Africa is booming. Per capita incomes since the year 2000 have doubled, and this boom is impacting on everyone. Life expectancy has increased by one year every three years for the last decade. That means if an African child is born today, rather than three days ago, they will get an extra day of life at the end of their lifespan. It's that quick. And HIV infection rates are down 27 percent: 600,000 less people a year are getting HIV in sub-Saharan Africa. The battle against malaria is being won, with deaths from malaria down 27 percent, according to the latest World Bank data. And malaria nets actually are playing a role in that. This shouldn't surprise us, because actually, everybody grows. If you go back to Imperial Rome in the Year 1 A.D., there was admittedly about 1,800 years where there wasn't an awful lot of growth. But then the people that the Romans would have called Scottish barbarians, my ancestors, were actually part of the Industrial Revolution, and in the 19th century, growth began to accelerate, and you saw that get quicker and quicker, and it's been impacting everyone. It doesn't matter if this is the jungles of Singapore or the tundra of northern Finland. Everybody gets involved. It's just a matter of when the inevitable happens.
Африка быстро развивается. С 2000 года доход на душу населения удвоился. Этот факт влияет на каждого. За последнее десятилетие средняя продолжительность жизни увеличивалась на один год каждые три года. Это значит, что продолжительность жизни африканского ребёнка, родившегося сегодня, а не три дня назад, будет больше на один день. Это довольно быстрое изменение. Показатели ВИЧ-инфекции снизились на 27%: на 600 000 меньше людей в год инфицируются ВИЧ в Африке к югу от Сахары. С малярией борются удачно, смертность от малярии снизилась на 27% согласно последним данным Всемирного банка. Сказывается использование малярийных сеток. Это не должно нас удивлять, потому что все развиваются. Если вспомнить Римскую империю 1-го года н.э., то около 1 800 лет не было очень большого развития. Но затем люди, которых римляне называли шотландскими варварами, мои предки, фактически стали частью Промышленной революции, и в XIX веке развитие начало ускоряться, оно становилось всё более быстрым, и это влияло на всех. Не важно, это джунгли Сингапура или тундра северной Финляндии. Все задействованы. Это только вопрос времени, когда произойдёт неизбежное.
Among the reasons I think it's happening right now is the quality of the leadership across Africa. I think most of us would agree that in the 1990s, the greatest politician in the world was African, but I'm meeting brilliant people across the continent the entire time, and they're doing the reforms which have transformed the economic situation for their countries.
Думаю, что одна из причин, по которой это происходит именно сейчас, — это качество руководства в Африке. Думаю, что большинство из нас согласилось бы, что в 1990-х годах самый великий мировой политический деятель был африканцем. Но я постоянно встречаюсь с замечательными людьми по всему континенту, которые проводят реформы, преобразовывающие экономическую ситуацию в их странах.
And the West is engaging with that. The West has given debt forgiveness programs which have halved sub-Saharan debt from about 70 percent of GDP down to about 40. At the same time, our debt level's gone up to 120 and we're all feeling slightly miserable as a result. Politics gets weaker when debt is high. When public sector debt is low, governments don't have to choose between investing in education and health and paying interest on that debt you owe. And it's not just the public sector which is looking so good. The private sector as well. Again, in the West, we have private sector debt of 200 percent of GDP in Spain, the U.K., and the U.S. That's an awful lot of debt. Africa, many African countries, are sitting at 10 to 30 percent of GDP. If there's any continent that can do what China has done -- China's at about 130 percent of GDP on that chart -- if anyone can do what China has done in the last 30 years, it'll be Africa in the next 30.
Запад тоже участвует в этом. Благодаря западным программам списания долгов долг в Африке к югу от Сахары снизился вдвое: приблизительно от 70% ВВП до 40%. В то же время наш долговой уровень поднялся до 120%, и из-за этого мы все чувствуем себя немного бедными. Политика становится более слабой, когда долг высок. Когда долг государственного сектора низок, правительству не нужно выбирать между вложением в образование и здравоохранение и выплатой долговых процентов. И не только государственный сектор находится в таком хорошем состоянии. Частный сектор также. Кроме того, на Западе долг частного сектора составляет 200% ВВП в Испании, Великобритании и США. Это очень большой долг. Во многих африканских странах этот долг составляет 10--30% ВВП. Если какой-нибудь континент сможет сделать то, что сделал Китай, — у Китая приблизительно 130% ВВП на этой диаграмме — если кто-либо и сможет сделать то, что сделал Китай за прошедшие 30 лет, то это будет Африка в следующие 30 лет.
