So if I told you that this was the face of pure joy, would you call me crazy? I wouldn't blame you, because every time I look at this Arctic selfie, I shiver just a little bit. I want to tell you a little bit about this photograph.
Если бы я сказал вам, что это лицо выражает чистую радость, вы бы назвали меня сумасшедшим? Я бы не стал вас винить, потому что всякий раз, когда я смотрю на это Арктическое селфи, меня немного знобит. Я хочу вам немного рассказать об этой фотографии.
I was swimming around in the Lofoten Islands in Norway, just inside the Arctic Circle, and the water was hovering right at freezing. The air? A brisk -10 with windchill, and I could literally feel the blood trying to leave my hands, feet and face, and rush to protect my vital organs. It was the coldest I've ever been. But even with swollen lips, sunken eyes, and cheeks flushed red, I have found that this place right here is somewhere I can find great joy.
Я плавал недалеко от Лофотенских островов у берегов Норвегии, за полярным кругом; температура воды колебалась около температуры замерзания. А воздух? Вместе с сильным ветром ощущалось как –10, и я буквально чувствовал, как кровь уходит из рук, ног и лица и пытается согреть внутренние органы. Мне ещё никогда не было так холодно. Но даже с опухшими губами, запавшими глазами и покрасневшими щеками, я обнаружил, что это то самое место, где я могу испытать настоящую радость.
Now, when it comes to pain, psychologist Brock Bastian probably said it best when he wrote, "Pain is a kind of shortcut to mindfulness. It makes us suddenly aware of everything in the environment. It brutally draws us in to a virtual sensory awareness of the world much like meditation."
По поводу боли: психолог Брок Бастиан, пожалуй, описал её лучше всего, когда сказал: «Боль — это кратчайший путь к состоянию осознанности. Она делает нас внезапно чувствительными ко всему происходящему вокруг нас. Она резко вводит нас в состояние действительной чувственной осознанности мира, почти как медитация».
If shivering is a form of meditation, then I would consider myself a monk. (Laughter)
Если дрожь — это форма медитации, то меня можно считать монахом. (Смех)
Now, before we get into the why would anyone ever want to surf in freezing cold water? I would love to give you a little perspective on what a day in my life can look like.
Прежде чем разбираться с тем, почему кто-то может захотеть заниматься сёрфингом в чертовски холодной воде, я бы хотел познакомить вас с тем, как выглядит один день из моей жизни.
(Music)
(Музыка)
(Video) Man: I mean, I know we were hoping for good waves, but I don't think anybody thought that was going to happen. I can't stop shaking. I am so cold.
(Видео) Мужчина: Я знаю, мы надеялись на хорошие волны, но я не уверен, что кто-то думал, что так и будет. Не могу перестать трястись. Мне очень холодно.
(Music)
(Музыка)
(Applause)
(Аплодисменты)
Chris Burkard: So, surf photographer, right? I don't even know if it's a real job title, to be honest. My parents definitely didn't think so when I told them at 19 I was quitting my job to pursue this dream career: blue skies, warm tropical beaches, and a tan that lasts all year long. I mean, to me, this was it. Life could not get any better. Sweating it out, shooting surfers in these exotic tourist destinations. But there was just this one problem. You see, the more time I spent traveling to these exotic locations, the less gratifying it seemed to be. I set out seeking adventure, and what I was finding was only routine. It was things like wi-fi, TV, fine dining, and a constant cellular connection that to me were all the trappings of places heavily touristed in and out of the water, and it didn't take long for me to start feeling suffocated.
Крис Бёркард: Фотограф, специализирующийся на сёрфинге, да? Честно, я даже не знаю, звучит ли это как название профессии. Мои родители точно так не думали, когда в 19 лет я сказал им, что увольняюсь с работы, чтобы заниматься делом своей мечты: голубое небо, тёплые тропические пляжи и круглогодичный загар. Для меня это было всё, что нужно. Ничего лучше и быть не может. Фотографировать сёрферов в экзотических туристических местах. Но была одна проблема. Чем больше времени я проводил, путешествуя по экзотическим местам, тем меньше удовольствия получал. Я отправился искать приключения, а находил только рутину. Такие вещи, как wi-fi, телевидение, изысканная кухня, сотовая связь, являются непременными атрибутами переполненных туристами мест как на побережье, так и в воде. Вскоре я понял, что начинаю задыхаться здесь.
I began craving wild, open spaces, and so I set out to find the places others had written off as too cold, too remote, and too dangerous to surf, and that challenge intrigued me. I began this sort of personal crusade against the mundane, because if there's one thing I've realized, it's that any career, even one as seemingly glamorous as surf photography, has the danger of becoming monotonous.
