المترجم الشفوي: كلمة بيانو، "p" هو الرمز الموسيقي المفضل لدي. وهو يعني أن تؤدي النوتة بهدوء. إذا كنت تعزف على آلة موسقية ولاحظت وجود "p" في النوتة، عليك أن تعزف بنعومه، وإذا لاحظت اثنين فيجب أن تعزف بنعومة أكثر، واذا أربعة فعليك أن تعزف بنعومة الى أبعد حد. قمت برسم شجرة الرمز "p" والذي يبين أنه مهما بلغ عددها من الألوف، فإنك لن تتمكن أبداً من الوصول إلى الصمت التام. هذا هو تعريفي الحالي للصمت: صوت مبهم وغامض للغاية.
Interpreter: Piano, "p," is my favorite musical symbol. It means to play softly. If you're playing a musical instrument and you notice a "p" in the score, you need to play softer. Two p's -- even softer. Four p's -- extremely soft. This is my drawing of a p-tree, which demonstrates no matter how many thousands upon thousands of p's there may be, you'll never reach complete silence. That's my current definition of silence: a very obscure sound.
أود أن أتحدث معكم قليلا عن قصة لغة الإشارة الأمريكية، الـASL وجوانب من حياتي الشخصية. لغة الإشارة الفرنسيه اعتُمِدت في امريكا في أوائل القرن التاسع عشر ومع مرور الوقت، اختلطت مع لغة الإشارة المحلية، وتطورت لتصبح اللغة المعروفة اليوم باسم لغة الإشارات الأمريكية. بالتالي فإن تاريخها يرجع لحوالي 200 سنة.
I'd like to share a little bit about the history of American Sign Language, ASL, plus a bit of my own background. French sign language was brought to America during the early 1800s, and as time went by, mixed with local signs, it evolved into the language we know today as ASL. So it has a history of about 200 years.
لقد ولدت صماء، وعلموني أن الصوت ليس جزء من حياتي وصدقت ذلك. ومع ذلك، أدركت الآن أن هذا لم يكن صحيحاً على الإطلاق. كان الصوت جزءاً كبيراً من حياتي. في الحقيقة، كان يتردد في ذهني كل يومٍ. كشخص أصم يعيش في عالم الصوت، يشبه ذلك العيش في بلد أجنبي، أمتثل لقواعده وعاداته وسلوكياته ومعاييره دون تفكير بدون التشكيك فيها أبداً.
I was born deaf, and I was taught to believe that sound wasn't a part of my life. And I believed it to be true. Yet, I realize now that that wasn't the case at all. Sound was very much a part of my life, really, on my mind every day. As a Deaf person living in a world of sound, it's as if I was living in a foreign country, blindly following its rules, customs, behaviors and norms without ever questioning them.
إذاً، كيف أمكنني فهم الصوت؟ حسناً، أراقب كيف يستجيب الناس للصوت وكيف يستجيبون له. تعتبرون السماعات الخاصة بي وأيضاً مضخمات الصوت. أتعلم وأعكس ذلك السلوك. وفي نفس الوقت، تعلمت أنه يمكنني إحداث صوتٍ، ولاحظت كيف يستجيب الناس لي. وهكذا، تعلمت على سبيل المثال... "لا تغلق الباب بعنف!" "لا تصدر صوتا عاليا عندما تأكل من كيس رقائق البطاطا! "
So how is it that I understand sound? Well, I watch how people behave and respond to sound. You people are like my loudspeakers, and amplify sound. I learn and mirror that behavior. At the same time, I've learned that I create sound, and I've seen how people respond to me. Thus I've learned, for example ... "Don't slam the door!" "Don't make too much noise when you're eating from the potato-chip bag!"
(ضحك)
(Laughter)
"لا تتشجأ، وعندما تأكل، تأكد من أنك لا تقوم بكشط الطبق بالأدوات." أدعو هذه الأشياء "بآداب الصوت السليمة". ربما أهتم بهذه الآداب أكثر مما يفعل الشخص السليم. أنا حذرة جداً بكل ما يتعلق بالصوت. وانتظر دائماً بشغف كبير يسوده القلق حول كل ما يتعلق بالصوت، حول ما الذي سيحدث.