So they've got great government finances, great private sector debt. Does anyone recognize this? In fact, they do. Foreign direct investment has poured into Africa in the last 15 years. Back in the '70s, no one touched the continent with a barge pole. And this investment is actually Western-led. We hear a lot about China, and they do lend a lot of money, but 60 percent of the FDI in the last couple of years has come from Europe, America, Australia, Canada. Ten percent's come from India. And they're investing in energy. Africa produces 10 million barrels a day of oil now. It's the same as Saudi Arabia or Russia. And they're investing in telecoms, shopping malls. And this very encouraging story, I think, is partly demographic-led. And it's not just about African demographics. I'm showing you the number of 15- to 24-year-olds in various parts of the world, and the blue line is the one I want you to focus on for a second. Ten years ago, say you're Foxconn setting up an iPhone factory, by chance. You might choose China, which is the bulk of that East Asian blue line, where there's 200 million young people, and every year until 2010 that's getting bigger. Which means you're going to have new guys knocking on the door saying, "Give us a job," and, "I don't need a big pay rise, just please give me a job." Now, that's completely changed now. This decade, we're going to see a 20- to 30-percent fall in the number of 15- to 24-year-olds in China. So where do you set up your new factory? You look at South Asia, and people are. They're looking at Pakistan and Bangladesh, and they're also looking at Africa. And they're looking at Africa because that yellow line is showing you that the number of young Africans is going to continue to get bigger decade after decade after decade out to 2050.
У них большие правительственные средства, хороший долг частного сектора. Все ли понимают это? Известно, что они понимают. Иностранные прямые инвестиции приходили в Африку в последние 15 лет. В 70-х годах к континенту страшно было приблизиться. Эти инвестиции идут в первую очередь с Запада. Мы слышим много о Китае, который действительно предоставляет много денег, но 60% прямых иностранных инвестиций за последние годы поступили из Европы, Америки, Австралии, Канады. 10% поступили из Индии. Они вкладывают капитал в энергетику. Теперь Африка производит 10 миллионов баррелей нефти в день. Столько же, сколько и Саудовская Аравия или Россия. Они вкладывают капитал в телекоммуникации, торговые центры. Это очень обнадёживающе, и я думаю, что это частично обусловлено демографическими причинами. Дело не только в африканской демографии. Посмотрите на количество людей в возрасте от 15 до 24 лет в различных частях мира. Хочу обратить ваше внимание на синюю линию. Представьте, что вы — фирма Foxconn, открывающая 10 лет назад фабрику по производству iPhone. Вы остановили бы свой выбор на Китае, который находится в основной части этой восточноазиатской синей линии, где имеются 200 миллионов молодых людей, и каждый год вплоть до 2010 их становится всё больше. Это означает, что новые молодые люди сами придут к вам и скажут: «Дайте нам работу». А также: «Мне не нужно сильного повышения зарплаты, мне бы только получить работу». Теперь ситуация совсем изменилась. За это десятилетие количество людей в возрасте 15--24 лет в Китае уменьшилось на 20-30%. Так где же вам открывать новую фабрику? Ваш взор обращается к Южной Азии, и у других людей также. Они смотрят на Пакистан и Бангладеш, а также на Африку. Они смотрят на Африку, потому что эта жёлтая линия показывает вам, что число молодых африканцев будет увеличиваться в течение нескольких десятилетий до 2050 года.
Now, there's a problem with lots of young people coming into any market, particularly when they're young men. A bit dangerous, sometimes. I think one of the crucial factors is how educated is that demographic? If you look at the red line here, what you're going to see is that in 1975, just nine percent of kids were in secondary school education in sub-Saharan Africa. Would you set up a factory in sub-Sahara in the mid-1970s? Nobody else did. They chose instead Turkey and Mexico to set up the textiles factories, because their education levels were 25 to 30 percent. Today, sub-Sahara is at the levels that Turkey and Mexico were at in 1975. They will get the textiles jobs that will take people out of rural poverty and put them on the road to industrialization and wealth.
