA e come la distanza dal corpo può esprimere i cambiamenti nel tempo. Per esempio, 1H è una mano, 2H è due mani, il presente avviene più vicino e davanti al corpo, il futuro è davanti al corpo e il passato è dietro di te. Il primo esempio è "tanto tempo fa". Poi "passato", "prima" e l'ultimo, che è il mio preferito, con un gesto molto romantico e drammatico, "c'era una volta".
(Laughter)
(Risate)
"Common time" is a musical term with a specific time signature of four beats per measure. Yet when I see the word "common time," what automatically comes to mind for me is "at the same time." So notice RH: right hand, LH: left hand. We have the staff across the head and the chest.
"Tempo comune" è un termine musicale con una specifica indicazione di tempo di quattro battiti per minuto. Ma se vedo la parola "tempo comune", quello che automaticamente mi viene in mente è "allo stesso tempo". Quindi RH: mano destra, LH: mano sinistra. Abbiamo il pentagramma dalla testa al petto.
[Head: RH, Flash claw]
[Testa: RH, Artiglio veloce]
[Common time]
[Tempo comune]
[Chest: LH, Flash claw]
[Petto: LH, Artiglio veloce]
I'm now going to demonstrate a hand shape called the "flash claw." Can you please follow along with me? Everybody, hands up. Now we're going to do it in both the head and the chest, kind of like "common time" or at the same time. Yes, got it. That means "to fall in love" in International [Sign].
Ora ci dimostro una forma della mano chiamata "Artiglio veloce". Potete seguire quello che faccio? Tutti quanti, mani in alto. Ora lo faremo sia sulla testa sia sul petto, tipo "tempo comune" o allo stesso tempo. Esatto, così. Questo significa "innamorarsi" in Lingua dei Segni Internazionale.
(Laughter)
(Risate)
International [Sign], as a note, is a visual tool to help communicate across cultures and sign languages around the world.
La Lingua dei Segni, come nota, è uno strumento visivo per aiutare a comunicare attraverso le culture e le lingue dei segni intorno al mondo
The second one I'd like to demonstrate is this -- please follow along with me again. And now this. This is "colonization" in ASL.
La seconda che vorrei dimostrare è questa -- per favore seguitemi ancora. E ora questo. Questo è "colonizzazione" in LSA.
(Laughter)
(Risate)
Now the third -- please follow along again. And again. This is "enlightenment" in ASL. So let's do all three together. "Fall in love," "colonization" and "enlightenment." Good job, everyone.
Ora la terza -- per favore seguitemi ancora. E ancora. Questo è "ispirazione" in LSA. Facciamole tutte e tre insieme. "Innamorarsi", "colonizzazione" e "ispirazione". Ottimo lavoro.
(Laughter)
(Risate)
Notice how all three signs are very similar, they all happen at the head and the chest, but they convey quite different meanings.
Notate come tutti e tre i segni sono molto simili, sono tutti a livello di testa e petto, ma trasmettono significati ben diversi.
So it's amazing to see how ASL is alive and thriving, just like music is. However, in this day and age, we live in a very audio-centric world. And just because ASL has no sound to it, it automatically holds no social currency. We need to start thinking harder about what defines social currency and allow ASL to develop its own form of currency -- without sound. And this could possibly be a step to lead to a more inclusive society. And maybe people will understand that you don't need to be deaf to learn ASL, nor do you have to be hearing to learn music.
é sorprendente vedere come la LSA sia viva e fiorente, proprio come la musica. Tuttavia, oggigiorno, viviamo in un mondo molto audio-centrico. E solo perché la LSA non ha suono, automaticamente non ha valore sociale. Dobbiamo iniziare a pensare meglio a cosa definisce il valore sociale-- e permettere all LSA di sviluppare la sua personale forma di moneta-- senza il suono. Questo potrebbe essere un passo verso una società più inclusiva. E magari le persone capiranno che non devi essere sordo per imparare la LSA, né devi avere l'udito per imparare la musica.
ASL is such a rich treasure that I'd like you to have the same experience. And I'd like to invite you to open your ears, to open your eyes, take part in our culture and experience our visual language. And you never know, you might just fall in love with us.
La LSA è un tesoro così ricco vorrei che anche voi poteste fare la stessa esperienza. Vorrei invitarvi ad aprire le orecchie, ad aprire gli occhi, a partecipare alla nostra cultura e sperimentare la nostra lingua visiva. Non si sa mai, potreste innamorarvi di noi.
(Applause)
(Applausi)
Thank you.
Grazie.
Denise Kahler-Braaten: Hey, that's me.
Denise Kahler-Brateen: Ehi, eccomi.
(Applause)