Africa is booming. Per capita incomes since the year 2000 have doubled, and this boom is impacting on everyone. Life expectancy has increased by one year every three years for the last decade. That means if an African child is born today, rather than three days ago, they will get an extra day of life at the end of their lifespan. It's that quick. And HIV infection rates are down 27 percent: 600,000 less people a year are getting HIV in sub-Saharan Africa. The battle against malaria is being won, with deaths from malaria down 27 percent, according to the latest World Bank data. And malaria nets actually are playing a role in that. This shouldn't surprise us, because actually, everybody grows. If you go back to Imperial Rome in the Year 1 A.D., there was admittedly about 1,800 years where there wasn't an awful lot of growth. But then the people that the Romans would have called Scottish barbarians, my ancestors, were actually part of the Industrial Revolution, and in the 19th century, growth began to accelerate, and you saw that get quicker and quicker, and it's been impacting everyone. It doesn't matter if this is the jungles of Singapore or the tundra of northern Finland. Everybody gets involved. It's just a matter of when the inevitable happens.
A África está em expansão. O seu rendimento "per capita" duplicou desde o ano 2000. Este crescimento tem tido impacto em toda a gente. A expetativa de vida aumentou um ano em cada três anos, na última década. Significa que um bebé africano que nasce hoje, em vez de há três dias, terá um dia de vida extra no fim da sua vida. É tão simples como isso. As taxas de infeção por HIV diminuíram em 27%. Há menos 600 mil pessoas por ano contagiadas por HIV, na África subsaariana. A batalha contra a malária está a vencer. As mortes por malária diminuíram em 27%, segundo os últimos dados do Banco Mundial. Os mosquiteiros contra a malária têm contribuído para isso. Isto não devia surpreender-nos porque, na verdade, todos crescem. Se voltarmos ao Império Romano no ano 1 da nossa era, houve reconhecidamente cerca de 1800 anos sem nenhum crescimento significativo. Mas, nessa altura, as pessoas, a quem os romanos chamavam de bárbaros escoceses, os meus antepassados, tomaram parte na Revolução Industrial e, no século XIX, o crescimento começou a acelerar, cada vez mais depressa, causando impacto em toda a gente. Não importa se é nas florestas de Singapura ou nas tundras do norte da Finlândia. Todos foram envolvidos. É só uma questão de tempo para acontecer o inevitável.
Among the reasons I think it's happening right now is the quality of the leadership across Africa. I think most of us would agree that in the 1990s, the greatest politician in the world was African, but I'm meeting brilliant people across the continent the entire time, and they're doing the reforms which have transformed the economic situation for their countries.
[Porquê agora?] Penso que uma das razões por que ocorre neste momento, é a qualidade da liderança em África. Acho que quase todos concordamos que, nos anos 90, o maior político do mundo era africano mas tenho encontrado pessoas brilhantes em todo o continente, que estão a fazer as reformas que têm transformado a situação económica dos seus países.
And the West is engaging with that. The West has given debt forgiveness programs which have halved sub-Saharan debt from about 70 percent of GDP down to about 40. At the same time, our debt level's gone up to 120 and we're all feeling slightly miserable as a result. Politics gets weaker when debt is high. When public sector debt is low, governments don't have to choose between investing in education and health and paying interest on that debt you owe. And it's not just the public sector which is looking so good. The private sector as well. Again, in the West, we have private sector debt of 200 percent of GDP in Spain, the U.K., and the U.S. That's an awful lot of debt. Africa, many African countries, are sitting at 10 to 30 percent of GDP. If there's any continent that can do what China has done -- China's at about 130 percent of GDP on that chart -- if anyone can do what China has done in the last 30 years, it'll be Africa in the next 30.
O ocidente está empenhado nesta transformação. Os programas ocidentais de perdão de dívidas reduziram a metade a dívida subsaariana que era cerca de 70% do PIB e agora é 40%. Ao mesmo tempo, as nossas dívidas subiram para 120 e nós sentimo-nos infelizes com isso. Os políticos enfraquecem quando a dívida é alta. Quando a dívida do setor público é baixa, os governos não têm que escolher entre investir no ensino e na saúde ou pagar os juros da dívida. Não é só o setor público que está a melhorar. O setor privado também. No Ocidente, também há a dívida do setor privado. Ao nível de 200% do PIB, em Espanha, na Grã-Bretanha e nos EUA. É uma dívida enorme. Em África, muitos países africanos permanecem nos 10 a 30% do PIB. Se há um continente que pode fazer o que a China fez — a China está em cerca de 130% do PIB naquele gráfico — se alguém pode fazer o que a China fez nos últimos 30 anos, será a África nos próximos 30 anos.