"Don't burp, and when you're eating, make sure you don't scrape your utensils on the plate." All of these things I term "sound etiquette." Maybe I think about sound etiquette more than the average hearing person does. I'm hyper-vigilant around sound. And I'm always waiting in eager nervous anticipation around sound, about what's to come next.
بالتالي، يظهر هذا الرسم يجب أن يُتخذ قرار. يجب أن يتواصل العمل على ذلك. يجب أن يتم الإعلان عن ذلك. ولاحظتم الموظفين-- لا تتضمن الخطوط أي ملاحظات. يعود ذلك لأن هذه الخطوط تحتوي بالفعل على الصوت من خلال اللطخات والمسحات الرقيقة.
Hence, this drawing. TBD, to be decided. TBC, to be continued. TBA, to be announced. And you notice the staff -- there are no notes contained in the lines. That's because the lines already contain sound through the subtle smudges and smears.
في ثقافة الصم، تعادل الحركة الصوت. هكذا يمكننا التعبير عن كلمة "موظفون". يحتوي نموذج الموظفين على خمسة أسطر. حتى الآن، التعبير عن هذه الكلمة بالإشارات مع إبهامي عالق لا يبدو طبيعيا. لهذا السبب ستلاحظ أنني أتمسك بأربعة خطوطٍ في رسوماتي.
In Deaf culture, movement is equivalent to sound. This is a sign for "staff" in ASL. A typical staff contains five lines. Yet for me, signing it with my thumb sticking up like that doesn't feel natural. That's why you'll notice in my drawings, I stick to four lines on paper.
في عام 2008، سنحت لي الفرصة للسفر إلى برلين، ألمانيا، لحضور برنامج خاص بالفنانين هناك. قبل اليوم، كنت رسامة. وفي صيف هذا العام، زرت متحف وصالات عرض مختلفة، ومن خلال تنقلي من مكان لآخر، لاحظت أن الفنون المرئية مفقودة هناك. وفي ذلك الوقت، كان الصوت يميل وهذا إذهلني كثيراً.. لم يكن هناك وجود للفنون المرئية، كان كل شيء مسموعاً.
In the year 2008, I had the opportunity to travel to Berlin, Germany, for an artist residency there. Prior to this time, I had been working as a painter. During this summer, I visited different museums and gallery spaces, and as I went from one place to the next, I noticed there was no visual art there. At that time, sound was trending, and this struck me ... there was no visual art, everything was auditory.
أصبح الصوت جزءاً من مجالي الفني. هل سيقوم بإبعادي عن الفن؟ أدركت أنه لا يجب أن يحدث ذلك على الإطلاق. أعرف الصوت في الحقيقة. أعرفه جيدا. ليس من الضروري أن يكون شيئا قمت بسمعه. يمكن أن تشعر به في الحقيقة، أو تجربه كشيء مرئي، أو حتى كفكرة.
Now sound has come into my art territory. Is it going to further distance me from art? I realized that doesn't have to be the case at all. I actually know sound. I know it so well that it doesn't have to be something just experienced through the ears. It could be felt tactually, or experienced as a visual, or even as an idea.
لذلك قررت استرداد ملكية الصوت وإدراجه في أعمالي الفنية. وكل شيء علموني إياه حول الصوت، قررت التخلص منه ونسيانه. بدأت بإنشاء هيكل جديد للعمل. وعندما قمت بتقديمه للمجتمع الفني، انبهرت بالدعم والاهتمام الذي حصلت عليه. أدركت أن: الصوت يشبه المال والقوة والسلطة -- كأنه عُملة اجتماعية. في مخيلتي، كنت دائما أشعر أن الصوت شيء خاص بكم، شيء خاص بالقادرين على السماع. كما أن الصوت يمتلك قوة كبيرة لدرجة أنه يمكنه أن يجرد عملي من القوة، أو يمكنه أن يمنحي إياها. وأنا اخترت الحصول عليها.
So I decided to reclaim ownership of sound and to put it into my art practice. And everything that I had been taught regarding sound, I decided to do away with and unlearn. I started creating a new body of work. And when I presented this to the art community, I was blown away with the amount of support and attention I received. I realized: sound is like money, power, control -- social currency. In the back of my mind, I've always felt that sound was your thing, a hearing person's thing. And sound is so powerful that it could either disempower me and my artwork, or it could empower me. I chose to be empowered.
