Dolmetscherin: Piano, "p", ist mein liebstes musikalische Symbol. Es bedeutet, sanft zu spielen. Wenn man ein Musikinstrument spielt und in der Partitur ein "p" bemerkt, muss man sanfter spielen. Zwei "p" -- noch sanfter. Vier "p" -- extrem sanft. Das ist meine Zeichnung eines p-Baums, die zeigt, egal wie viele Abertausende "p" es gibt, man erreicht nie vollkommene Stille. Das ist meine aktuelle Definition von Stille: ein sehr dunkler Klang.
Interpreter: Piano, "p," is my favorite musical symbol. It means to play softly. If you're playing a musical instrument and you notice a "p" in the score, you need to play softer. Two p's -- even softer. Four p's -- extremely soft. This is my drawing of a p-tree, which demonstrates no matter how many thousands upon thousands of p's there may be, you'll never reach complete silence. That's my current definition of silence: a very obscure sound.
Ich möchte Ihnen etwas über die Geschichte der American Sign Language, ASL, vermitteln, und etwas zu meinem Hintergrund. Französische Gebärdensprache kam Anfang des 18 Jh. nach Amerika, und vermischte sich im Laufe der Zeit mit lokalen Gesten, daraus entwickelte sich die heute als ASL bekannte Sprache. Sie hat also eine etwa 200-jährige Geschichte.
I'd like to share a little bit about the history of American Sign Language, ASL, plus a bit of my own background. French sign language was brought to America during the early 1800s, and as time went by, mixed with local signs, it evolved into the language we know today as ASL. So it has a history of about 200 years.
Ich wurde taub geboren, und mir wurde beigebracht, dass Klang kein Teil meines Lebens ist. Damals glaubte ich daran. Heute erkenne ich, dass das überhaupt nicht stimmt. Klänge waren ein großer Teil meines Lebens, und kamen mir täglich in den Sinn. Als Gehörlose in einer Welt voller Klänge zu leben, war wie in einem fremden Land zu leben, blindlings die Regeln, Bräuche, Verhaltensweisen und Normen befolgend, ohne sie je in Frage zu stellen.
I was born deaf, and I was taught to believe that sound wasn't a part of my life. And I believed it to be true. Yet, I realize now that that wasn't the case at all. Sound was very much a part of my life, really, on my mind every day. As a Deaf person living in a world of sound, it's as if I was living in a foreign country, blindly following its rules, customs, behaviors and norms without ever questioning them.
Wie kann ich Klang überhaupt erfassen? Ich beobachte menschliches Verhalten und die Reaktion auf Klänge. Menschen sind wie meine Lautsprecher, sie verstärken Klang. Ich lerne und kopiere das Verhalten. Gleichzeitig habe ich gelernt, dass ich Klänge produziere, und gesehen, wie Leute auf mich reagieren. So habe ich zum Beispiel gelernt: "Schlag die Tür nicht zu!" "Mach' nicht so viel Krach, wenn du aus der Chips-Tüte ist."
So how is it that I understand sound? Well, I watch how people behave and respond to sound. You people are like my loudspeakers, and amplify sound. I learn and mirror that behavior. At the same time, I've learned that I create sound, and I've seen how people respond to me. Thus I've learned, for example ... "Don't slam the door!" "Don't make too much noise when you're eating from the potato-chip bag!"
(Gelächter)
(Laughter)
"Rülps nicht, und während du isst, achte darauf, mit dem Besteck nicht den Teller zu kratzen." All das nenne ich "Klang-Etikette". Vielleicht denke ich mehr über Klang-Etikette nach, als der durchschnittliche Hörende das je tut. Ich bin bei Klang hyper-wachsam. Ich warte immer in eifriger, nervöser Erwartung bei Geräuschen, was als Nächstes kommt.
"Don't burp, and when you're eating, make sure you don't scrape your utensils on the plate." All of these things I term "sound etiquette." Maybe I think about sound etiquette more than the average hearing person does. I'm hyper-vigilant around sound. And I'm always waiting in eager nervous anticipation around sound, about what's to come next.
