Wenn ich Ihnen sage, dass das der Ausdruck purer Freude ist, halten Sie mich dann für verrückt? Ich nehme es Ihnen nicht übel, denn jedes Mal, wenn ich auf dieses arktische Selfie sehe, fröstelt es mich. Ich will Ihnen ein bisschen mehr zu diesem Foto erzählen.
So if I told you that this was the face of pure joy, would you call me crazy? I wouldn't blame you, because every time I look at this Arctic selfie, I shiver just a little bit. I want to tell you a little bit about this photograph.
Ich schwamm bei den Lofoten in Norwegen, innerhalb des Polarkreises. Das Wasser war kurz vor dem Gefrieren. Die Luft? Minus zehn plus Wind. Ich konnte fühlen, wie sich das Blut aus meinen Händen zurückzog, aus meinen Füßen und meinem Gesicht, um meine inneren Organen zu versorgen. Mir war noch nie so kalt. Aber sogar mit geschwollenen Lippen, hohlen Augen und geröteten Wangen habe ich erkannt, dass ich an diesem Ort pure Freude erleben kann.
I was swimming around in the Lofoten Islands in Norway, just inside the Arctic Circle, and the water was hovering right at freezing. The air? A brisk -10 with windchill, and I could literally feel the blood trying to leave my hands, feet and face, and rush to protect my vital organs. It was the coldest I've ever been. But even with swollen lips, sunken eyes, and cheeks flushed red, I have found that this place right here is somewhere I can find great joy.
Der Psychologe Brock Bastian hat Schmerz vermutlich am besten definiert: "Schmerz ist eine Abkürzung zu Achtsamkeit. Er macht uns mit einem Moment auf unsere Umgebung aufmerksam. Er zieht dich schonungslos in eine Sinneswahrnehmung der Welt, ganz ähnlich wie Meditation."
Now, when it comes to pain, psychologist Brock Bastian probably said it best when he wrote, "Pain is a kind of shortcut to mindfulness. It makes us suddenly aware of everything in the environment. It brutally draws us in to a virtual sensory awareness of the world much like meditation."
Wenn Zittern eine Form von Meditation ist, bin ich auf jeden Fall Mönch. (Lachen)
If shivering is a form of meditation, then I would consider myself a monk. (Laughter)
Bevor wir uns damit befassen, warum irgendwer überhaupt in eiskaltem Wasser surfen will, möchte ich Ihnen einen kleinen Einblick in einen Tag meines Lebens geben.
Now, before we get into the why would anyone ever want to surf in freezing cold water? I would love to give you a little perspective on what a day in my life can look like.
(Musik)
(Music)
(Video) Mann: Wir hofften alle auf gute Wellen, aber mit so etwas haben wir nicht gerechnet. Ich kann nicht aufhören zu zittern. Mir ist so kalt.
(Video) Man: I mean, I know we were hoping for good waves, but I don't think anybody thought that was going to happen. I can't stop shaking. I am so cold.
(Musik)
(Music)
(Applaus)
(Applause)
Chris Burkard: Also ein Surf-Fotograf, richtig? Ganz ehrlich, ich weiß nicht, ob das ein echter Beruf ist. Meine Eltern sahen das jedenfalls nicht so, als ich mit 19 Jahren meinen Job kündigte, um meinen Traumberuf auszuüben: blauer Himmel, warme tropische Strände und das ganze Jahr braungebrannt. Für mich war kein schöneres Leben vorstellbar. Ich fotografierte Surfer an exotischen Urlaubszielen. Aber es gab ein Problem. Je mehr Zeit ich an diesen exotischen Orten verbrachte, desto weniger erfreute ich mich daran. Ich war auf der Suche nach Abenteuern und fand doch wieder Alltag. Dinge wie Wi-Fi, Fernsehen, gutes Essen und eine konstante Mobilfunkverbindung waren das Um und Auf an allen Tourismushochburgen, im und außerhalb des Wassers. Es dauerte nicht lang, bis ich das Gefühl bekam, zu ersticken.
Chris Burkard: So, surf photographer, right? I don't even know if it's a real job title, to be honest. My parents definitely didn't think so when I told them at 19 I was quitting my job to pursue this dream career: blue skies, warm tropical beaches, and a tan that lasts all year long. I mean, to me, this was it. Life could not get any better. Sweating it out, shooting surfers in these exotic tourist destinations. But there was just this one problem. You see, the more time I spent traveling to these exotic locations, the less gratifying it seemed to be. I set out seeking adventure, and what I was finding was only routine. It was things like wi-fi, TV, fine dining, and a constant cellular connection that to me were all the trappings of places heavily touristed in and out of the water, and it didn't take long for me to start feeling suffocated.
Ich bekam Lust auf wilde, offene Weiten und so begab ich mich auf die Such nach jenen Orten, die andere Surfer für zu kalt, abgelegen oder gefährlich hielten. Diese Herausforderung faszinierte mich. Ich begann meinen eigenen Kreuzzug gegen alles Alltägliche. Ich habe eine Sache gelernt: Jede Berufswahl, auch die scheinbar glanzvolle eines Surf-Fotografen, läuft Gefahr monoton zu werden.