Возникает проблема, когда большое количество молодых людей появляется на каком-либо рынке, особенно, когда это молодые парни. Иногда это немного опасно. Думаю, один из решающих факторов состоит в том, насколько образованы эти люди. Если вы посмотрите на эту красную линию, вы увидите, что в 1975 году только 9% детей учились в средней школе в Африке к югу от Сахары. Вы бы открыли фабрику в Африке к югу от Сахары в середине 1970-х? И никто не открыл. Вместо этого для открытия текстильных фабрик выбирали Турцию и Мексику, потому что там доля образованных составляла 25-30%. Сегодня Африка к югу от Сахары находится на уровне Турции и Мексики 1975 года. Там люди получат рабочие места в текстильном производстве, что вытащит людей из бедности в сельских районах и выведет их на путь индустриализации и благосостояния.
So what's Africa looking like today? This is how I look at Africa. It's a bit odd, because I'm an economist. Each little box is about a billion dollars, and you see that I pay an awful lot of attention to Nigeria sitting there in the middle. South Africa is playing a role. But when I'm thinking about the future, I'm actually most interested in Central, Western and Southern Africa. If I look at Africa by population, East Africa stands out as so much potential.
Так как же Африка выглядит сегодня? Вот как я представляю себе Африку. Это немного странно, так как я экономист. Каждый квадратик соответствует приблизительно миллиарду долларов. Как видите, я обращаю очень большое внимание на Нигерию, находящуюся здесь, посередине. Южная Африка играет роль. Но когда я думаю о будущем, я больше заинтересован в Центральной, Западной и Южной Африке. Что касается населения, Восточная Африка выделяется как обладающая огромным потенциалом.
And I'm showing you something else with these maps. I'm showing you democracy versus autocracy. Fragile democracies is the beige color. Strong democracies are the orange color. And what you'll see here is that most Africans are now living in democracies. Why does that matter? Because what people want is what politicians try, they don't always succeed, but they try and deliver. And what you've got is a reinforcing positive circle going on. In Ghana in the elections, in December 2012, the battle between the two candidates was over education. One guy offered free secondary school education to all, not just 30 percent. The other guy had to say, I'm going to build 50 new schools. He won by a margin. So democracy is encouraging governments to invest in education. Education is helping growth and investment, and that's giving budget revenues, which is giving governments more money, which is helping growth through education. It's a positive, virtuous circle.
На этих картах я показываю вам нечто другое — демократию в сопоставлении с автократией. Государства с хрупкой демократией бежевого цвета. Государства с сильной демократией оранжевого цвета. Вы видите, что большинство африканцев теперь живут в демократических государствах. Почему это имеет значение? Поскольку то, чего хотят люди, пытаются осуществить политические деятели. Им не всегда это удаётся, но они стараются и выполняют это. Вы получаете положительный механизм самоусиления. В Гане на выборах в декабре 2012 года борьба между двумя кандидатами велась в вопросе об образовании. Один из них предлагал бесплатное среднее образование для всех, а не только для 30% населения. Другой вынужден был сказать: «Я построю 50 новых школ». Он победил с небольшим преимуществом. Таким образом, демократия способствует тому, чтобы правительство вкладывало средства в образование. Образование способствует развитию и инвестициям, а это приводит к поступлениям в бюджет, и у правительства оказывается больше денег, что помогает развитию посредством образования. Это положительный механизм самоусиления.
But I get asked this question, and this particular question makes me quite sad: It's, "But what about corruption? How can you invest in Africa when there's corruption?" And what makes me sad about it is that this graph here is showing you that the biggest correlation with corruption is wealth. When you're poor, corruption is not your biggest priority. And the countries on the right hand side, you'll see the per capita GDP, basically every country with a per capita GDP of, say, less than 5,000 dollars, has got a corruption score of roughly, what's that, about three? Three out of 10. That's not good. Every poor country is corrupt. Every rich country is relatively uncorrupt. How do you get from poverty and corruption to wealth and less corruption? You see the middle class grow. And the way to do that is to invest, not to say I'm not investing in that continent because there's too much corruption.