Я безумно хотел уйти в дикие, открытые места и отправился на поиски таких мест, которые другие не брали в расчёт, считая слишком холодными, отдалёнными и опасными для занятий сёрфингом. Меня это заинтриговало. Я начал нечто вроде личного крестового похода против рутины, ведь если я что-то и понял, так это то, что любая карьера, даже кажущаяся гламурной карьера сёрф-фотографа, может стать монотонной.
So in my search to break up this monotony, I realized something: There's only about a third of the Earth's oceans that are warm, and it's really just that thin band around the equator. So if I was going to find perfect waves, it was probably going to happen somewhere cold, where the seas are notoriously rough, and that's exactly where I began to look. And it was my first trip to Iceland that I felt like I found exactly what I was looking for.
В попытках преодолеть рутину я кое-что понял: только треть океанов на Земле тёплые, и это всего лишь тонкая линия вдоль экватора. Если я собирался найти идеальные волны, то они должны быть в холодной местности с суровыми, бушующими морями, и именно там я начал искать. Во время своей первой поездки в Исландию я понял: я нашёл, что искал.
I was blown away by the natural beauty of the landscape, but most importantly, I couldn't believe we were finding perfect waves in such a remote and rugged part of the world. At one point, we got to the beach only to find massive chunks of ice had piled on the shoreline. They created this barrier between us and the surf, and we had to weave through this thing like a maze just to get out into the lineup. and once we got there, we were pushing aside these ice chunks trying to get into waves. It was an incredible experience, one I'll never forget, because amidst those harsh conditions, I felt like I stumbled onto one of the last quiet places, somewhere that I found a clarity and a connection with the world I knew I would never find on a crowded beach.
Я был потрясён природной красотой пейзажей, но, что ещё важнее, я не мог поверить, что мы нашли идеальные волны в таком труднодоступном и суровом уголке земли. Однажды мы вышли на берег, но увидели только глыбы льда, скопившиеся у берега. Они создавали барьер между нами и волной, и нам пришлось лавировать меж них как по лабиринту, только чтобы выплыть на стартовую позицию. Как только мы выплыли, мы стали толкать в стороны эти глыбы льда, чтобы поймать волну. Это был невероятный опыт, который я не забуду, потому что в тех суровых условиях я чувствовал, что натолкнулся на одно из последних тихих мест, где я обрёл ясность и связь с миром, чего никогда бы не нашёл на многолюдных пляжах.
I was hooked. I was hooked. (Laughter) Cold water was constantly on my mind, and from that point on, my career focused on these types of harsh and unforgiving environments, and it took me to places like Russia, Norway, Alaska, Iceland, Chile, the Faroe Islands, and a lot of places in between. And one of my favorite things about these places was simply the challenge and the creativity it took just to get there: hours, days, weeks spent on Google Earth trying to pinpoint any remote stretch of beach or reef we could actually get to. And once we got there, the vehicles were just as creative: snowmobiles, six-wheel Soviet troop carriers, and a couple of super-sketchy helicopter flights. (Laughter) Helicopters really scare me, by the way.
Меня это зацепило, поразило. (Смех) Я постоянно думал о холодной воде, и с этого момента моя карьера была сосредоточена на таких суровых природных условиях. Это привело меня в такие места, как Россия, Норвегия, Аляска, Исландия, Чили, Фарерские острова и множество других мест. Больше всего в таких местах мне нравится то, сколько изобретательности и сил требовалось, чтобы просто добраться туда: часы, дни, недели, проведённые на Google Earth в попытках определить отдалённые пляжи или рифы, до которых мы могли бы добраться. Транспорт был тоже достаточно разнообразным: снегоходы, шестиколёсные советские бронетранспортёры, пара полётов на суперненадёжных вертолётах. (Смех) Кстати, я безумно боюсь вертолётов.
There was this one particularly bumpy boat ride up the coast of Vancouver Island to this kind of remote surf spot, where we ended up watching helplessly from the water as bears ravaged our camp site. They walked off with our food and bits of our tent, clearly letting us know that we were at the bottom of the food chain and that this was their spot, not ours. But to me, that trip was a testament to the wildness I traded for those touristy beaches.
Как-то раз мы шли на лодке по бушующей воде к острову Ванкувер — одному из отдалённых мест для сёрфинга — нам пришлось беспомощно наблюдать из лодки, как медведи разоряют наш лагерь. Они ушли с нашей едой, кусками тента, ясно давая нам понять, что мы находимся в самом низу пищевой цепи и что это было их место, а не наше. Но для меня эта поездка была свидетельством той дикости, на которую я променял туристические пляжи.