توجد ثقافة ضخمة تحيط باللغة المنطوقة. ولأنني لا أستعمل صوتي الحقيقي للتواصل، فإنني في نظر المجتمع لا أملك صوتاً على الإطلاقِ. لذلك أحتاج للتعامل مع أشخاص يمكنهم دعمي كشخص مثلهم ويمكنهم أن يكونوا صوتي. وبهذه الطريقة، أصبحت اليوم قادرة على الصلات داخل المجتمع.
There's a massive culture around spoken language. And just because I don't use my literal voice to communicate, in society's eyes it's as if I don't have a voice at all. So I need to work with individuals who can support me as an equal and become my voice. And that way, I'm able to maintain relevancy in society today.
وبالتالي، في المدرسة وفي العمل والمؤسسات، أعمل مع العديد من مترجمي لغة الإشارة الأمريكية. وأصبح صوتهم صوتي وهويتي. لقد ساعدوني ليصبح صوتي مسموعاً. ويملك صوتهم قيمة ورواجاً. والمثير للسخرية، باستعارة أصواتهم، أصبحت قادرةً على الحفاظ على الانتشار بشكل مؤقت، يشبه هذا تقريبا أخذ قرضٍ بفائدة مرتفعة. إن لم أواصل هذه الممارسات، أشعر أنني سأتلاشى وأصبح منسيةً ولا أحافظ على أي نوع من الانتشار الاجتماعي.
So at school, at work and institutions, I work with many different ASL interpreters. And their voice becomes my voice and identity. They help me to be heard. And their voices hold value and currency. Ironically, by borrowing out their voices, I'm able to maintain a temporary form of currency, kind of like taking out a loan with a very high interest rate. If I didn't continue this practice, I feel that I could just fade off into oblivion and not maintain any form of social currency.
وباعتماد الصوت كوسيط فني جديد، تعمقت في عالم الموسيقى. وتفاجئت عندما اكتشفت أوجه الشبه بين الموسيقى ولغة الإشارة. على سبيل المثال، بالنسبة للنوتة الموسيقية لا يمكن التعبير عنها بالكامل على الورق بعد الاستماع إليها. وينطبق ذلك بما يتعلق بمفهوم لغة الإشارة الأمريكية. يحتل كلاهما مكانة ومنحى مهم-- يعني هذا أنّ تغييراً طفيفاً قد يؤثر على المعنى العام لكل من الإشارات والأصوات.
So with sound as my new art medium, I delved into the world of music. And I was surprised to see the similarities between music and ASL. For example, a musical note cannot be fully captured and expressed on paper. And the same holds true for a concept in ASL. They're both highly spatial and highly inflected -- meaning that subtle changes can affect the entire meaning of both signs and sounds.
أود مشاركتكم تعبيراً مجازياً للبيانو، ليساعدكم على فهم أفضل لطريقة عمل لغة الإشارات الأمريكية. لذلك، تخيلوا بيانو. تُقسم لغة الإشارات لعدة معايير نحوية مختلفة. إذا قمت باعتماد كل اصبع لتمثل كل مؤشر عند عزف البيانو-- مثل تعبير الوجه وحركة الجسم، السرعة وشكل اليد وغيرها، عند عزف البيانو-- تصنف اللغة الانجليزية كلغة خطية، كما لو أنه يتم الضغط على مفتاحٍ في آن واحد. ومع ذلك، تشبه لغة الإشارات الأوتار-- تحتاج الأصابع العشرة أن تنزل معا في الوقت نفسه للتعبير بلغة الإشارات عن مفهوم واضح أو فكرة . إذا كان مفتاح واحد قد يغير الوتر، فإن ذلك من شأنه أن يغير المعنى تماماً. ينطبق الأمر نفسه على الموسيقى فيما يتعلق بالحدة والنغمة وقوة الصوت. في لغة الإشارة، بالتلاعب بمختلف المعايير النحوية، يمكنك التعبير عن أفكار مختلفة.
I'd like to share with you a piano metaphor, to have you have a better understanding of how ASL works. So, envision a piano. ASL is broken down into many different grammatical parameters. If you assign a different parameter to each finger as you play the piano -- such as facial expression, body movement, speed, hand shape and so on, as you play the piano -- English is a linear language, as if one key is being pressed at a time. However, ASL is more like a chord -- all 10 fingers need to come down simultaneously to express a clear concept or idea in ASL. If just one of those keys were to change the chord, it would create a completely different meaning. The same applies to music in regards to pitch, tone and volume. In ASL, by playing around with these different grammatical parameters, you can express different ideas.
