So if I told you that this was the face of pure joy, would you call me crazy? I wouldn't blame you, because every time I look at this Arctic selfie, I shiver just a little bit. I want to tell you a little bit about this photograph.
제가 여러분께 저 얼굴이 완벽하게 행복한 표정이라고 한다면 미쳤다고 하시겠죠? 그래도 괜찮아요. 저도 이 북극에서 찍은 사진을 볼때마다 몸이 떨릴 정도니까요. 이 사진에 대한 얘기를 좀 해볼까 해요.
I was swimming around in the Lofoten Islands in Norway, just inside the Arctic Circle, and the water was hovering right at freezing. The air? A brisk -10 with windchill, and I could literally feel the blood trying to leave my hands, feet and face, and rush to protect my vital organs. It was the coldest I've ever been. But even with swollen lips, sunken eyes, and cheeks flushed red, I have found that this place right here is somewhere I can find great joy.
저는 노르웨이 로포텐 섬 근처에서 수영을 하고 있었는데, 거긴 북극권 안에 있는 곳이에요. 물 온도는 얼기 직전이었고 상쾌한 공기는 체감온도 영하 23도 였죠. 그러니 말 그대로 손, 발, 얼굴에서 피가 빠져나와 중요한 장기들을 지키기 위해 움직이는게 느껴졌어요. 살면서 가장 추웠던 순간이었어요. 그런데 입술은 붓고 눈은 쑥 들어가고 볼은 빨개졌는데도 저는 바로 이곳이야말로 제가
Now, when it comes to pain, psychologist Brock Bastian probably said it best when he wrote, "Pain is a kind of shortcut to mindfulness. It makes us suddenly aware of everything in the environment. It brutally draws us in to a virtual sensory awareness of the world much like meditation."
환희를 느낄 수 있는 곳이라는 걸 알게 됐어요. 물론 고통에 대해 말하자면, 심리학자 브록 배스쳔이 아주 적절한 표현을 쓴 적이 있습니다. "고통은 마음을 깨우는 지름길이다. 그것은 갑자기 주변 환경의 모든 것을 의식하게 만든다. 고통은 명상과도 같아서, 가차없이우리를 사실적인 감각의식으로 이끈다."
If shivering is a form of meditation, then I would consider myself a monk. (Laughter)
만약 떠는 것도 명상의 일종이라면, 저는 완벽한 수도승인가요? (웃음)
Now, before we get into the why would anyone ever want to surf in freezing cold water? I would love to give you a little perspective on what a day in my life can look like.
자, 도대체 누가, 왜, 얼기 직전의 물에서 서핑을 하겠느냐에 대해 이야기 하기 전에 저의 평범한 하루가 어떤 모습인지 보여드리고자 합니다.
(Music)
(음악)
(Video) Man: I mean, I know we were hoping for good waves, but I don't think anybody thought that was going to happen. I can't stop shaking. I am so cold.
(영상) 목소리 : 그러니까, 우리 적당한 파도를 바라긴 했지만 정말 아무도 그게 실제로 일어나리라 생각치 못했어요. 떠는걸 멈출 수가 없어. 너무 추워.
(Music)
(음악)
(Applause)
(박수)
Chris Burkard: So, surf photographer, right? I don't even know if it's a real job title, to be honest. My parents definitely didn't think so when I told them at 19 I was quitting my job to pursue this dream career: blue skies, warm tropical beaches, and a tan that lasts all year long. I mean, to me, this was it. Life could not get any better. Sweating it out, shooting surfers in these exotic tourist destinations. But there was just this one problem. You see, the more time I spent traveling to these exotic locations, the less gratifying it seemed to be. I set out seeking adventure, and what I was finding was only routine. It was things like wi-fi, TV, fine dining, and a constant cellular connection that to me were all the trappings of places heavily touristed in and out of the water, and it didn't take long for me to start feeling suffocated.
