So if I told you that this was the face of pure joy, would you call me crazy? I wouldn't blame you, because every time I look at this Arctic selfie, I shiver just a little bit. I want to tell you a little bit about this photograph.
Se eu vos dissesse que esta era a cara de felicidade pura, chamar-me-iam maluco? Não vos culparia, porque cada vez que olho para esta "selfie" do Ártico, fico um pouco arrepiado. Quero falar-vos um pouco acerca desta fotografia.
I was swimming around in the Lofoten Islands in Norway, just inside the Arctic Circle, and the water was hovering right at freezing. The air? A brisk -10 with windchill, and I could literally feel the blood trying to leave my hands, feet and face, and rush to protect my vital organs. It was the coldest I've ever been. But even with swollen lips, sunken eyes, and cheeks flushed red, I have found that this place right here is somewhere I can find great joy.
Eu estava a nadar nas Ilhas Lofoten, na Noruega, no Círculo Polar Árctico. A água estava suspensa, quase a congelar. O ar? Uma temperatura arrepiante de 10 graus negativos. Eu conseguia literalmente sentir o sangue a tentar sair das minhas mãos, dos pés e da cara, e apressei-me a proteger os meus órgãos vitais. Nunca tinha estado tão gelado. Mas mesmo com os lábios inchados, olhos encovados e bochechas vermelhas, descobri que este lugar é onde eu posso encontrar muita felicidade.
Now, when it comes to pain, psychologist Brock Bastian probably said it best when he wrote, "Pain is a kind of shortcut to mindfulness. It makes us suddenly aware of everything in the environment. It brutally draws us in to a virtual sensory awareness of the world much like meditation."
No que toca à dor, o psicólogo Brock Bastian provavelmente disse-o melhor quando escreveu: "A dor é uma espécie de atalho para atingir a plenitude. "Desperta-nos para tudo no ambiente. "Arrasta-nos brutalmente "para uma compreensão sensorial do mundo tal como na meditação."
If shivering is a form of meditation, then I would consider myself a monk. (Laughter)
Se tremer é uma forma de meditar, então eu considerar-me-ia um monge. (Risos)
Now, before we get into the why would anyone ever want to surf in freezing cold water? I would love to give you a little perspective on what a day in my life can look like.
Antes de entrarmos no porquê, alguém gostaria de fazer "surf" na água gelada? Gostaria de dar-vos uma pequena ideia daquilo que pode ser um dia na minha vida.
(Music)
(Vídeo) (Música)
(Video) Man: I mean, I know we were hoping for good waves, but I don't think anybody thought that was going to happen. I can't stop shaking. I am so cold.
Eu sei que estamos à espera de boas ondas, mas acho que ninguém pensou que isso pudesse acontecer. Não consigo parar de tremer. Tenho tanto frio.
(Music)
(Música)
(Applause)
(Aplausos)
Chris Burkard: So, surf photographer, right? I don't even know if it's a real job title, to be honest. My parents definitely didn't think so when I told them at 19 I was quitting my job to pursue this dream career: blue skies, warm tropical beaches, and a tan that lasts all year long. I mean, to me, this was it. Life could not get any better. Sweating it out, shooting surfers in these exotic tourist destinations. But there was just this one problem. You see, the more time I spent traveling to these exotic locations, the less gratifying it seemed to be. I set out seeking adventure, and what I was finding was only routine. It was things like wi-fi, TV, fine dining, and a constant cellular connection that to me were all the trappings of places heavily touristed in and out of the water, and it didn't take long for me to start feeling suffocated.
Então, fotógrafo surfista, certo? Nem sei se isso é um nome de profissão, para ser honesto. Os meus pais não acharam isso, quando lhes disse, aos 19 anos, que ia deixar o meu emprego para seguir o sonho desta carreira: céus azuis, praias tropicais quentes, e um bronzeado que dura todo o ano. Quer dizer, para mim, era isso. Nada na vida podia ser melhor. Suando, enviando surfistas para esses destinos turísticos exóticos. Só havia um problema. Percebem, quanto mais tempo passei a viajar para esses lugares exóticos, menos estimulante parecia ser. Parti à procura de aventura, e o que estava a encontrar era apenas rotina. Eram coisas como "Wi-Fi", TV, restaurantes finos e uma ligação telemóvel constante que para mim eram os aprisionamentos de sítios cheios de turistas dentro e fora de água. Não levei muito tempo até sentir-me sufocado.
I began craving wild, open spaces, and so I set out to find the places others had written off as too cold, too remote, and too dangerous to surf, and that challenge intrigued me. I began this sort of personal crusade against the mundane, because if there's one thing I've realized, it's that any career, even one as seemingly glamorous as surf photography, has the danger of becoming monotonous.
