So if I told you that this was the face of pure joy, would you call me crazy? I wouldn't blame you, because every time I look at this Arctic selfie, I shiver just a little bit. I want to tell you a little bit about this photograph.
Jeśli powiem wam, że ta twarz wyraża pełnię szczęścia, stwierdzicie, że zwariowałem? Wcale bym się nie zdziwił, bo za każdym razem jak patrzę na to "arktyczne selfie", mam dreszcze. Chciałbym opowiedzieć wam historię tego zdjęcia.
I was swimming around in the Lofoten Islands in Norway, just inside the Arctic Circle, and the water was hovering right at freezing. The air? A brisk -10 with windchill, and I could literally feel the blood trying to leave my hands, feet and face, and rush to protect my vital organs. It was the coldest I've ever been. But even with swollen lips, sunken eyes, and cheeks flushed red, I have found that this place right here is somewhere I can find great joy.
Pływałem wtedy wokół Lofotów w Norwegii, na kole podbiegunowym, gdzie temperatura wody była bliska zamarznięcia. Powietrze? Rześkie z temperaturą -10 dosłownie czułem jak krew próbuje odpłynąć mi z rąk, nóg, twarzy żeby ogrzać organy wewnętrzne. To było najzimniejsze miejsce jakie znam. Ale pomimo sinych ust, zapadniętych oczu i odmrożonych policzków, właśnie w tym miejscu odnalazłem pełnię szczęścia.
Now, when it comes to pain, psychologist Brock Bastian probably said it best when he wrote, "Pain is a kind of shortcut to mindfulness. It makes us suddenly aware of everything in the environment. It brutally draws us in to a virtual sensory awareness of the world much like meditation."
Kiedy mowa o bólu, psycholog Brock Bastian użył świetnego określenia, pisząc: "Ból to pewnego rodzaju droga do samoświadomości. Powoduje w nas świadomość wszystkiego, co nas otacza. Brutalnie przyciąga nas do zmysłowego odczuwania świata, bardzo podobnie jak medytacja."
If shivering is a form of meditation, then I would consider myself a monk. (Laughter)
Jeśli dreszcze są formą medytacji, powinienem zostać zakonnikiem. (śmiech)
Now, before we get into the why would anyone ever want to surf in freezing cold water? I would love to give you a little perspective on what a day in my life can look like.
Zanim dowiemy się dlaczego, spytam: Czy ktokolwiek z was kiedykolwiek chciał surfować w lodowatej wodzie? Chętnie pokażę wam jak może wyglądać dzień z mojego życia.
(Music)
(Muzyka)
(Video) Man: I mean, I know we were hoping for good waves, but I don't think anybody thought that was going to happen. I can't stop shaking. I am so cold.
(Video) Wiem, że szukamy świetnych fal, ale chyba nikt nie wierzył, że wylądujemy aż tutaj. Nie mogę przestać się trząść. Jest mi tak zimno.
(Music)
(Muzyka)
(Applause)
(Oklaski)
Chris Burkard: So, surf photographer, right? I don't even know if it's a real job title, to be honest. My parents definitely didn't think so when I told them at 19 I was quitting my job to pursue this dream career: blue skies, warm tropical beaches, and a tan that lasts all year long. I mean, to me, this was it. Life could not get any better. Sweating it out, shooting surfers in these exotic tourist destinations. But there was just this one problem. You see, the more time I spent traveling to these exotic locations, the less gratifying it seemed to be. I set out seeking adventure, and what I was finding was only routine. It was things like wi-fi, TV, fine dining, and a constant cellular connection that to me were all the trappings of places heavily touristed in and out of the water, and it didn't take long for me to start feeling suffocated.
Chris Burkard: Tak więc, fotograf surferów. Szczerze mówiąc nawet nie wiem, czy taki zawód istnieje. Moi rodzice na pewno w to nie wierzyli, kiedy mając 19 lat powiedziałem im, że rzucam pracę dla kariery moich marzeń: błękit nieba, gorące, tropikalne plaże i całoroczna opalenizna. Dla mnie to było to. Życie nie mogło być piękniejsze. Harowałem jak wół, robiąc zdjęcia surferom w egzotycznych, turystycznych miejscach. Ale pojawił się jeden problem. Im więcej czasu spędzałem w tych egzotycznych miejscach, tym mniej były one satysfakcjonujące. Wyruszyłem szukając przygody, a zastałem jedynie rutynę. Rzeczy takie jak wi-fi, TV, wyszukane jedzenie i wszechobecny zasięg komórkowy były dla mnie pułapkami miejsc przepełnionych turystami w wodzie i poza nią, dlatego szybko poczułem się przytłoczony.
I began craving wild, open spaces, and so I set out to find the places others had written off as too cold, too remote, and too dangerous to surf, and that challenge intrigued me. I began this sort of personal crusade against the mundane, because if there's one thing I've realized, it's that any career, even one as seemingly glamorous as surf photography, has the danger of becoming monotonous.