크리스 버커드: 서핑 사진작가라고 해야 하나요? 솔직히 저도 이게 진짜 직업이라 할 수 있는지 모르겠어요. 저희 부모님은 더더욱 그러셨죠. 제가 19살 때 일을 그만두고 이 꿈의 직업을 하겠다고 했거든요. 파란 하늘, 따뜻한 열대 해변 그리고 늘 군인마냥 늘 몸이 타있죠. 제게는 이보다 더 좋은 삶은 없었습니다. 여행의 끝에서 땀흘리고 서핑을 즐기는 것이죠. 하지만 한가지 문제점이 있었습니다. 이색적인 장소들을 찾아 다닐수록 저는 오히려 만족스럽지가 않았어요. 모험을 찾아나섰지만, 제가 한 것은 그저 평범한 일상이었죠. 핸드폰, TV를 처다보거나 좋은 음식을 먹는 것 뿐이었습니다. 물 안에서도 물 밖에서도 그저 과시하기 위한 것일 뿐이죠. 오래지 않아 답답해서 숨이 막혔어요.
I began craving wild, open spaces, and so I set out to find the places others had written off as too cold, too remote, and too dangerous to surf, and that challenge intrigued me. I began this sort of personal crusade against the mundane, because if there's one thing I've realized, it's that any career, even one as seemingly glamorous as surf photography, has the danger of becoming monotonous.
저는 야생의 자연을 갈망하기 시작했죠. 그래서 저는 서핑하기에는 너무 멀고 춥고 또 너무 위험한 장소들을 찾기 시작했어요. 그 도전은 흥미로웠어요. 평범함에 대항하기 위한 마음의 준비를 했습니다. 왜냐하면 제가 깨달은 한가지는 서핑 사진작가처럼 겉보기에 매력적인 직업이라도 단조러워질수 있는 단점은 항상 존재하기 때문이죠.
So in my search to break up this monotony, I realized something: There's only about a third of the Earth's oceans that are warm, and it's really just that thin band around the equator. So if I was going to find perfect waves, it was probably going to happen somewhere cold, where the seas are notoriously rough, and that's exactly where I began to look. And it was my first trip to Iceland that I felt like I found exactly what I was looking for.
단조로움에서 탈출하기 위해 준비하던 중, 저는 무언가를 발견했어요. 오직 전체 바다중에 1/3만이 따뜻하다는 것이죠. 그리고 그 장소들은 적도 주변입니다. 그렇기 때문에 제가 만약 완벽한 파도를 찾아나선다면 그것은 아마도 차가운 바다 어딘가 일겁니다. 매우 거친 곳이겠죠. 그리고 그곳이 제가 찾고자 하는 정확한 장소였습니다. 그리고 아이슬랜드로의 첫번째 여행을 떠났습니다. 저는 제가 찾고자하는 것을 정확히 발견했죠.
I was blown away by the natural beauty of the landscape, but most importantly, I couldn't believe we were finding perfect waves in such a remote and rugged part of the world. At one point, we got to the beach only to find massive chunks of ice had piled on the shoreline. They created this barrier between us and the surf, and we had to weave through this thing like a maze just to get out into the lineup. and once we got there, we were pushing aside these ice chunks trying to get into waves. It was an incredible experience, one I'll never forget, because amidst those harsh conditions, I felt like I stumbled onto one of the last quiet places, somewhere that I found a clarity and a connection with the world I knew I would never find on a crowded beach.
대자연의 아름다움에 감탄했고, 무엇보다도 중요한 점은 우리가 완벽한 파도를 찾았다는 것입니다. 이렇게 멀고 거친 곳에서, 한번은 해변에 다다랐는데 우리는 거대한 얼음덩어리들만 볼 수 있었습니다. 그것들은 우리와 파도사이의 장애물이었습니다. 재정비를 하기 위해서, 우리는 이리저리 서핑할 수밖에 없었습니다. 그 곳에 도착했을때, 우리는 그 얼음덩어리들을 한쪽으로 밀어냈습니다. 파도가 필요했기 때문이죠. 그것은 정말 굉장한 경험이었습니다. 왜냐하면 악조건 속에서, 저는 이런 최고의 장소들은 우연히 만난 것 같았기 때문이죠. 투명하고 세상의 연결점 같은 장소였죠. 제가 다시는 붐비는 해변을 찾지 않을 것이라는 걸 알았습니다.
