Interpreter: Piano, "p," is my favorite musical symbol. It means to play softly. If you're playing a musical instrument and you notice a "p" in the score, you need to play softer. Two p's -- even softer. Four p's -- extremely soft. This is my drawing of a p-tree, which demonstrates no matter how many thousands upon thousands of p's there may be, you'll never reach complete silence. That's my current definition of silence: a very obscure sound.
Intérprete: Piano, "p" es mi símbolo musical favorito. Significa tocar suavemente. Si estás tocando un instrumento musical y ves una "p" en la partitura, necesitas tocar más suavemente. Dos 'p', aún más suave. Cuatro 'p', extremadamente suave. Este es mi dibujo de un árbol de 'p', ahí se ve que no importa cuántos miles y miles de 'p' puede haber, nunca llegarás a un completo silencio. Esa es mi definición actual de silencio: un sonido muy oscuro.
I'd like to share a little bit about the history of American Sign Language, ASL, plus a bit of my own background. French sign language was brought to America during the early 1800s, and as time went by, mixed with local signs, it evolved into the language we know today as ASL. So it has a history of about 200 years.
Me gustaría compartir un poco sobre la historia del sistema estadounidense de signos, el ASL, además de un poco de mi propia historia. El lenguaje de signos francés llegó durante la década de 1800, y con el paso del tiempo, se mezcló con signos locales, y se desarrolló el idioma que hoy conocemos como ASL. Por lo tanto, tiene una historia de unos 200 años.
I was born deaf, and I was taught to believe that sound wasn't a part of my life. And I believed it to be true. Yet, I realize now that that wasn't the case at all. Sound was very much a part of my life, really, on my mind every day. As a Deaf person living in a world of sound, it's as if I was living in a foreign country, blindly following its rules, customs, behaviors and norms without ever questioning them.
Nací sorda. Y me enseñaron a creer que el sonido no era una parte de mi vida. Y yo creía que era verdad. Sin embargo, ahora me doy cuenta de que no es verdad para nada. Los sonidos son una parte muy importante de mi vida, realmente están en mi mente todos los días. Como una persona sorda que vive en un mundo de sonidos, es como si yo viviera en un país extranjero, siguiendo ciegamente sus reglas, costumbres, comportamientos y normas sin cuestionarlas.
So how is it that I understand sound? Well, I watch how people behave and respond to sound. You people are like my loudspeakers, and amplify sound. I learn and mirror that behavior. At the same time, I've learned that I create sound, and I've seen how people respond to me. Thus I've learned, for example ... "Don't slam the door!" "Don't make too much noise when you're eating from the potato-chip bag!"
Así que ¿cómo entiendo el sonido? Bueno, veo cómo las personas se comportan y responden al sonido. La gente son como mis altavoces y amplifican el sonido. Aprendo y copio ese comportamiento. Al mismo tiempo, he aprendido que puedo crear sonidos, y he visto cómo la gente responde. Así he aprendido, por ejemplo... "¡No azotes la puerta!" "¡No hagas mucho ruido al comer de la bolsa de papas fritas!"
(Laughter)
(Risas)
"Don't burp, and when you're eating, make sure you don't scrape your utensils on the plate." All of these things I term "sound etiquette." Maybe I think about sound etiquette more than the average hearing person does. I'm hyper-vigilant around sound. And I'm always waiting in eager nervous anticipation around sound, about what's to come next.
"No eructes, y cuando estés comiendo, asegúrate de no arañar los cubiertos en el plato". A todo esto lo llamo "etiqueta de sonido". Tal vez pienso en la etiqueta de sonido más de lo que la persona promedio lo hace. Soy super vigilante de los sonidos. Y siempre estoy esperando con nerviosismo el sonido, sobre el que está por venir a continuación.
Hence, this drawing. TBD, to be decided. TBC, to be continued. TBA, to be announced. And you notice the staff -- there are no notes contained in the lines. That's because the lines already contain sound through the subtle smudges and smears.
De ahí, este dibujo. TBD, por decidir. TBC, por continuar. TBA, por anunciar. Pueden ver que el pentagrama no tiene notas en las líneas. Eso es porque las líneas ya contienen sonidos a través de los borrones sutiles y manchas.
In Deaf culture, movement is equivalent to sound. This is a sign for "staff" in ASL. A typical staff contains five lines. Yet for me, signing it with my thumb sticking up like that doesn't feel natural. That's why you'll notice in my drawings, I stick to four lines on paper.