Daher diese Zeichnung. TBD, to be decided [zu entscheiden]. TBC, to be continued [fortzusetzen]. TBA, to be announced [bekanntzumachen]. Sie bemerken sicher die Notenlinien -- es gibt keine Noten zwischen den Linien. Weil die Linien schon Klänge beinhalten durch die subtilen Kleckse und Schmieren.
Hence, this drawing. TBD, to be decided. TBC, to be continued. TBA, to be announced. And you notice the staff -- there are no notes contained in the lines. That's because the lines already contain sound through the subtle smudges and smears.
In der Gehörlosenkultur entspricht Bewegung Klang. Das ist ein Zeichen für Notenlinien in ASL. Eine typische Notenlinie enthält 5 Linien. Es fühlt sich nicht natürlich an, es mit dem Daumen nach oben zu gebärden. In meinen Zeichnungen sehen Sie, dass ich bei vier Linien bleibe.
In Deaf culture, movement is equivalent to sound. This is a sign for "staff" in ASL. A typical staff contains five lines. Yet for me, signing it with my thumb sticking up like that doesn't feel natural. That's why you'll notice in my drawings, I stick to four lines on paper.
Im Jahr 2008 hatte ich die Gelegenheit, nach Berlin, Deutschland, zu reisen, für ein Kunststipendium. Davor hatte ich als Malerin gearbeitet. In diesem Sommer besuchte ich verschiedene Museen und Galerien. Als ich von einem Ort zum nächsten ging, merkte ich, dass es dort keine visuelle Kunst gab. Damals war Sound im Trend und mir fiel auf, dass es keine visuelle Kunst gab, alles war akustisch.
In the year 2008, I had the opportunity to travel to Berlin, Germany, for an artist residency there. Prior to this time, I had been working as a painter. During this summer, I visited different museums and gallery spaces, and as I went from one place to the next, I noticed there was no visual art there. At that time, sound was trending, and this struck me ... there was no visual art, everything was auditory.
Klang war also in mein Kunst-Revier eingedrungen. Wird es mich stärker von der Kunst entfernen? Ich merkte, dass das gar nicht der Fall sein musste. Ich kannte Klang. Ich kenne ihn so gut, dass ich ihn nicht nur durch meine Ohren erfahren kann. Ich konnte ihn tatsächlich fühlen oder als etwas Visuelles erleben, oder sogar als eine Vorstellung.
Now sound has come into my art territory. Is it going to further distance me from art? I realized that doesn't have to be the case at all. I actually know sound. I know it so well that it doesn't have to be something just experienced through the ears. It could be felt tactually, or experienced as a visual, or even as an idea.
Ich entschied daher, das Eigentum über Klang zurückzufordern und in meine Kunsttätigkeit aufzunehmen. Ich beschloss mit allem, was mir über Klang beigebracht worden war, aufzuräumen und es zu verlernen. Ich begann ein neues Œuvre. Als ich das der Kunstszene vorstellte, überwältigte mich die Unterstützung und Aufmerksamkeit, die ich erhielt. Ich erkannte: Klang ist wie Geld, Macht, Kontrolle -- soziale Währung. In Inneren fühlte ich immer, dass Klang Ihr Ding war, also von hörenden Personen. Töne sind so mächtig, dass sie entweder mich und mein Werk entmachten oder mich stärken konnten. Ich entschied, gestärkt zu werden.
So I decided to reclaim ownership of sound and to put it into my art practice. And everything that I had been taught regarding sound, I decided to do away with and unlearn. I started creating a new body of work. And when I presented this to the art community, I was blown away with the amount of support and attention I received. I realized: sound is like money, power, control -- social currency. In the back of my mind, I've always felt that sound was your thing, a hearing person's thing. And sound is so powerful that it could either disempower me and my artwork, or it could empower me. I chose to be empowered.