So they've got great government finances, great private sector debt. Does anyone recognize this? In fact, they do. Foreign direct investment has poured into Africa in the last 15 years. Back in the '70s, no one touched the continent with a barge pole. And this investment is actually Western-led. We hear a lot about China, and they do lend a lot of money, but 60 percent of the FDI in the last couple of years has come from Europe, America, Australia, Canada. Ten percent's come from India. And they're investing in energy. Africa produces 10 million barrels a day of oil now. It's the same as Saudi Arabia or Russia. And they're investing in telecoms, shopping malls. And this very encouraging story, I think, is partly demographic-led. And it's not just about African demographics. I'm showing you the number of 15- to 24-year-olds in various parts of the world, and the blue line is the one I want you to focus on for a second. Ten years ago, say you're Foxconn setting up an iPhone factory, by chance. You might choose China, which is the bulk of that East Asian blue line, where there's 200 million young people, and every year until 2010 that's getting bigger. Which means you're going to have new guys knocking on the door saying, "Give us a job," and, "I don't need a big pay rise, just please give me a job." Now, that's completely changed now. This decade, we're going to see a 20- to 30-percent fall in the number of 15- to 24-year-olds in China. So where do you set up your new factory? You look at South Asia, and people are. They're looking at Pakistan and Bangladesh, and they're also looking at Africa. And they're looking at Africa because that yellow line is showing you that the number of young Africans is going to continue to get bigger decade after decade after decade out to 2050.
Ótimos financiamentos governamentais, uma boa dívida do setor privado. Alguém reconhece isto? Na verdade, eles reconhecem. O investimento estrangeiro direto tem acorrido a África nos últimos 15 anos. Voltando aos anos 70, ninguém estava interessado em se aproximar do continente. Este investimento é liderado pelo Ocidente. Ouvimos falar muito na China. Eles emprestam muito dinheiro, mas 60% do investimento externo, nos últimos anos, veio da Europa, da América, da Austrália e do Canadá. Dez por cento vem da Índia. Eles estão a investir em energia. A África produz hoje 10 milhões de barris de petróleo por dia. É o mesmo que a Arábia Saudita ou a Rússia. Eles estão a investir nas telecomunicações, nos centros comerciais. É uma história muito motivadora. Penso que, em parte, é causada pela demografia. Não só pela demografia dos africanos. Estou a mostrar-vos o número de pessoas entre 15 e 24 anos em várias partes do mundo. Reparem bem na linha azul. Há dez anos, digamos que vocês são a Foxconn a montar uma fábrica de iPhone, ao acaso. Podem escolher a China, que é o grosso da linha azul no Leste asiático, onde há 200 milhões de jovens. Todos os anos até 2010 estará a aumentar. Vamos ter mais jovens a bater às portas e a dizer: "Arranje-me um emprego. "Não preciso de um grande salário, mas arranje-me um emprego". Isso mudou totalmente. Nesta década, vamos assistir a uma queda de 20 a 30% no número de pessoas entre os 15 e os 24 anos na China. Onde é que vocês abririam a nova fábrica? Olhamos para o sul asiático, as pessoas estão a procurar paquistaneses e bengalis e também estão a olhar para África. E estão a olhar para África porque, como vemos na linha amarela, o número de jovens africanos vai continuar a crescer década após década, até 2050.
Now, there's a problem with lots of young people coming into any market, particularly when they're young men. A bit dangerous, sometimes. I think one of the crucial factors is how educated is that demographic? If you look at the red line here, what you're going to see is that in 1975, just nine percent of kids were in secondary school education in sub-Saharan Africa. Would you set up a factory in sub-Sahara in the mid-1970s? Nobody else did. They chose instead Turkey and Mexico to set up the textiles factories, because their education levels were 25 to 30 percent. Today, sub-Sahara is at the levels that Turkey and Mexico were at in 1975. They will get the textiles jobs that will take people out of rural poverty and put them on the road to industrialization and wealth.