Pragnąłem nieznanego, wielkich przestrzeni i tak wyruszyłem do miejsc, które inni zaszufladkowali jako zbyt zimne, zbyt odległe, zbyt niebezpieczne do surfowania, i to wyzwanie mnie zafascynowało. Wyruszyłem na moją osobistą krucjatę przeciwko codzienności, bo zrozumiałem jedną rzecz. W każdej pracy, nawet tej z pozoru najbardziej prestiżowej jak fotografowanie surferów, istnieje ryzyko monotonii. Dlatego ja,
So in my search to break up this monotony, I realized something: There's only about a third of the Earth's oceans that are warm, and it's really just that thin band around the equator. So if I was going to find perfect waves, it was probably going to happen somewhere cold, where the seas are notoriously rough, and that's exactly where I began to look. And it was my first trip to Iceland that I felt like I found exactly what I was looking for.
szukając mojej drogi ucieczki od monotonii, zrozumiałem: Woda w oceanach jest ciepła jedynie na 1/3 całej powierzchni i jest to jedynie to małe pasmo otaczające równik. Więc jeśli mam znaleźć idealne fale, prawdopodobnie stanie się to w jakimś zimnym miejscu, gdzie wody są ciągle wzburzone, i właśnie tam zacząłem szukać. Podczas mojej pierwszej wyprawy do Islandii, odkryłem, że dokładnie tego szukałem.
I was blown away by the natural beauty of the landscape, but most importantly, I couldn't believe we were finding perfect waves in such a remote and rugged part of the world. At one point, we got to the beach only to find massive chunks of ice had piled on the shoreline. They created this barrier between us and the surf, and we had to weave through this thing like a maze just to get out into the lineup. and once we got there, we were pushing aside these ice chunks trying to get into waves. It was an incredible experience, one I'll never forget, because amidst those harsh conditions, I felt like I stumbled onto one of the last quiet places, somewhere that I found a clarity and a connection with the world I knew I would never find on a crowded beach.
Zaniemówiłem z wrażenia, jak zobaczyłem piękno tamtejszej natury a co najważniejsze, nie mogłem uwierzyć, że znaleźliśmy idealne fale w tak odległej i surowej części świata. Raz, kiedy wybraliśmy się na plażę, całe wybrzeże pokryte było masywnymi bryłami lodu. Tworzyły barierę pomiędzy nami a wodą, więc przedzieraliśmy się przez nie jak przez labirynt, po to żeby zrobić zdjęcia. Kiedy tam dotarliśmy, odsuwaliśmy na boki te bryły, żeby przedostać się do fal. To było niesamowite doświadczenie, którego nigdy nie zapomnę bo w tych surowych warunkach, poczułem się, jakbym odnalazł jedno z ostatnich nienaruszonych miejsc, gdzie odnalazłem spójność ze światem, której nigdy bym nie znalazł na zatłoczonych plażach.
I was hooked. I was hooked. (Laughter) Cold water was constantly on my mind, and from that point on, my career focused on these types of harsh and unforgiving environments, and it took me to places like Russia, Norway, Alaska, Iceland, Chile, the Faroe Islands, and a lot of places in between. And one of my favorite things about these places was simply the challenge and the creativity it took just to get there: hours, days, weeks spent on Google Earth trying to pinpoint any remote stretch of beach or reef we could actually get to. And once we got there, the vehicles were just as creative: snowmobiles, six-wheel Soviet troop carriers, and a couple of super-sketchy helicopter flights. (Laughter) Helicopters really scare me, by the way.
Złapałem bakcyla. Złapałem bakcyla. (Śmiech) Zimna woda ciągle chodziła mi po głowie i od tej pory moja kariera skupiła się wokół takich miejsc. Tak wylądowałem w Rosji, Norwegii Alasce, Islandii, Chile, na Wyspach Owczych i w wielu miejscach po drodze. Jednym z moich ulubionych aspektów podróży, była trudność dostania się do tych miejsc: godziny, dnie, tygodnie na Google Earth, żeby ustalić położenie najbardziej odległego skrawka plaży lub rafy. Po dotarciu na miejsce, okazywało się, że pojazdy są również oryginalne: skutery śnieżne, 6-cio kołowe post sowieckie samochody, czy kilka dziwnie podejrzanych przelotów helikopterem. (Śmiech) Helikoptery mnie przerażają, tak na marginesie.
There was this one particularly bumpy boat ride up the coast of Vancouver Island to this kind of remote surf spot, where we ended up watching helplessly from the water as bears ravaged our camp site. They walked off with our food and bits of our tent, clearly letting us know that we were at the bottom of the food chain and that this was their spot, not ours. But to me, that trip was a testament to the wildness I traded for those touristy beaches.
Mieliśmy jedną, szczególnie kołyszącą przeprawę łódką wzdłuż wybrzeża Wyspy Vancouver do tego rodzaju odległego miejsca, gdzie na koniec wszyscy dostrzegliśmy niedźwiedzie pustoszące nasz obóz. Zabrały nasze jedzenie i kawałki namiotów, jasno dając nam do zrozumienia, że jesteśmy gdzieś na końcu łańcucha pokarmowego i to była ich miejscówka, nie nasza. Dla mnie ta wyprawa była świadectwem dzikości, którą dostałem rezygnując z tych turystycznych plaż.