I was hooked. I was hooked. (Laughter) Cold water was constantly on my mind, and from that point on, my career focused on these types of harsh and unforgiving environments, and it took me to places like Russia, Norway, Alaska, Iceland, Chile, the Faroe Islands, and a lot of places in between. And one of my favorite things about these places was simply the challenge and the creativity it took just to get there: hours, days, weeks spent on Google Earth trying to pinpoint any remote stretch of beach or reef we could actually get to. And once we got there, the vehicles were just as creative: snowmobiles, six-wheel Soviet troop carriers, and a couple of super-sketchy helicopter flights. (Laughter) Helicopters really scare me, by the way.
정말 매료되었죠. 정말이요.(웃음) 차가운 물은 계속 생각났습니다. 그때부터 제 직업은 그러한 환경에 도전하는 것에 초점을 뒀습니다. 그래서 러시아, 노르웨이, 알래스카, 아이슬란드, 칠레같은 나라를 찾아다녔죠. 페로 제도, 그리고 그 사이의 무수한 섬들. 그 장소들의 장점중 하나는 그 곳에 가기까지의 도전입니다. 시간, 날짜, 몇주. 구글 지도로 찾아다니죠. 경계의 끝에 가보는 겁니다. 그리고 그 곳에 갔을 때, 운송수단은 거의 발명품이죠. 스노모빌, 6바퀴 소비에트 군용전차, 헬리콥터 까지. (웃음) 헬리콥터는 정말 무서웠어요.
There was this one particularly bumpy boat ride up the coast of Vancouver Island to this kind of remote surf spot, where we ended up watching helplessly from the water as bears ravaged our camp site. They walked off with our food and bits of our tent, clearly letting us know that we were at the bottom of the food chain and that this was their spot, not ours. But to me, that trip was a testament to the wildness I traded for those touristy beaches.
덜컹거리는 보트도 있었죠. 멀리있는 밴쿠버 섬 서핑 장소에 가기 위했던 거죠. 그저 멍하게 멀리 바라보고 있을때, 왠 곰이 우리 캠프를 습격했습니다. 그들은 우리의 식량을 가지고 떠나갔어요. 분명히 알았죠 먹이사슬에서 우리가 가장 약자라는 것을요. 이 장소는 그들의 영역이지 우리 것이 아니었어요. 하지만 제게 그 여행은 관광지 해변과 맞바꾸었던 야생의 증언이었습니다.
Now, it wasn't until I traveled to Norway -- (Laughter) -- that I really learned to appreciate the cold. So this is the place where some of the largest, the most violent storms in the world send huge waves smashing into the coastline. We were in this tiny, remote fjord, just inside the Arctic Circle. It had a greater population of sheep than people, so help if we needed it was nowhere to be found. I was in the water taking pictures of surfers, and it started to snow. And then the temperature began to drop. And I told myself, there's not a chance you're getting out of the water. You traveled all this way, and this is exactly what you've been waiting for: freezing cold conditions with perfect waves. And although I couldn't even feel my finger to push the trigger, I knew I wasn't getting out. So I just did whatever I could. I shook it off, whatever. But that was the point that I felt this wind gush through the valley and hit me, and what started as this light snowfall quickly became a full-on blizzard, and I started to lose perception of where I was. I didn't know if I was drifting out to sea or towards shore, and all I could really make out was the faint sound of seagulls and crashing waves.