I began craving wild, open spaces, and so I set out to find the places others had written off as too cold, too remote, and too dangerous to surf, and that challenge intrigued me. I began this sort of personal crusade against the mundane, because if there's one thing I've realized, it's that any career, even one as seemingly glamorous as surf photography, has the danger of becoming monotonous.
Als ich nun versuchte, aus der Monotonie auszubrechen, sah ich: Nur ein Drittel aller Ozeane auf der Welt sind warme Gewässer, nur ein schmales Band rund um den Äquator. Die perfekten Wellen waren also vermutlich dort, wo es kalt ist, wo das Meer bekanntlich rau ist, und genau nach diesen Orten suchte ich. Bei meiner ersten Reise nach Island hatte ich das Gefühl, das Richtige gefunden zu haben. Die Schönheit der Natur war umwerfend. Aber vor allem konnte ich nicht glauben, dass wir die perfekte Wellen an so einem abgelegenen und schroffen Teil der Welt fanden. Einmal kamen wir zum Strand und fanden riesige Eisklötze gestapelt entlang der Küste. Sie bildeten ein Hindernis auf dem Weg zum Meer und wir schlängelten uns durchs Eis wie durch ein Labyrinth, um in Startposition zu kommen. Dort schoben wir die Eisblöcke weg, um in die Wellen zu kommen. Es war eine unglaubliche Erfahrung, die ich nie vergessen werde. Inmitten dieser harschen Bedingungen hatte ich das Gefühl, ich sei an einem der letzten ruhigen Plätze angekommen. Ein Ort, an dem ich Klarheit und eine Verbindung zur Welt fand, wie ich sie nie an einem überfüllten Strand finden würde.
So in my search to break up this monotony, I realized something: There's only about a third of the Earth's oceans that are warm, and it's really just that thin band around the equator. So if I was going to find perfect waves, it was probably going to happen somewhere cold, where the seas are notoriously rough, and that's exactly where I began to look. And it was my first trip to Iceland that I felt like I found exactly what I was looking for. I was blown away by the natural beauty of the landscape, but most importantly, I couldn't believe we were finding perfect waves in such a remote and rugged part of the world. At one point, we got to the beach only to find massive chunks of ice had piled on the shoreline. They created this barrier between us and the surf, and we had to weave through this thing like a maze just to get out into the lineup. and once we got there, we were pushing aside these ice chunks trying to get into waves. It was an incredible experience, one I'll never forget, because amidst those harsh conditions, I felt like I stumbled onto one of the last quiet places, somewhere that I found a clarity and a connection with the world I knew I would never find on a crowded beach.
Es hat mich gefangen. Ich war süchtig. (Lachen) Meine Gedanken drehten sich noch nur um das kalte Wasser. Seit jenem Moment konzentrierte sich mein Beruf auf diese harschen Landschaften. So kam ich nach Russland, Norwegen, Alaska, Island, Chile, auf die Färöer-Inseln und viele andere Orte dazwischen. An diesen Orten reizen mich ganz besonders die Herausforderung und nötige Kreativität, um überhaupt hinzukommen. Stunden, Tage, Wochen saß ich vor Google Earth, um abgelegene Strände oder Riffe zu finden, die wir erreichen könnten. Die Fahrzeuge vor Ort waren nicht minder kreativ: Schneemobile, sechs-rädrige sowjetische Truppentransporter und einige sehr grenzwertige Hubschrauberflüge. (Lachen) Hubschrauber machen mir echt Angst.
I was hooked. I was hooked. (Laughter) Cold water was constantly on my mind, and from that point on, my career focused on these types of harsh and unforgiving environments, and it took me to places like Russia, Norway, Alaska, Iceland, Chile, the Faroe Islands, and a lot of places in between. And one of my favorite things about these places was simply the challenge and the creativity it took just to get there: hours, days, weeks spent on Google Earth trying to pinpoint any remote stretch of beach or reef we could actually get to. And once we got there, the vehicles were just as creative: snowmobiles, six-wheel Soviet troop carriers, and a couple of super-sketchy helicopter flights. (Laughter) Helicopters really scare me, by the way.
Einmal waren wir auf einer holprigen Bootsfahrt in Richtung Vancouver Island zu einem abgelegenen Surf-Spot, wo wir hilflos vom Wasser zusehen mussten, wie Bären unseren Zeltplatz verwüsteten. Sie liefen mit unserem Essen und Teilen von unserem Zelt davon, und zeigten uns klar, dass wir in der Nahrungskette ganz unten waren, und das ihr Zuhause war, nicht unseres. Für mich war diese Reise ein Zeugnis der Wildnis, die ich gegen die Touristenstrände eingetauscht habe.
There was this one particularly bumpy boat ride up the coast of Vancouver Island to this kind of remote surf spot, where we ended up watching helplessly from the water as bears ravaged our camp site. They walked off with our food and bits of our tent, clearly letting us know that we were at the bottom of the food chain and that this was their spot, not ours. But to me, that trip was a testament to the wildness I traded for those touristy beaches.