على سبيل المثال، لنأخذ إشارة النظر إلى هكذا يمكن قول النظر إلى. أنا انظر إليك أنا أحدق فيك.
For example, take the sign TO-LOOK-AT. This is the sign TO-LOOK-AT. I'm looking at you. Staring at you.
(ضحك)
(Laughter)
(ضحك)
(Laughter)
اوه-- امسكت بي.
Oh -- busted.
(ضحك)
(Laughter)
أه اوه. ما الذي تنظر إليه؟ اوه، توقف.
Uh-oh. What are you looking at? Aw, stop.
(ضحك)
(Laughter)
عندها بدأت بالتفكير، "ماذا لو كنت أنظر لغة الإشارات من خلال منظور موسيقي؟" إذا قمت بوضع إشارة وتكرارها عدة مرات، يمكنها أن تصبح كقطعة موسيقية مرئية. فمثلا، هذه الإشارة تعبر عن كلمة "يوم"، كشروق الشمس وغروبها. هكذا نقول "كامل اليوم". إذا قمت بتكرارها بنسق بطيءٍ، ستبدو بصرياً وكأنها قطعة موسيقية. كامل...اليوم ينطبق نفس الأمر على كلمة "طوال الليل" "طوال الليل". يمثل هذا الرسم كلمة "كامل الليل". هذا جعلني أفكر في ثلاثة أنواع من الليالي: "ليلة البارحة"، "خلال الليل"، "طيلة الليلة".
I then started thinking, "What if I was to look at ASL through a musical lens?" If I was to create a sign and repeat it over and over, it could become like a piece of visual music. For example, this is the sign for "day," as the sun rises and sets. This is "all day." If I was to repeat it and slow it down, visually it looks like a piece of music. All ... day. I feel the same holds true for "all night." "All night." This is ALL-NIGHT, represented in this drawing. And this led me to thinking about three different kinds of nights: "last night," "overnight," (Sings) "all night long."
(ضحك)
(Laughter)
أشعر أن الكلمة الثالثة لها رنة موسيقية أفضل من الكلمات الأخرى.
I feel like the third one has a lot more musicality than the other two.
(ضحك)
(Laughter)
تعبر هذه عن الوقت بلغة الإشارات ويمكن أن تعبر المسافة من جسمك عن مدى التغييرات الحاصلة مع الوقت. على سبيل المثال، تمثل يد واحدة ساعة ويدين ساعتين، يمثل المضارع بالإشارة للأمام وبطريقة قريبة من الجسم، يعبر عن المستقبل بالإشارة لأمام الجسم أما الماضي فبالإشارة للخلف. حسنا، المثال الأول هو "منذ وقت طويل". ومن ثم "الماضي"، "اعتدت على" وتعتبر الكلمة الاخيرة المفضلة لدي، مع فكرة رومنسية ودرامية مثيرة، "كان يا مكان".
This represents how time is expressed in ASL and how the distance from your body can express the changes in time. For example, 1H is one hand, 2H is two hand, present tense happens closest and in front of the body, future is in front of the body and the past is to your back. So, the first example is "a long time ago." Then "past," "used to" and the last one, which is my favorite, with the very romantic and dramatic notion to it, "once upon a time."
(ضحك)
(Laughter)
تعتبر كلمة "الوقت المشترك" مصطلح موسيقي يحتوي على وقت محدد كتوقيع بأربعة نبضات لكل قياس. مع ذلك، عند أشاهد كلمة "الوقت المشترك" تتبادر إلى ذهني بصفة تلقائية كلمة "في نفس الوقت". لذا، لاحظ أن هذه تعني اليد اليمنى وتعني هذه اليد اليسرى. لدينا أشياء عبر الرأس والصدر.
"Common time" is a musical term with a specific time signature of four beats per measure. Yet when I see the word "common time," what automatically comes to mind for me is "at the same time." So notice RH: right hand, LH: left hand. We have the staff across the head and the chest.