En la cultura sorda, el movimiento es equivalente al sonido. Esta es la señal para "pentagrama" en el ASL. Un pentagrama típico tiene cinco líneas. Sin embargo, para mí, hacer la seña con mi pulgar así no se siente natural. Es por eso que en mis dibujos solo tengo cuatro líneas en el papel.
In the year 2008, I had the opportunity to travel to Berlin, Germany, for an artist residency there. Prior to this time, I had been working as a painter. During this summer, I visited different museums and gallery spaces, and as I went from one place to the next, I noticed there was no visual art there. At that time, sound was trending, and this struck me ... there was no visual art, everything was auditory.
En el año 2008, tuve la oportunidad de viajar a Berlín, Alemania, para una residencia artística allí. Antes de este tiempo, había trabajado como pintora. Durante este verano, visité museos y espacios de diferentes galerías, y mientras iba de un lugar a otro, me di cuenta de que no había arte visual allí. En ese momento, el sonido era la tendencia y eso me llamó la atención... no había arte visual, todo era auditivo.
Now sound has come into my art territory. Is it going to further distance me from art? I realized that doesn't have to be the case at all. I actually know sound. I know it so well that it doesn't have to be something just experienced through the ears. It could be felt tactually, or experienced as a visual, or even as an idea.
Ahora el sonido ha entrado en mi territorio del arte. ¿Me va a distanciar más del arte? Me di cuenta de que no tiene por qué ser así. De hecho, conozco el sonido. Lo conozco tan bien que no solo se experimenta a través de los oídos. Puedo sentirlo de manera táctil, o experimentarlo visualmente, o incluso como una idea.
So I decided to reclaim ownership of sound and to put it into my art practice. And everything that I had been taught regarding sound, I decided to do away with and unlearn. I started creating a new body of work. And when I presented this to the art community, I was blown away with the amount of support and attention I received. I realized: sound is like money, power, control -- social currency. In the back of my mind, I've always felt that sound was your thing, a hearing person's thing. And sound is so powerful that it could either disempower me and my artwork, or it could empower me. I chose to be empowered.
Así que me decidí a reclamar la propiedad de sonido e integrarla en mi práctica artística. Y todo lo que me habían enseñado en cuanto a sonido, decidí dejarlo y desaprenderlo. Comencé a crear un nuevo cuerpo de trabajo. Y cuando lo presenté a la comunidad artística, quedé impresionada con la cantidad de apoyo y atención que recibí. Me di cuenta que el sonido es como el dinero, el poder, el control: moneda social. En el fondo de mi mente, siempre sentí que el sonido era ajeno, era algo de una persona oyente. Y el sonido es tan poderoso que bien podría debilitarme a mí y mi trabajo artístico, o me podría empoderar. Elegí que me empoderara.
There's a massive culture around spoken language. And just because I don't use my literal voice to communicate, in society's eyes it's as if I don't have a voice at all. So I need to work with individuals who can support me as an equal and become my voice. And that way, I'm able to maintain relevancy in society today.
Hay una cultura masiva en torno al lenguaje hablado. Y solo porque yo no uso mi voz literal para comunicar, a los ojos de la sociedad es como si no tuviera una voz en absoluto. Así que tengo que trabajar con personas que me puedan apoyar de igual a igual y convertirse en mi voz. De esa manera soy capaz de ser relevante en la sociedad actual.
So at school, at work and institutions, I work with many different ASL interpreters. And their voice becomes my voice and identity. They help me to be heard. And their voices hold value and currency. Ironically, by borrowing out their voices, I'm able to maintain a temporary form of currency, kind of like taking out a loan with a very high interest rate. If I didn't continue this practice, I feel that I could just fade off into oblivion and not maintain any form of social currency.
Así que en la escuela, en el trabajo y las instituciones, trabajo con muchos intérpretes diferentes de ASL. Y su voz se convierte en mi voz e identidad. Me ayudan a ser escuchada. Y sus voces tienen valor y peso. Irónicamente, al pedir prestadas sus voces, soy capaz de mantener una forma temporal de valor algo así como tomar un préstamo con una tasa de interés muy alta. Si no continuara con esta práctica, siento que podría desvanecerme en el olvido y no tener ningún tipo de valor social.
So with sound as my new art medium, I delved into the world of music. And I was surprised to see the similarities between music and ASL. For example, a musical note cannot be fully captured and expressed on paper. And the same holds true for a concept in ASL. They're both highly spatial and highly inflected -- meaning that subtle changes can affect the entire meaning of both signs and sounds.