Mas há um problema com a entrada de muitos jovens no mercado, em particular quando são jovens do sexo masculino Um pouco perigoso, por vezes. Acho que um fator crucial é o nível de escolaridade daquela demografia. Se olharem aqui para a barra vermelha, vemos que, em 1975, apenas 9% das crianças frequentavam a escola secundária na África subsaariana. Vocês riam abrir uma fábrica na África subsaariana em meados dos anos 70? Ninguém abriu. Escolheram a Turquia e o México para montar as indústrias têxteis, porque o nível de escolaridade estava entre 25 e 30%. Hoje, a região subsaariana está ao mesmo nível em que estavam a Turquia e do México em 1975. Vão arranjar emprego nas indústrias têxteis que tirarão as pessoas da pobreza rural e as colocarão no rumo da industrialização e da abundância.
So what's Africa looking like today? This is how I look at Africa. It's a bit odd, because I'm an economist. Each little box is about a billion dollars, and you see that I pay an awful lot of attention to Nigeria sitting there in the middle. South Africa is playing a role. But when I'm thinking about the future, I'm actually most interested in Central, Western and Southern Africa. If I look at Africa by population, East Africa stands out as so much potential.
Logo, qual é hoje o aspeto da África? Eu vejo África assim. É um pouco estranho, porque sou economista. Cada quadrado é cerca de mil milhões de dólares. Presto bastante atenção à Nigéria, aqui no meio. A África do Sul está a desempenhar o seu papel. Mas quando penso no futuro, estou muito mais interessado na África central, ocidental e sul. Se eu olhar para África, segundo a população, destaca-se o leste da África com muito mais potencial.
And I'm showing you something else with these maps. I'm showing you democracy versus autocracy. Fragile democracies is the beige color. Strong democracies are the orange color. And what you'll see here is that most Africans are now living in democracies. Why does that matter? Because what people want is what politicians try, they don't always succeed, but they try and deliver. And what you've got is a reinforcing positive circle going on. In Ghana in the elections, in December 2012, the battle between the two candidates was over education. One guy offered free secondary school education to all, not just 30 percent. The other guy had to say, I'm going to build 50 new schools. He won by a margin. So democracy is encouraging governments to invest in education. Education is helping growth and investment, and that's giving budget revenues, which is giving governments more money, which is helping growth through education. It's a positive, virtuous circle.
Nestes mapas ainda estou a mostrar outra coisa. Estou a mostrar a democracia versus a autocracia. As democracias frágeis estão a bege. As democracias fortes estão a laranja. Vemos aqui que a maioria dos africanos está a viver em democracias. Porque é que isso interessa? Porque o que as pessoas querem é o que os políticos tentam fazer. Nem sempre conseguem, mas tentam e executam. O que se obtém é a continuação dum ciclo virtuoso. Nas eleições no Gana, em dezembro de 2012, a batalha entre os dois candidatos foi sobre o ensino. Um candidato propunha escola secundária gratuita a todos, não apenas a 30%. O outro resolveu dizer que ia construir 50 novas escolas. Venceu de longe. Portanto, a democracia está a encorajar os governantes a investir no ensino. O ensino ajuda o crescimento e o investimento, as receitas do orçamento aumentam, dando mais dinheiro ao governo, o que ajuda o crescimento através do ensino. É um círculo virtuoso e positivo.
But I get asked this question, and this particular question makes me quite sad: It's, "But what about corruption? How can you invest in Africa when there's corruption?" And what makes me sad about it is that this graph here is showing you that the biggest correlation with corruption is wealth. When you're poor, corruption is not your biggest priority. And the countries on the right hand side, you'll see the per capita GDP, basically every country with a per capita GDP of, say, less than 5,000 dollars, has got a corruption score of roughly, what's that, about three? Three out of 10. That's not good. Every poor country is corrupt. Every rich country is relatively uncorrupt. How do you get from poverty and corruption to wealth and less corruption? You see the middle class grow. And the way to do that is to invest, not to say I'm not investing in that continent because there's too much corruption.