Es gibt eine starke Kultur rund um die gesprochene Sprache. Und nur weil ich meine eigentliche Stimme nicht zur Kommunikation nutze, scheint es der Gesellschaft so als hätte ich gar keine Stimme. Daher muss ich mit Personen arbeiten, die mich als Gleichwertige unterstützen und zu meiner Stimme werden. So bin ich in der Lage, in der heutigen Gesellschaft relevant zu bleiben.
There's a massive culture around spoken language. And just because I don't use my literal voice to communicate, in society's eyes it's as if I don't have a voice at all. So I need to work with individuals who can support me as an equal and become my voice. And that way, I'm able to maintain relevancy in society today.
In der Schule, auf der Arbeit und in Einrichtungen arbeite ich mit verschiedenen ASL-Dolmetschern. Deren Stimmen werden zu meiner Stimme und Identität. Sie helfen mir, gehört zu werden. Ihre Stimmen besitzen Wert und Währung. Indem ich mir ihre Stimme leihe, erhalte ich ironischerweise eine temporäre Form von Währung. Das ist so ähnlich, wie einen Kredit mit sehr hohen Zinsen aufzunehmen. Wenn ich diese Praxis nicht fortsetze, fühle ich, ich könnte einfach in Vergessenheit geraten und keine Form von sozialer Währung bewahren.
So at school, at work and institutions, I work with many different ASL interpreters. And their voice becomes my voice and identity. They help me to be heard. And their voices hold value and currency. Ironically, by borrowing out their voices, I'm able to maintain a temporary form of currency, kind of like taking out a loan with a very high interest rate. If I didn't continue this practice, I feel that I could just fade off into oblivion and not maintain any form of social currency.
Mit Klängen als mein neues Kunstmedium tauchte ich in die Welt der Musik ein. Mich überraschte, die Ähnlichkeiten zwischen Musik und ASL zu sehen. Zum Beispiel kann eine Musiknote nicht vollständig auf Papier eingefangen und ausgedrückt werden. Gleiches gilt für ein Konzept in ASL. Sie sind beide extrem räumlich und flexiv -- was bedeutet, dass kleine Änderungen die gesamte Bedeutung von Gebärden und Klängen beeinflussen können.
So with sound as my new art medium, I delved into the world of music. And I was surprised to see the similarities between music and ASL. For example, a musical note cannot be fully captured and expressed on paper. And the same holds true for a concept in ASL. They're both highly spatial and highly inflected -- meaning that subtle changes can affect the entire meaning of both signs and sounds.
Hier eine Piano-Metapher, damit sie besser verstehen, wie ASL funktioniert. Stellen Sie sich ein Piano vor. ASL wird in viele verschiedene grammatische Parameter aufgegliedert. Wenn Sie beim Klavierspielen jedem Finger einen anderen Parameter zuordnen -- wie Gesichtsausdruck, Körperbewegung, Geschwindigkeit, Handzeichen usw., während sie Piano spielen -- Englisch ist eine lineare Sprache, als würde man immer eine Taste nach der anderen spielen. ASL ist jedenfalls mehr wie ein Akkord -- alle 10 Finger müssen gleichzeitig zum Einsatz kommen, um ein klares Konzept oder Gedanken in ASL auszudrücken. Wenn nur eine Taste den Akkord verändern würde, bekäme es eine völlig andere Bedeutung. Dasselbe gilt für die Musik, was Tonlage, Ton und Volumen betrifft. In ASL kann man durch Spielen mit den verschiedenen grammatische Parametern verschiedene Gedanken ausdrücken,
I'd like to share with you a piano metaphor, to have you have a better understanding of how ASL works. So, envision a piano. ASL is broken down into many different grammatical parameters. If you assign a different parameter to each finger as you play the piano -- such as facial expression, body movement, speed, hand shape and so on, as you play the piano -- English is a linear language, as if one key is being pressed at a time. However, ASL is more like a chord -- all 10 fingers need to come down simultaneously to express a clear concept or idea in ASL. If just one of those keys were to change the chord, it would create a completely different meaning. The same applies to music in regards to pitch, tone and volume. In ASL, by playing around with these different grammatical parameters, you can express different ideas.
z. B. das Zeichen für ETWAS-ANSCHAUEN. Das ist das Zeichen ETWAS-ANSCHAUEN. Ich schaue Sie an. Ich starre Sie an.