Now, it wasn't until I traveled to Norway -- (Laughter) -- that I really learned to appreciate the cold. So this is the place where some of the largest, the most violent storms in the world send huge waves smashing into the coastline. We were in this tiny, remote fjord, just inside the Arctic Circle. It had a greater population of sheep than people, so help if we needed it was nowhere to be found. I was in the water taking pictures of surfers, and it started to snow. And then the temperature began to drop. And I told myself, there's not a chance you're getting out of the water. You traveled all this way, and this is exactly what you've been waiting for: freezing cold conditions with perfect waves. And although I couldn't even feel my finger to push the trigger, I knew I wasn't getting out. So I just did whatever I could. I shook it off, whatever. But that was the point that I felt this wind gush through the valley and hit me, and what started as this light snowfall quickly became a full-on blizzard, and I started to lose perception of where I was. I didn't know if I was drifting out to sea or towards shore, and all I could really make out was the faint sound of seagulls and crashing waves.
До тех пор, пока я не побывал в Норвегии, (Смех) я не узнал, что такое настоящий холод. В этом месте самые большие и жестокие штормы в мире накатывают огромные волны, разбивающиеся о побережье. Мы были на крошечном отдалённом фьорде, за полярным кругом, где овец больше, чем людей, и если бы нам потребовалась помощь, её неоткуда было ждать. Я был в воде и снимал сёрферов, когда начал идти снег. Температура стала падать. Я сказал себе, что ни в коем случае не выйду из воды. Я проделал весь этот путь и получил то, что и ожидал: очень холодные условия и идеальные волны. Несмотря на то, что я не чувствовал пальцев, нажимая на затвор, я знал, что не уйду. Я сделал всё, что смог, стряхнул с себя снег — не уйду. Но тут я почувствовал, как порывом ветра из долины меня сносит, и то, что было небольшим снегопадом, быстро превратилось в настоящую метель. Я начал терять восприятие пространства. Я не знал, в какой стороне открытое море, а где берег, — всё, что я мог разобрать, это слабый крик чаек и бьющиеся волны.
Now, I knew this place had a reputation for sinking ships and grounding planes, and while I was out there floating, I started to get a little bit nervous. Actually, I was totally freaking out -- (Laughter) -- and I was borderline hypothermic, and my friends eventually had to help me out of the water. And I don't know if it was delirium setting in or what, but they told me later I had a smile on my face the entire time.
Я знал, это место имеет плохую репутацию: здесь часто тонут корабли, падают самолёты — и пока я плыл, начал немного нервничать. На самом деле, я запаниковал... (Смех) У меня почти началась гипотермия, и моим друзьям пришлось помочь мне выбраться из воды. Не знаю, начал ли я бредить или это было что-то другое, но они сказали мне позже, что я всё время улыбался.
Now, it was this trip and probably that exact experience where I really began to feel like every photograph was precious, because all of a sudden in that moment, it was something I was forced to earn. And I realized, all this shivering had actually taught me something: In life, there are no shortcuts to joy. Anything that is worth pursuing is going to require us to suffer just a little bit, and that tiny bit of suffering that I did for my photography, it added a value to my work that was so much more meaningful to me than just trying to fill the pages of magazines. See, I gave a piece of myself in these places, and what I walked away with was a sense of fulfillment I had always been searching for.
Именно в этой поездке, получив такой опыт, я начал чувствовать, что каждая фотография была прекрасна, потому что поймать такой момент было непросто, я был вынужден это заслужить. Я понял, что вся эта дрожь научила меня кое-чему: в жизни нет лёгкого пути к счастью. Всё, чего стоит добиваться в жизни, заставляет нас страдать хотя бы немного, и то небольшое страдание, что я испытал, делая такие снимки, добавило ценности моей работе, стало для меня более значимым, чем просто попытки заполнить страницы журналов. Я оставил частицу себя в этих местах, и то, с чем я ушёл, было чувство удовлетворения, которое я всегда искал.
So I look back at this photograph. It's easy to see frozen fingers and cold wetsuits and even the struggle that it took just to get there, but most of all, what I see is just joy.
Вернёмся снова к этой фотографии. Легко заметить замёрзшие пальцы и холодные гидрокостюмы и даже трудности, которые мы преодолели, добираясь туда, но прежде всего я вижу радость.
Thank you so much.
Спасибо большое.
(Applause)
(Аплодисменты)