Mas perguntaram-me, — e esta pergunta em particular entristece-me: "E quanto à corrupção? "Como é que se pode investir em África quando há corrupção?" Isto entristece-me porque é o que este gráfico nos mostra. A maior correlação com a corrupção é a riqueza. Quando somos pobres, não nos preocupamos muito com a corrupção. Nos países do lado direito, vemos o PIB "per capita". Basicamente todos os países com um PIB "per capita" inferior a 5000 dólares, têm um índice de corrupção de cerca de três. Três em dez, o que não é bom. Todo os os países pobres são corruptos. Os países ricos são relativamente pouco corruptos. Como passamos da pobreza e da corrupção para a riqueza e menos corrupção? Vemos a classe média a crescer. E o modo de fazer isto é investir, em vez de dizer: "Eu não invisto naquele continente porque há lá muita corrupção".
Now, I don't want to be an apologist for corruption. I've been arrested because I refused to pay a bribe -- not in Africa, actually. But what I'm saying here is that we can make a difference and we can do that by investing.
Eu não quero ser apologista da corrupção. Já fui preso por recusar pagar um suborno — mas não foi em África. O que eu digo aqui é que podemos fazer a diferença, podemos fazê-la investindo.
Now I'm going to let you in on a little not-so-secret. Economists aren't great at forecasting. Because the question really is, what happens next? And if you go back to the year 2000, what you'll find is The Economist had a very famous cover, "The Hopeless Continent," and what they'd done is they'd looked at growth in Africa over the previous 10 years -- two percent -- and they said, what's going to happen in the next 10 years? They assumed two percent, and that made it a pretty hopeless story, because population growth was two and a half. People got poorer in Africa in the 1990s. Now 2012, The Economist has a new cover, and what does that new cover show? That new cover shows, well, Africa rising, because the growth over the last 10 years has been about five and a half percent.
Agora vou contar um segredo que não é muito secreto. Os economistas não são bons em previsões. Porque a questão é: "O que é que vem a seguir?" Se voltarmos ao ano 2000, encontramos The Economist com um capa muito famosa: "O Continente sem Esperança". Olharam para o crescimento em África nos 10 anos anteriores — 2% — e disseram: "O que é que vai acontecer nos próximos 10 anos?" Agarraram nos 2% e construíram uma história sem esperança, porque o crescimento da população era de 2,5%. As pessoas ficaram mais pobres em África nos anos 90. Em 2012, The Economist tem uma nova capa. O que é que mostra essa nova capa? A nova capa mostra que África está subir, porque o crescimento nos últimos 10 anos foi de cerca de 5,5%.
I would like to see if you can all now become economists, because if growth for the last 10 years has been five and a half percent, what do you think the IMF is forecasting for the next five years of growth in Africa? Very good. I think you're secretly saying to your head, probably five and a half percent. You're all economists, and I think, like most economists, wrong. No offense.
Gostava de ver se vocês são bons economistas. Se o crescimento dos últimos 10 anos foi de 5,5 %, o que é que acham que o FMI está a prever para os próximos cinco anos de crescimento em África? Muito bem. Acho que vocês estão a pensar provavelmente, em 5,5%. Vocês são todos economistas, e, como a maior parte dos economistas, estão errados.. Sem ofensa.
What I like to do is try and find the countries that are doing exactly what Africa has already done, and it means that jump from 1,800 years of nothing to whoof, suddenly shooting through the roof. India is one of those examples. This is Indian growth from 1960 to 2010. Ignore the scale on the bottom for a second. Actually, for the first 20 years, the '60s and '70s, India didn't really grow. It grew at two percent when population growth was about two and a half. If that's familiar, that's exactly what happened in sub-Sahara in the '80s and the '90s. And then something happened in 1980. Boom! India began to explode. It wasn't a "Hindu rate of growth," "democracies can't grow." Actually India could. And if I lay sub-Saharan growth on top of the Indian growth story, it's remarkably similar. Twenty years of not much growth and a trend line which is actually telling you that sub-Saharan African growth is slightly better than India. And if I then lay developing Asia on top of this, I'm saying India is 20 years ahead of Africa, I'm saying developing Asia is 10 years ahead of India, I can draw out some forecasts for the next 30 to 40 years which I think are better than the ones where you're looking backwards. And that tells me this: that Africa is going to go from a $2 trillion economy today to a $29 trillion economy by 2050. Now that's bigger than Europe and America put together in today's money. Life expectancy is going to go up by 13 years. The population's going to double from one billion to two billion, so household incomes are going to go up sevenfold in the next 35 years. And when I present this in Africa -- Nairobi, Lagos, Accra -- I get one question. "Charlie, why are you so pessimistic?"