For example, take the sign TO-LOOK-AT. This is the sign TO-LOOK-AT. I'm looking at you. Staring at you.
(Gelächter)
(Laughter)
(Gelächter)
(Laughter)
Oh -- erwischt!
Oh -- busted.
(Gelächter)
(Laughter)
Oh oh. Was schauen Sie an? Aufhören.
Uh-oh. What are you looking at? Aw, stop.
(Gelächter)
(Laughter)
Dann dachte ich: "Was, wenn ich ASL durch eine Musik-Brille betrachte?" Würde ich ein Zeichen kreieren und es immer wieder wiederholen, wäre es eine Art visuelles Musikstück. Das ist z. B. das Zeichen für "Tag", die Sonne geht auf und unter. Das ist "ganztägig". Würde ich es wiederholen und verlangsamen, sieht es visuell wie ein Musikstück aus. Ganzer... Tag. Gleiches gilt für die "ganze Nacht". "Die ganze Nacht". Das ist GANZ-NACHT, dargestellt in dieser Zeichnung. Das brachte mich dazu, über drei verschiedene Arten von Nacht nachzudenken: "letzte Nacht", "über Nacht", (Singt) "die ganze Nach lang".
I then started thinking, "What if I was to look at ASL through a musical lens?" If I was to create a sign and repeat it over and over, it could become like a piece of visual music. For example, this is the sign for "day," as the sun rises and sets. This is "all day." If I was to repeat it and slow it down, visually it looks like a piece of music. All ... day. I feel the same holds true for "all night." "All night." This is ALL-NIGHT, represented in this drawing. And this led me to thinking about three different kinds of nights: "last night," "overnight," (Sings) "all night long."
(Gelächter)
(Laughter)
Gefühlsmäßig hat das dritte viel mehr Musikalität als die anderen beiden.
I feel like the third one has a lot more musicality than the other two.
(Gelächter)
(Laughter)
Dieses stellt dar, wie Zeit in ASL ausgedrückt wird und wie der Abstand zum Körper Änderungen im Zeitverlauf ausdrücken kann. Zum Beispiel: 1H ist eine Hand, 2H sind zwei Hände, Präsens passiert am nächsten zum und vor dem Körper. Zukunft ist vor dem Körper und Vergangenheit Richtung Rücken. Das erste Beispiel ist "vor langer Zeit". Dann "Vergangenheit", "gewohnt" und das letzte, mein Favorit, mit einer sehr romantischen und dramatischen Vorstellung, "es war einmal".
This represents how time is expressed in ASL and how the distance from your body can express the changes in time. For example, 1H is one hand, 2H is two hand, present tense happens closest and in front of the body, future is in front of the body and the past is to your back. So, the first example is "a long time ago." Then "past," "used to" and the last one, which is my favorite, with the very romantic and dramatic notion to it, "once upon a time."
(Gelächter)
(Laughter)
"Viervierteltakt" ist ein musikalischer Begriff, mit einer spezifischen Taktart von vier Schlägen pro Takt. Sehe ich das Wort "Viervierteltakt", denke ich automatisch "gleichzeitig". Also, RH: rechte Hand, LH: linke Hand. Die Notenlinien sind über dem Kopf und der Brust.
"Common time" is a musical term with a specific time signature of four beats per measure. Yet when I see the word "common time," what automatically comes to mind for me is "at the same time." So notice RH: right hand, LH: left hand. We have the staff across the head and the chest.