Comecei a desejar o mundo selvagem, locais abertos. Então comecei a procurar os sítios que se diziam ser demasiado frios, demasiado distantes e demasiado perigosos para o "surf". Esse desafio despertou a minha atenção. Iniciei este tipo de cruzada pessoal contra o mundano porque, se há uma coisa de que me apercebi, é que qualquer carreira, mesmo uma que pareça esplêndida, como a de fotógrafo surfista, corre o perigo de tornar-se monótona.
So in my search to break up this monotony, I realized something: There's only about a third of the Earth's oceans that are warm, and it's really just that thin band around the equator. So if I was going to find perfect waves, it was probably going to happen somewhere cold, where the seas are notoriously rough, and that's exactly where I began to look. And it was my first trip to Iceland that I felt like I found exactly what I was looking for.
Por isso na minha pesquisa em quebrar essa monotonia, apercebi-me duma coisa: Apenas um terço dos oceanos da Terra são quentes. É apenas nessa banda estreita à volta do Equador. Por isso, se eu quisesse encontrar as ondas perfeitas, iria provavelmente ter de acontecer num sítio frio, onde os mares são agrestes. Foi precisamente para aí que eu comecei a olhar. Foi a minha primeira viagem à Islândia em que me senti como se tivesse encontrado aquilo que eu procurava.
I was blown away by the natural beauty of the landscape, but most importantly, I couldn't believe we were finding perfect waves in such a remote and rugged part of the world. At one point, we got to the beach only to find massive chunks of ice had piled on the shoreline. They created this barrier between us and the surf, and we had to weave through this thing like a maze just to get out into the lineup. and once we got there, we were pushing aside these ice chunks trying to get into waves. It was an incredible experience, one I'll never forget, because amidst those harsh conditions, I felt like I stumbled onto one of the last quiet places, somewhere that I found a clarity and a connection with the world I knew I would never find on a crowded beach.
Fiquei surpreendido com a beleza natural da paisagem. Mais importante, não podia acreditar que estávamos a encontrar ondas perfeitas numa parte do mundo tão distante e acidentada. A certa altura, chegámos à praia e encontrámos apenas pedaços de gelo empilhados na costa. Criavam uma barreira entre nós e o "surf". Tínhamos de encontrar o caminho, como num labirinto, para chegar ao ponto de partida. Uma vez chegados lá, afastávamos os blocos de gelo para tentar entrar nas ondas. Foi uma experiência incrível que nunca esquecerei, porque no meio dessas condições difíceis, sentia-me como se tivesse tropeçado num dos últimos locais tranquilos, num sítio onde encontrei a claridade e uma ligação com o mundo que sabia nunca encontraria numa praia apinhada.
I was hooked. I was hooked. (Laughter) Cold water was constantly on my mind, and from that point on, my career focused on these types of harsh and unforgiving environments, and it took me to places like Russia, Norway, Alaska, Iceland, Chile, the Faroe Islands, and a lot of places in between. And one of my favorite things about these places was simply the challenge and the creativity it took just to get there: hours, days, weeks spent on Google Earth trying to pinpoint any remote stretch of beach or reef we could actually get to. And once we got there, the vehicles were just as creative: snowmobiles, six-wheel Soviet troop carriers, and a couple of super-sketchy helicopter flights. (Laughter) Helicopters really scare me, by the way.
Eu estava agarrado. Eu estava agarrado. (Risos) A água fria estava constantemente na minha mente. A partir desse momento, a minha carreira começou a focar-se nesse tipo de ambientes agressivos, e levou-me a sítios como a Rússia, a Noruega, o Alasca, a Islândia, o Chile, as lhas Faroé, e a muitos mais sítios. Uma das minhas coisas favoritas nesses locais era simplesmente o desafio e a criatividade necessários para lá chegar: horas, dias, semanas passadas no Google Earth a tentar localizar qualquer faixa de praia ou recife onde pudéssemos chegar. Quando lá chegávamos, os veículos também eram criativos: motos de neve, viaturas militares soviéticas de seis rodas, e alguns voos de helicóptero duvidosos. (Risos) A propósito, os helicópteros assustam-me verdadeiramente.
There was this one particularly bumpy boat ride up the coast of Vancouver Island to this kind of remote surf spot, where we ended up watching helplessly from the water as bears ravaged our camp site. They walked off with our food and bits of our tent, clearly letting us know that we were at the bottom of the food chain and that this was their spot, not ours. But to me, that trip was a testament to the wildness I traded for those touristy beaches.
Houve um passeio turbulento de barco pela costa da Ilha de Vancouver até este distante local de "surf", em que acabámos a ver impotentes — da água — os ursos a destruírem o nosso acampamento. Fugiram com a nossa comida e bocados da nossa tenda, informando-nos, claramente, que estávamos no fundo da cadeia alimentar e que aquele era o local deles, não o nosso. Mas para mim, essa viagem foi um testemunho da vida selvagem em troca dessas praias turísticas.