노르웨이에 와서야 비로소 (웃음) 제가 정말 추위를 알게 됐습니다. 이 장소는, 세계에서 가장 크고 악랄한 번개가 있습니다. 거대한 파도를 보내는 장본인이지요. 북극권 안에서 우리는 이 작고 먼 협만에 있었습니다. 양이 사람보다 많았고, 우리가 도움을 요청할 만한 것도 없었습니다. 저는 물속에서 사진을 찍고 있었고, 눈이 왔죠. 온도가 떨어지기 시작했고, 저는 혼잣말을 했습니다 물밖으로 나갈 수가 없다고. "너는 계속 모험을 했고, 바로 이것이 네가 기다리던 것이다." 미칠듯한 추위와 완벽한 파도. 비록 손가락에 감각이 없어져도 밖으로 나가지 않을 것을 알았습니다. 그래서 할 수 있을 만한건 다 했죠. 그 순간에, 바람이 세게 불었고 저를 쳤습니다. 가벼운 눈이 갑자기 눈보라로 돌변했습니다. 그리고 정신을 잃어갔습니다. 제가 표류했는지 알지는 못합니다. 제가 간신히 기억하는 것은 희미한 갈매기 소리였습니다. 파도소리하고요.
Now, I knew this place had a reputation for sinking ships and grounding planes, and while I was out there floating, I started to get a little bit nervous. Actually, I was totally freaking out -- (Laughter) -- and I was borderline hypothermic, and my friends eventually had to help me out of the water. And I don't know if it was delirium setting in or what, but they told me later I had a smile on my face the entire time.
그때 저는 이 장소가 침몰과 좌초의 명성을 얻게 된 이유를 알았죠. 밖으로 떠오르며 저는 약간 긴장하고 있었습니다. 사실, 완전히 겁먹었죠 . (웃음) 저는 저체온증에 걸린 것 같았고 제 친구들은 결국 저를 물밖으로 꺼내야만 했습니다. 이것이 일시적인 정신착란인지는 알지 못하지만 제 얼굴에 내내 미소가 있었다고 그들이 나중에 말해줬어요.
Now, it was this trip and probably that exact experience where I really began to feel like every photograph was precious, because all of a sudden in that moment, it was something I was forced to earn. And I realized, all this shivering had actually taught me something: In life, there are no shortcuts to joy. Anything that is worth pursuing is going to require us to suffer just a little bit, and that tiny bit of suffering that I did for my photography, it added a value to my work that was so much more meaningful to me than just trying to fill the pages of magazines. See, I gave a piece of myself in these places, and what I walked away with was a sense of fulfillment I had always been searching for.
그때 여행에서 찍은 겁니다. 모든 사진이 귀하다는 것을 알게 된 정확한 경험이었죠. 왜냐하면 모든 것들은, 그 순간에 얻을 수 있는 것이기 때문이죠. 이런 모든 전율은 뭔가 교훈이 있었고 삶에서 즐거움의 지름길이라는 건 없다는 것을 알았습니다. 뭔가를 얻기위해서는 과정의 고통은 필수입니다. 잠시동안 그 약간의 고통은 제 사진을 위한 것이고요. 그 과정으로 저는 너무도 귀한 가치를 얻습니다. 그저 예측되는 일상적인 가치를 뛰어넘죠. 저는 이 장소에 저를 던졌습니다. 그리고 제가 얻은 것은 제가 늘 찾던 바로 그 성취감이었습니다.
So I look back at this photograph. It's easy to see frozen fingers and cold wetsuits and even the struggle that it took just to get there, but most of all, what I see is just joy.
처음 그 사진으로 돌아가 봅시다. 언 손가락과 차가운 수영복을 보는 건 쉽습니다. 그리고 심지어 그 곳에 가는 것도 그렇게 어렵지 않습니다. 무엇보다도 제가 본것은 즐거움이었습니다.
Thank you so much.
대단히 감사합니다.
(Applause)
(박수)