Aber erst in Norwegen -- (Lachen) -- lernte ich, die Kälte zu schätzen. Das ist ein Ort, wo einige der größten und stärksten Stürme der Welt riesige Wellen an die Küste schleudern. Wir waren in einem kleinen, abgelegenen Fjord innerhalb des Polarkreises. Es gab mehr Schafe als Menschen dort. Hätten wir Hilfe gebraucht, wir hätten sie nicht gefunden. Ich war im Wasser und fotografierte die Surfer, als es zu schneien begann. Und dann fiel die Temperatur ab. Ich sagte mir: Du gehst jetzt auf keinen Fall aus dem Wasser. Du bist den ganzen weiten Weg gereist und hast genau darauf gewartet: Eiskalte Bedingungen mit perfekten Wellen. Obwohl ich meinen Finger am Auslöser nicht mehr spürte, wollte ich nicht aus dem Wasser. Also versuchte ich, die Kälte einfach abzuschütteln. Aber genau in jenem Moment traf mich ein Windstoß. Was als leichter Schneefall begann, wurde zu einem erbarmungslosen Schneesturm. Ich begann die Orientierung zu verlieren. Ich wusste nicht, ob ich in Richtung Meer oder Küste trieb. Ich konnte nur die dumpfen Geräusche der Möwen und der brechenden Wellen hören.
Now, it wasn't until I traveled to Norway -- (Laughter) -- that I really learned to appreciate the cold. So this is the place where some of the largest, the most violent storms in the world send huge waves smashing into the coastline. We were in this tiny, remote fjord, just inside the Arctic Circle. It had a greater population of sheep than people, so help if we needed it was nowhere to be found. I was in the water taking pictures of surfers, and it started to snow. And then the temperature began to drop. And I told myself, there's not a chance you're getting out of the water. You traveled all this way, and this is exactly what you've been waiting for: freezing cold conditions with perfect waves. And although I couldn't even feel my finger to push the trigger, I knew I wasn't getting out. So I just did whatever I could. I shook it off, whatever. But that was the point that I felt this wind gush through the valley and hit me, and what started as this light snowfall quickly became a full-on blizzard, and I started to lose perception of where I was. I didn't know if I was drifting out to sea or towards shore, and all I could really make out was the faint sound of seagulls and crashing waves.
Hier waren schon Schiffe gesunken und Flugzeuge abgestürzt. Als ich draußen herumtrieb, wurde ich schon etwas nervös. Eigentlich bin ich total ausgeflippt. (Lachen) -- Ich war an der Grenze zur Unterkühlung. Meine Freunde mussten mir aus dem Wasser helfen. Ich weiß nicht, ob ich schon im Delirium war oder so was, aber sie erzählten mir später, dass ich die ganze Zeit gelächelt hatte.
Now, I knew this place had a reputation for sinking ships and grounding planes, and while I was out there floating, I started to get a little bit nervous. Actually, I was totally freaking out -- (Laughter) -- and I was borderline hypothermic, and my friends eventually had to help me out of the water. And I don't know if it was delirium setting in or what, but they told me later I had a smile on my face the entire time.
Auf dieser Reise, während diesem Erlebnis wurde mir bewusst, dass jedes Foto etwas Wertvolles war. Es wurde plötzlich zu etwas, das ich mir erarbeiten musste. Das Zittern hat mich sogar etwas gelehrt: Im Leben gibt es keine Abkürzungen zur Freude. Was auch immer wir erreichen wollen, wir werden darum kämpfen müssen. Wenn auch nur ein bisschen. Dieser kleine Kampf, den ich für meine Fotografie durchmachte, brachte meiner Arbeit mehr Wert. Sie wurde ungemein bedeutender als nur die Seiten eines Magazins zu füllen. Sehen Sie, ich habe einen Teil von mir dort gelassen und ich verließ diesen Ort mit dem Gefühl der Erfüllung, nach dem ich so lange gesucht hatte.
Now, it was this trip and probably that exact experience where I really began to feel like every photograph was precious, because all of a sudden in that moment, it was something I was forced to earn. And I realized, all this shivering had actually taught me something: In life, there are no shortcuts to joy. Anything that is worth pursuing is going to require us to suffer just a little bit, and that tiny bit of suffering that I did for my photography, it added a value to my work that was so much more meaningful to me than just trying to fill the pages of magazines. See, I gave a piece of myself in these places, and what I walked away with was a sense of fulfillment I had always been searching for.
Beim Anblick dieses Fotos sieht man gleich die gefrorenen Finger und den kalten Neoprenanzug, auch die Anstrengung, nur um dorthin zu kommen. Am allermeisten aber sehe ich pure Freude.
So I look back at this photograph. It's easy to see frozen fingers and cold wetsuits and even the struggle that it took just to get there, but most of all, what I see is just joy.
Vielen Dank.
Thank you so much.
(Applaus)
(Applause)