Но мне задают один вопрос, который меня сильно огорчает: «А что с коррупцией? Как можно вкладывать капитал в Африку, когда есть коррупция?» Меня огорчает в этом вопросе то, что этот график показывает вам: коррупция больше всего связана с благосостоянием. Когда вы бедны, борьба с коррупцией не является первоочередной задачей. А страны справа, вы видите ВВП на душу населения, по сути дела, каждая страна с ВВП на душу населения, скажем, меньше, чем 5 000 долларов, имеет рейтинг коррумпированности примерно 3, так, кажется? 3 из 10. Это нехорошо. Каждая бедная страна коррумпирована. Каждая богатая страна относительно свободна от коррупции. Как же перейти от бедности и коррупции к благосостоянию и меньшей коррупции? Вы видите, что средний класс растёт. Чтобы это происходило, надо вкладывать капитал, а не говорить: «Я не вкладываю капитал в этот континент из-за слишком большой коррупции».
Now, I don't want to be an apologist for corruption. I've been arrested because I refused to pay a bribe -- not in Africa, actually. But what I'm saying here is that we can make a difference and we can do that by investing.
Я не хочу быть защитником коррупции. Меня арестовали, потому что я отказался заплатить взятку. Как ни странно, не в Африке. Но я говорю о том, что мы можем как-то повлиять на это с помощью вложения капитала.
Now I'm going to let you in on a little not-so-secret. Economists aren't great at forecasting. Because the question really is, what happens next? And if you go back to the year 2000, what you'll find is The Economist had a very famous cover, "The Hopeless Continent," and what they'd done is they'd looked at growth in Africa over the previous 10 years -- two percent -- and they said, what's going to happen in the next 10 years? They assumed two percent, and that made it a pretty hopeless story, because population growth was two and a half. People got poorer in Africa in the 1990s. Now 2012, The Economist has a new cover, and what does that new cover show? That new cover shows, well, Africa rising, because the growth over the last 10 years has been about five and a half percent.
А сейчас я открою вам небольшой секрет. Экономисты не могут хорошо прогнозировать. Поскольку вопрос состоит в том, что случится далее. Если вернуться в 2000 год, тогда журнал The Economist вышел со знаменитым заголовком на обложке — «Безнадёжный континент». Был рассмотрен экономический рост в Африке за предыдущие 10 лет — 2% — и было сказано, что произойдёт в течение следующих 10 лет. Предположили, что рост будет 2%, что и сделало это довольно безнадёжной историей, потому что прирост населения был 2,5%. Люди становились беднее в Африке в 1990-е годы. В 2012 году The Economist вышел с новой обложкой, и о чём она говорила? Эта новая обложка показала Африку в состоянии роста, так как за последние 10 лет экономический рост составил приблизительно 5,5%.
I would like to see if you can all now become economists, because if growth for the last 10 years has been five and a half percent, what do you think the IMF is forecasting for the next five years of growth in Africa? Very good. I think you're secretly saying to your head, probably five and a half percent. You're all economists, and I think, like most economists, wrong. No offense.
Хотелось бы знать, можете ли вы все стать сейчас экономистами. Итак, если рост за последние 10 лет составил 5,5%, как вы считаете, какой прогноз даёт Международный валютный фонд о росте Африки в течение следующих 5 лет? Очень хорошо. Думаю, что вы говорите себе, что, вероятно, 5,5%. Вы все экономисты, но я думаю, как большинство экономистов, вы ошибаетесь. Только не обижайтесь.
What I like to do is try and find the countries that are doing exactly what Africa has already done, and it means that jump from 1,800 years of nothing to whoof, suddenly shooting through the roof. India is one of those examples. This is Indian growth from 1960 to 2010. Ignore the scale on the bottom for a second. Actually, for the first 20 years, the '60s and '70s, India didn't really grow. It grew at two percent when population growth was about two and a half. If that's familiar, that's exactly what happened in sub-Sahara in the '80s and the '90s. And then something happened in 1980. Boom! India began to explode. It wasn't a "Hindu rate of growth," "democracies can't grow." Actually India could. And if I lay sub-Saharan growth on top of the Indian growth story, it's remarkably similar. Twenty years of not much growth and a trend line which is actually telling you that sub-Saharan African growth is slightly better than India. And if I then lay developing Asia on top of this, I'm saying India is 20 years ahead of Africa, I'm saying developing Asia is 10 years ahead of India, I can draw out some forecasts for the next 30 to 40 years which I think are better than the ones where you're looking backwards. And that tells me this: that Africa is going to go from a $2 trillion economy today to a $29 trillion economy by 2050. Now that's bigger than Europe and America put together in today's money. Life expectancy is going to go up by 13 years. The population's going to double from one billion to two billion, so household incomes are going to go up sevenfold in the next 35 years. And when I present this in Africa -- Nairobi, Lagos, Accra -- I get one question. "Charlie, why are you so pessimistic?"