Así, con el sonido como mi nuevo medio artístico, profundicé en el mundo de la música. Y me sorprendí al ver las similitudes entre la música y el ASL. Por ejemplo, una nota musical no se puede capturar y expresar plenamente en el papel. Y lo mismo puede decirse de un concepto en ASL. Los dos son muy espaciales y altamente modulados lo que significa que cambios sutiles pueden afectar todo el significado tanto de las señales como de los sonidos.
I'd like to share with you a piano metaphor, to have you have a better understanding of how ASL works. So, envision a piano. ASL is broken down into many different grammatical parameters. If you assign a different parameter to each finger as you play the piano -- such as facial expression, body movement, speed, hand shape and so on, as you play the piano -- English is a linear language, as if one key is being pressed at a time. However, ASL is more like a chord -- all 10 fingers need to come down simultaneously to express a clear concept or idea in ASL. If just one of those keys were to change the chord, it would create a completely different meaning. The same applies to music in regards to pitch, tone and volume. In ASL, by playing around with these different grammatical parameters, you can express different ideas.
Me gustaría compartirles una metáfora del piano, para que entiendan mejor cómo funciona el ASL. Entonces, imaginen un piano. El ASL se divide en muchos parámetros gramaticales diferentes. Si se asigna un parámetro diferente para cada dedo mientras se toca el piano, como la expresión facial, el movimiento del cuerpo, la velocidad, la forma de la mano y así, mientras se toca el piano, el inglés es un lenguaje lineal, como si se pulsara solo una tecla a la vez. Sin embargo, el ASL es más como un acorde, se necesitan los 10 dedos de forma simultánea para expresar un concepto claro o idea en ASL. Si solo una tecla cambiara el acorde, crearía un significado completamente diferente. Lo mismo ocurre con la música en cuanto a tono, timbre y volumen. En ASL, al usar estos diferentes parámetros gramaticales, se pueden expresar diferentes ideas.
For example, take the sign TO-LOOK-AT. This is the sign TO-LOOK-AT. I'm looking at you. Staring at you.
Por ejemplo, la señal "fíjate en eso". Esta es la señal "fíjate en eso". Te estoy viendo. Mirándote fijamente.
(Laughter)
(Risas)
(Laughter)
(Risas)
Oh -- busted.
Oh, me cacharon.
(Laughter)
(Risas)
Uh-oh. What are you looking at? Aw, stop.
Uh oh. ¿Qué estás mirando? Ah, ¡basta!
(Laughter)
(Risas)
I then started thinking, "What if I was to look at ASL through a musical lens?" If I was to create a sign and repeat it over and over, it could become like a piece of visual music. For example, this is the sign for "day," as the sun rises and sets. This is "all day." If I was to repeat it and slow it down, visually it looks like a piece of music. All ... day. I feel the same holds true for "all night." "All night." This is ALL-NIGHT, represented in this drawing. And this led me to thinking about three different kinds of nights: "last night," "overnight," (Sings) "all night long."
Entonces me puse a pensar, ¿y si veo al ASL a través de los lentes de la música? Si tuviera que crear un signo y lo repitiera una y otra vez, podría llegar a ser como una pieza de música visual. Por ejemplo, este es el signo de "día", el sol sale y se pone. Esto es "todo el día". Si lo repitiera y reduciera la velocidad, visualmente se ve como una pieza musical. Todo el día. Siento que lo mismo puede decirse de "toda la noche". "Toda la noche". Esta es toda la noche, en este dibujo. Y esto me llevó a pensar en unas tres diferentes tipos de noches: "Anoche", "durante la noche", (Canta) "toda la noche".
(Laughter)
(Risas)
I feel like the third one has a lot more musicality than the other two.
Siento que el tercero tiene más musicalidad que los otros dos.
(Laughter)
(Risas)
This represents how time is expressed in ASL and how the distance from your body can express the changes in time. For example, 1H is one hand, 2H is two hand, present tense happens closest and in front of the body, future is in front of the body and the past is to your back. So, the first example is "a long time ago." Then "past," "used to" and the last one, which is my favorite, with the very romantic and dramatic notion to it, "once upon a time."
Esto representa cómo se expresa el tiempo en ASL y cómo la distancia al cuerpo puede expresar los cambios en el tiempo. Por ejemplo, 1 hr. es una mano, 2 hrs. es dos manos, el presente se hace más cerca y en frente del cuerpo, el futuro es en frente del cuerpo y el pasado es en la espalda. Así, el primer ejemplo es "hace mucho tiempo". Luego, "pasado". "Acostumbrado a" y el último, que es mi favorito, con una idea muy romántica y dramática a la vez, "Había una vez".