[رأس: يد يمنى، خدش سريع]
[Head: RH, Flash claw]
[الوقت المشترك]
[Common time]
[صدر: يد يسرى، خدش سريع]
[Chest: LH, Flash claw]
سأقوم بشرح شكل يد يطلق عليه "خدش سريع". هل يمكنكم محاكاتي؟ ليقم الجميع برفع أيديهم. والآن سنقوم بها معا، كنوع من "الوقت المشترك" أو في الوقت نفسه. نعم، لقد قمتم بذلك. يعني هذا "الوقوع في الحب" بلغة الإشارات الدولية.
I'm now going to demonstrate a hand shape called the "flash claw." Can you please follow along with me? Everybody, hands up. Now we're going to do it in both the head and the chest, kind of like "common time" or at the same time. Yes, got it. That means "to fall in love" in International [Sign].
(ضحك)
(Laughter)
تعتبر لغة الإشارات الدولية ،كملا حظة، وسيلة بصرية للمساعدة على التواصل عبر الثقافات ولغات الإشارة حول العالم.
International [Sign], as a note, is a visual tool to help communicate across cultures and sign languages around the world.
الشيء الثاني الذي أود أن أشرحه هو هذا-- أرجو أن تقوموا بمحاكاتي مرة اخرى. والآن هذا. هذا هو "استعمار" لغة الإشارات الأمريكية.
The second one I'd like to demonstrate is this -- please follow along with me again. And now this. This is "colonization" in ASL.
(ضحك)
(Laughter)
والآن الكلمة الثالثة-- قوموا بمحاكاتي مرة اخرى. ومرة أخرى. هذه كلمة "توعية وتثقيف" بلغة الإشارة الأمريكية. دعونا الآن نقوم بالكلمات الثلاثة "الوقوع في الحب" و"الاستعمار" و"توعية وتثقيف" أحسنتم !
Now the third -- please follow along again. And again. This is "enlightenment" in ASL. So let's do all three together. "Fall in love," "colonization" and "enlightenment." Good job, everyone.
(ضحك)
(Laughter)
لاحظوا كيف أن الإشارات الثلاثة متشابهة لحد كبير، يعبر عنها بين الرأس والصدر، ولكن لكل واحدة منها معنى مختلف.
Notice how all three signs are very similar, they all happen at the head and the chest, but they convey quite different meanings.
بالتالي من المدهش أن نرى كيف أن لغة الإشارات نابعة بالحياة ومزدهرة، كالموسيقى تماماً. ومع ذلك، في أيامنا هذه، نعيش في عالم يتمحور حول الصوت. ولأن لغة الإشارات لا صوت لها، فإنها لا تحضى بأي رواج اجتماعي. نحتاج أن نبدأ التفكير بجدية أكبر حول طريقة تعريف الرواج الاجتماعي والسماح للغة الإشارات لتطوير شكلها الخاص من الرواج-- بدون صوت. ويمكن أن تكون خطوة تؤدي للحصول على مجتمع شامل. وقد يتمكن الناس من فهم أنه ليس عليك أن تكون أصمّ لتتعلم لغة الإشارات، أو أن تكون سميع لتتعلم الموسيقى.
So it's amazing to see how ASL is alive and thriving, just like music is. However, in this day and age, we live in a very audio-centric world. And just because ASL has no sound to it, it automatically holds no social currency. We need to start thinking harder about what defines social currency and allow ASL to develop its own form of currency -- without sound. And this could possibly be a step to lead to a more inclusive society. And maybe people will understand that you don't need to be deaf to learn ASL, nor do you have to be hearing to learn music.
تعتبر لغة الإشارات كنزاً ثميناُ وأود أن تحضوا بنفس التجربة. وأيضاً أود أن أدعوكم لفتح أذانكم، وأعينكم كذلك، أن تكونوا جزءاً من ثقافتنا وتجربوا لغتنا البصرية. ومن يعلم، قد تقعون في حبنا.
ASL is such a rich treasure that I'd like you to have the same experience. And I'd like to invite you to open your ears, to open your eyes, take part in our culture and experience our visual language. And you never know, you might just fall in love with us.
(تصفيق)
(Applause)
شكراً لكم.
Thank you.
دينيس كالر-براتن: مرحبا، هذه أنا.
Denise Kahler-Braaten: Hey, that's me.
(تصفيق)
(Applause)