Мне нравится находить страны, которые делают то, что Африка уже сделала. Это означает, что после 1 800 лет застоя они внезапно сдвигаются с мёртвой точки. Индия — один из таких примеров. Это рост Индии с 1960 по 2010 год. Пока что игнорируйте масштаб внизу. Фактически, в течение первых 20 лет, в 60-е и 70-е годы, Индия не развивалась. Развивалась она на 2%, когда прирост населения был приблизительно 2,5%. То же самое произошло и в Африке к югу от Сахары в 80-е и 90-е годы. Затем нечто произошло в 1980 году. Быстрое развитие! Индия загремела. Это не был «индийский темп роста», «демократические государства не могут расти». А Индия смогла. Если отметить рост в Африке к югу от Сахары поверх роста в Индии, то ситуации очень схожие. Двадцать лет небольшого роста, и линия тренда показывает, что рост в Африке к югу от Сахары чуть выше, чем в Индии. Если отметить развивающуюся Азию вверху, то Индия на 20 лет опережает Африку, а развитие Азии на 10 лет опережает Индию. Я могу кое-что спрогнозировать на следующие 30-40 лет, что, думаю, будет лучше, чем оглядываться назад. И вывод такой: Африка перейдёт от сегодняшней экономики в 2 триллиона долларов к экономике в 29 триллионов долларов к 2050 году. Это больше, чем у Европы и Америки вместе взятых на настоящий момент. Средняя продолжительность жизни повысится на 13 лет. Население удвоится от одного миллиарда до двух миллиардов. Таким образом, доходы населения повысятся в 7 раз в течение следующих 35 лет. Когда я представляю это в Африке — Найроби, Лагосе, Аккре — мне задают один вопрос: «Чарли, почему ты такой пессимист?»
And you know what? Actually, I think they've got a point. Am I really saying that there can be nothing learned, yes from the positives in Asia and India, but also the negatives? Perhaps Africa can avoid some of the mistakes that have been made. Surely, the technologies that we're talking about here this last week, surely some of these can perhaps help Africa grow even faster? And I think here we can play a role. Because technology does let you help. You can go and download some of the great African literature from the Internet now. No, not right now, just 30 seconds. You can go and buy some of the great tunes. My iPod's full of them. Buy African products. Go on holiday and see for yourself the change that's happening. Invest. Perhaps hire people, give them the skills that they can take back to Africa, and their companies will grow an awful lot faster than most of ours here in the West. And then you and I can help make sure that for Africa, the 21st century is their century.
И знаете что? Думаю, что они правы. Разве я говорю, что нельзя ничего почерпнуть как положительного из опыта Азии и Индии, так и отрицательного? Возможно, Африка сможет избежать некоторых допущенных ошибок. Конечно, некоторые из технологий, о которых мы говорим здесь в последнюю неделю, могут помочь Африке развиваться ещё быстрее. Думаю, здесь мы можем сыграть свою роль. Поскольку благодаря технологии действительно можно помогать. Можно пойти и скачать сейчас кое-что из замечательной африканской литературы из Интернета. Нет, не прямо сейчас, подождите 30 секунд. Можно пойти и купить некоторые известные мелодии. В моём iPod их полно. Купить африканские продукты. Поехать в отпуск и лично убедиться, что происходят перемены. Вложить капитал. Возможно, нанять людей, обучить их тому, что они могут применить потом в Африке, и их компании будут развиваться намного быстрее, чем большинство наших здесь, на Западе. И тогда и вы, и я можем помочь сделать так, что для Африки XXI век станет её веком.
Thank you very much.
Большое спасибо.
(Applause)
(Аплодисменты)