(Risos) O que eu gosto de fazer é tentar encontrar os países que estão a fazer exatamente o que África já fez. Isto significa que, depois de 1800 anos de nada, saltam para os píncaros, repentinamente. A Índia é um desses exemplos. Este é o crescimento indiano de 1960 a 2010. Ignorem a escala abaixo por um instante. Na verdade, para os primeiros 20 anos, nos anos 60 e 70, a Índia não cresceu muito. Cresceu a um ritmo de 2%, quando o crescimento da população foi de cerca de 2,5%. Se isto é familiar, é exatamente o que aconteceu na região subsaariana nos anos 80 e 90. Depois, aconteceu uma coisa em 1980. Bum! A Índia começou a explodir. Não foi uma "taxa de crescimento hindu", "as democracias não conseguem crescer". A Índia conseguiu. Se eu colocar o crescimento da região subsaariana por cima da história do crescimento indiano, ele é incrivelmente parecido. Vinte anos de pouco crescimento e uma linha de tendência dizem-nos que a região subsaariana está a crescer ligeiramente melhor do que a Índia. Se eu colocar por cima a Ásia em desenvolvimento, estou a dizer que a Índia está 20 anos à frente da África, estou a dizer que a Ásia em desenvolvimento está 10 anos à frente da Índia. Posso fazer algumas previsões para os próximos 30 a 40 anos que eu acho que são melhores do que as que olham para trás. E que me diz isto: África está a passar duma economia de dois biliões de dólares hoje para uma economia de 29 biliões de dólares em 2050. Isso é maior do que a da Europa e os EUA juntos, na moeda de hoje. A expetativa de vida subirá cerca de 13 anos. A população vai duplicar de mil para dois mil milhões, portanto os rendimentos familiares aumentarão sete vezes nos próximos 35 anos. Quando apresento isto em África — Nairobi, Lagos, Acra — perguntam-me: "Charlie, porque é que é tão pessimista?"
And you know what? Actually, I think they've got a point. Am I really saying that there can be nothing learned, yes from the positives in Asia and India, but also the negatives? Perhaps Africa can avoid some of the mistakes that have been made. Surely, the technologies that we're talking about here this last week, surely some of these can perhaps help Africa grow even faster? And I think here we can play a role. Because technology does let you help. You can go and download some of the great African literature from the Internet now. No, not right now, just 30 seconds. You can go and buy some of the great tunes. My iPod's full of them. Buy African products. Go on holiday and see for yourself the change that's happening. Invest. Perhaps hire people, give them the skills that they can take back to Africa, and their companies will grow an awful lot faster than most of ours here in the West. And then you and I can help make sure that for Africa, the 21st century is their century.
(Risos) Sabem que mais? Eu acho que eles têm razão. Estarei a dizer que não se pode aprender nada com as coisas positivas na Ásia e na Índia, e também com as negativas? Talvez África possa evitar alguns dos erros praticados. Com certeza, as tecnologias de que falámos aqui nesta última semana, talvez possam ajudar África a crescer ainda mais depressa, Penso que podemos desempenhar aqui um papel. Porque a tecnologia permite-nos ajudar. Hoje, podemos ir à Internet e descarregar parte da ótima literatura africana. (não, agora não, só mais 30 segundos) Podemos comprar algumas das ótimas músicas. O meu iPod está cheio delas. Comprar produtos africanos. Ir de férias e ver com os nossos olhos a mudança que está a ocorrer. Investir. Contratar pessoas, dar-lhes as capacidades que elas possam levar para África, e as suas empresas crescerão muito mais depressa do que a maioria das nossa aqui no Ocidente. Vocês e eu podemos ajudar a garantir que, para África, o século XXI é o século deles.
Thank you very much.
Muito obrigado.
(Applause)
(Aplausos)