Now, it wasn't until I traveled to Norway -- (Laughter) -- that I really learned to appreciate the cold. So this is the place where some of the largest, the most violent storms in the world send huge waves smashing into the coastline. We were in this tiny, remote fjord, just inside the Arctic Circle. It had a greater population of sheep than people, so help if we needed it was nowhere to be found. I was in the water taking pictures of surfers, and it started to snow. And then the temperature began to drop. And I told myself, there's not a chance you're getting out of the water. You traveled all this way, and this is exactly what you've been waiting for: freezing cold conditions with perfect waves. And although I couldn't even feel my finger to push the trigger, I knew I wasn't getting out. So I just did whatever I could. I shook it off, whatever. But that was the point that I felt this wind gush through the valley and hit me, and what started as this light snowfall quickly became a full-on blizzard, and I started to lose perception of where I was. I didn't know if I was drifting out to sea or towards shore, and all I could really make out was the faint sound of seagulls and crashing waves.
Ale dopiero w Norwegii (śmiech) nauczyłem się szanować zimno. A więc to jest to miejsce gdzie największe i najgwałtowniejsze sztormy na świecie rozbijają swoje olbrzymie fale o brzeg. Znajdowaliśmy się na maleńkim, odległym fiordzie na kole podbiegunowym. Łatwiej jest tam spotkać owcę niż człowieka, więc w razie potrzeby, nie było kogo prosić o pomoc. Byłem w wodzie, gdzie robiłem zdjęcia surferom, kiedy zaczął padać śnieg. Zaraz potem temperatura zaczęła spadać. Powiedziałem sobie, że nie ma mowy, żebym wyszedł teraz z wody. Przejechałeś kawał drogi, czekając właśnie na to: Mroźna pogoda i idealne fale. Pomimo, że nie czułem nawet palca, którym miałem robić zdjęcia, nie było mowy, żeby wyszedł. Więc robiłem, co tylko mogłem, strząsnąłem to, nieważne Ale w tym momencie poczułem, jak wiatr pędzący przez dolinę uderzył mnie i to, co wyglądało na lekko prószący śnieg szybko zmieniło się w śnieżycę Zacząłem tracić orientację. Nie wiedziałem, czy płynę do brzegu, czy oddalam się od niego słyszałem tylko odległe odgłosy mew i uderzenia fal.
Now, I knew this place had a reputation for sinking ships and grounding planes, and while I was out there floating, I started to get a little bit nervous. Actually, I was totally freaking out -- (Laughter) -- and I was borderline hypothermic, and my friends eventually had to help me out of the water. And I don't know if it was delirium setting in or what, but they told me later I had a smile on my face the entire time.
Wiedziałem, że w tym miejscu utonęło wiele statków i uziemiono wiele lotów, więc dryfując tam zacząłem czuć poddenerwowanie. Tak naprawdę, byłem przerażony (śmiech) i na skraju hipotermii kiedy wreszcie moi przyjaciele pomogli mi wydostać się z wody. Nie wiem, czy to było delirium, czy co, ale powiedzieli mi późnej, że przez cały czas nie schodził mi uśmiech z twarzy.
Now, it was this trip and probably that exact experience where I really began to feel like every photograph was precious, because all of a sudden in that moment, it was something I was forced to earn. And I realized, all this shivering had actually taught me something: In life, there are no shortcuts to joy. Anything that is worth pursuing is going to require us to suffer just a little bit, and that tiny bit of suffering that I did for my photography, it added a value to my work that was so much more meaningful to me than just trying to fill the pages of magazines. See, I gave a piece of myself in these places, and what I walked away with was a sense of fulfillment I had always been searching for.
Tamta wyprawa i pewnie całe to doświadczenie sprawiły, że zacząłem czuć, że każda fotografia jest niezwykle cenna, ponieważ nagle, w jednej chwili to było coś, na co musiałem zasłużyć. Zrozumiałem, że całe to marznięcie nauczyło mnie czegoś: W życiu nie ma skrótów do szczęścia. Wszystko, co jest warte zachodu, będzie wymagało odrobiny naszego cierpienia. i to małe cierpienie, które włożyłem w zrobienie moich zdjęć dodało im wartości znaczącej dla mnie o wiele więcej niż tylko próby zapełnienia stron magazynów. Widzicie, ja zostawiłem część siebie w tych miejscach a w zamian dostałem poczucie spełnienia, którego zawsze szukałem.
So I look back at this photograph. It's easy to see frozen fingers and cold wetsuits and even the struggle that it took just to get there, but most of all, what I see is just joy.
Więc wracając do tej fotografii. Łatwo jest zobaczyć odmrożone palce i mokre pianki do nurkowania, nawet wysiłek, żeby tylko tam dotrzeć. Ale ja widzę przede wszystkim radość.
Thank you so much.
Dziękuję wam bardzo.
(Applause)
(Oklaski)