Now, it wasn't until I traveled to Norway -- (Laughter) -- that I really learned to appreciate the cold. So this is the place where some of the largest, the most violent storms in the world send huge waves smashing into the coastline. We were in this tiny, remote fjord, just inside the Arctic Circle. It had a greater population of sheep than people, so help if we needed it was nowhere to be found. I was in the water taking pictures of surfers, and it started to snow. And then the temperature began to drop. And I told myself, there's not a chance you're getting out of the water. You traveled all this way, and this is exactly what you've been waiting for: freezing cold conditions with perfect waves. And although I couldn't even feel my finger to push the trigger, I knew I wasn't getting out. So I just did whatever I could. I shook it off, whatever. But that was the point that I felt this wind gush through the valley and hit me, and what started as this light snowfall quickly became a full-on blizzard, and I started to lose perception of where I was. I didn't know if I was drifting out to sea or towards shore, and all I could really make out was the faint sound of seagulls and crashing waves.
Só quando viajei até à Noruega... (Risos) ... é que verdadeiramente aprendi a apreciar o frio. Este é o local onde algumas das maiores e mais violentas tempestades do mundo enviam enormes ondas para a costa. Estávamos neste fiorde distante, minúsculo dentro do Círculo Árctico. Tinha uma população de ovelhas maior que a de pessoas. Por isso, se precisássemos de ajuda não tínhamos forma de obtê-la. Eu estava na água a fotografar surfistas e começou a nevar. Depois a temperatura começou a descer. Eu disse para comigo, não vais ter a mínima hipótese de sair da água. Viajaste todo este caminho, e isto é aquilo de que tens estado à espera: condições de gelo com ondas perfeitas. Embora nem pudesse sentir o dedo para apertar o disparador, eu sabia que não ia sair. Por isso fiz tudo o que podia. Agitei-o, qualquer coisa. Foi nessa altura que senti a rajada de vento, vindo do vale, que rapidamente se transformou numa tempestade de neve. Comecei a perder a noção de onde estava. Não sabia se estava a desviar-me para o mar ou em direção à costa. Tudo aquilo que eu podia decifrar era o som das gaivotas e das ondas a baterem.
Now, I knew this place had a reputation for sinking ships and grounding planes, and while I was out there floating, I started to get a little bit nervous. Actually, I was totally freaking out -- (Laughter) -- and I was borderline hypothermic, and my friends eventually had to help me out of the water. And I don't know if it was delirium setting in or what, but they told me later I had a smile on my face the entire time.
Eu sabia que esse local tinha a reputação de afundar barcos e de despenhar aviões. Enquanto ali estava a flutuar, comecei a ficar um pouco nervoso. Na verdade, estava a ficar cheio de medo... (Risos) ... e estava à beira da hipotermia. Os meus amigos tiveram de ajudar-me a sair da água. Não sei se foi delírio ou algo do género mas, mais tarde, disseram-me que eu tinha estado com um sorriso na cara o tempo inteiro.
Now, it was this trip and probably that exact experience where I really began to feel like every photograph was precious, because all of a sudden in that moment, it was something I was forced to earn. And I realized, all this shivering had actually taught me something: In life, there are no shortcuts to joy. Anything that is worth pursuing is going to require us to suffer just a little bit, and that tiny bit of suffering that I did for my photography, it added a value to my work that was so much more meaningful to me than just trying to fill the pages of magazines. See, I gave a piece of myself in these places, and what I walked away with was a sense of fulfillment I had always been searching for.
Foi nessa viagem, e provavelmente nessa mesma experiência, que eu realmente comecei a sentir que cada fotografia era preciosa porque, de repente, nesse momento, era algo que eu era obrigado a conquistar. Descobri que todo esse tremor me tinha ensinado uma coisa: Na vida não há atalhos para a felicidade. Qualquer coisa que valha a pena perseguir vai requerer de nós sofrimento, apenas um bocadinho. Esse bocado de sofrimento que eu tive para as minhas fotografias, adicionou valor ao meu trabalho que me era muito mais precioso do que tentar preencher as páginas de revistas. Vêem, eu dei um pouco de mim nesses locais. Aquilo que eu trouxe foi um sentimento de satisfação de que sempre estivera à procura.
So I look back at this photograph. It's easy to see frozen fingers and cold wetsuits and even the struggle that it took just to get there, but most of all, what I see is just joy.
Volto a olhar para esta fotografia. É fácil ver os dedos congelados e as roupas molhadas e até a luta que eu fiz para lá chegar. Mas, acima de tudo, o que eu vejo é apenas felicidade.
Thank you so much.
Muito obrigado.
(Applause)
(Aplausos)