[Kopf: RH, Blitz-Kralle]
[Head: RH, Flash claw]
[Viervierteltakt]
[Common time]
[Brust: LH, Blitz-Kralle]
[Chest: LH, Flash claw]
Ich zeige jetzt ein Handzeichen namens "Blitz-Kralle". Können Sie es mir bitte nachmachen? Alle die Hände hoch. Jetzt werden wir es vor dem Kopf und der Brust machen, wie beim "Viervierteltakt" oder "gleichzeitig". Ja, genau. "Sich verlieben" in International Sign.
I'm now going to demonstrate a hand shape called the "flash claw." Can you please follow along with me? Everybody, hands up. Now we're going to do it in both the head and the chest, kind of like "common time" or at the same time. Yes, got it. That means "to fall in love" in International [Sign].
(Gelächter)
(Laughter)
International Sign als Anmerkung, ist ein visuelles Hilfsmittel, um Kommunikation über Kulturen und Gebärdensprachen in aller Welt zu unterstützen.
International [Sign], as a note, is a visual tool to help communicate across cultures and sign languages around the world.
Als zweites möchte ich gerne dieses zeigen -- machen Sie es mir bitte wieder nach. Und jetzt dieses. Das ist "Kolonisation" in ASL.
The second one I'd like to demonstrate is this -- please follow along with me again. And now this. This is "colonization" in ASL.
(Gelächter)
(Laughter)
Jetzt das dritte -- bitte wieder nachmachen. Und noch mal. Das ist "Erleuchtung" in ASL. Jetzt alle drei zusammen. "Sich verlieben", "Kolonisation" und "Erleuchtung". Gut gemacht, Sie alle.
Now the third -- please follow along again. And again. This is "enlightenment" in ASL. So let's do all three together. "Fall in love," "colonization" and "enlightenment." Good job, everyone.
(Gelächter)
(Laughter)
Beachten Sie, wie ähnlich alle drei Zeichen sind. Sie finden alle vor Kopf und Brust statt, aber sie haben sehr verschiedene Bedeutungen.
Notice how all three signs are very similar, they all happen at the head and the chest, but they convey quite different meanings.
Es ist beeindruckend zu sehen, wie lebendig und erfolgreich ASL ist, genau wie die Musik. Dennoch leben wir heutzutage in einer sehr audio-zentrischen Welt. Nur weil ASL keinen Klang hat, hat es automatisch keine soziale Währung. Wir müssen genauer überlegen, was soziale Währung definiert und ASL erlauben, seine eigene Form der Währung zu entwickeln -- ohne Klang. Dieser Schritt könnte vielleicht zu einer inklusiveren Gesellschaft beitragen. Vielleicht werden die Menschen verstehen, dass man weder taub sein muss, um ASL zu lernen, noch muss man hören können, um Musik zu lernen.
So it's amazing to see how ASL is alive and thriving, just like music is. However, in this day and age, we live in a very audio-centric world. And just because ASL has no sound to it, it automatically holds no social currency. We need to start thinking harder about what defines social currency and allow ASL to develop its own form of currency -- without sound. And this could possibly be a step to lead to a more inclusive society. And maybe people will understand that you don't need to be deaf to learn ASL, nor do you have to be hearing to learn music.
ASL ist so ein wertvoller Schatz, dass ich mir wünsche, dass Sie die gleiche Erfahrung machen. Ich möchte Sie dazu einladen, Ihre Ohren zu öffnen, Ihre Augen zu öffnen, an unserer Kultur teilzuhaben und unsere visuelle Sprache zu erleben. Und Sie wissen nie, vielleicht verlieben Sie sich in uns.
ASL is such a rich treasure that I'd like you to have the same experience. And I'd like to invite you to open your ears, to open your eyes, take part in our culture and experience our visual language. And you never know, you might just fall in love with us.
(Applaus)
(Applause)
Danke.
Thank you.
Denise Kahler-Braaten: Hey, das bin ich.
Denise Kahler-Braaten: Hey, that's me.
(Applaus)
(Applause)