(Laughter)
(Risas)
"Common time" is a musical term with a specific time signature of four beats per measure. Yet when I see the word "common time," what automatically comes to mind for me is "at the same time." So notice RH: right hand, LH: left hand. We have the staff across the head and the chest.
"Tiempo común" es un término musical con un ritmo específico de cuatro tiempos por compás. Sin embargo, cuando veo la palabra "tiempo común" pienso automáticamente en "al mismo tiempo". Vean MD: mano derecha, MI: mano izquierda. Tenemos el pentagrama a través de la cabeza y el pecho.
[Head: RH, Flash claw]
[Cara: MD, garra flash]
[Common time]
[Tiempo Común]
[Chest: LH, Flash claw]
[En el pecho: MI, garra flash]
I'm now going to demonstrate a hand shape called the "flash claw." Can you please follow along with me? Everybody, hands up. Now we're going to do it in both the head and the chest, kind of like "common time" or at the same time. Yes, got it. That means "to fall in love" in International [Sign].
Les voy a enseñar una forma de la mano llamada "garra flash". ¿Pueden hacerlo conmigo? Todos con las manos en alto. Ahora vamos a hacerlo tanto en la cabeza como el pecho, algo así como "tiempo común" o "al mismo tiempo". Sí, muy bien. Eso significa "enamorarse" en el sistema internacional.
(Laughter)
(Risas)
International [Sign], as a note, is a visual tool to help communicate across cultures and sign languages around the world.
El sistema internacional, como nota, es una herramienta visual para ayudar a comunicarse en todas las culturas y las lenguas de signos en todo el mundo.
The second one I'd like to demonstrate is this -- please follow along with me again. And now this. This is "colonization" in ASL.
El segundo que me gustaría enseñarles es este. Por favor, háganlo conmigo otra vez. Y ahora esto. Significa "colonización" en el ASL.
(Laughter)
(Risas)
Now the third -- please follow along again. And again. This is "enlightenment" in ASL. So let's do all three together. "Fall in love," "colonization" and "enlightenment." Good job, everyone.
Ahora, la tercera. Por favor, síganme de nuevo. Y otra vez. Es "iluminación" en el ASL. Vamos a hacer los tres juntos. "Enamorarse", "colonización" e "iluminación". Buen trabajo todos.
(Laughter)
(Risas)
Notice how all three signs are very similar, they all happen at the head and the chest, but they convey quite different meanings.
Observen cómo los tres signos son muy similares. Todos ocurren en la cabeza y el pecho. Pero transmiten significados muy diferentes.
So it's amazing to see how ASL is alive and thriving, just like music is. However, in this day and age, we live in a very audio-centric world. And just because ASL has no sound to it, it automatically holds no social currency. We need to start thinking harder about what defines social currency and allow ASL to develop its own form of currency -- without sound. And this could possibly be a step to lead to a more inclusive society. And maybe people will understand that you don't need to be deaf to learn ASL, nor do you have to be hearing to learn music.
Es increíble ver cómo el ASL está vivo y próspera, al igual que la música. Sin embargo, hoy en día, vivimos en un mundo muy audio-céntrico. Y solo porque el ASL no tiene sonidos, automáticamente no tiene valor social. Tenemos que empezar a cuestionar qué define el valor social y permitir que el ASL desarrolle su propio valor, sin sonidos. Y esto podría ser un paso para hacer una sociedad más inclusiva. Y tal vez la gente entenderá que no hay que ser sordo para aprender ASL. Ni que hay que oir para aprender música.
ASL is such a rich treasure that I'd like you to have the same experience. And I'd like to invite you to open your ears, to open your eyes, take part in our culture and experience our visual language. And you never know, you might just fall in love with us.
El ASL es un rico tesoro y me gustaría que tuvieran la misma experiencia. Me gustaría invitarles a abrir sus oídos, abrir los ojos, a participar en nuestra cultura y experimentar de nuestro lenguaje visual. Y nunca se sabe, pueden hasta enamorarse de nosotros.
(Applause)
(Aplausos)
Thank you.
Gracias.
Denise Kahler-Braaten: Hey, that's me.
Denise Kahler-Braaten: Hey, esa soy yo.
(Applause)
(Aplausos)