The sound is a really big part, I think, of the experience of using a pencil, and it has this really audible scratchiness.
Eu acho que o som é uma parte importante da experiência de usar um lápis, ele tem esse som arranhado bem audível.
(Scratching)
(Arranhado)
[Small thing. Big idea.]
[Pequena coisa.]
[Caroline Weaver on the Pencil]
[Grande ideia.]
[Caroline Weaver sobre o Lápis]
The pencil is a very simple object. It's made of wood with some layers of paint an eraser and a core, which is made out of graphite, clay and water. Yeah, it took hundreds of people over centuries to come to this design. And it's that long history of collaboration that, to me, makes it a very perfect object.
O lápis é um objeto muito simples. É feito de madeira, com algumas camadas de tinta, uma borracha e o núcleo, que é feito de grafite, argila e água. Foi preciso centenas de pessoas durante séculos para chegar a esse design. E é essa longa história de colaboração que, para mim, faz com que ele seja um objeto perfeito.
The story of the pencil starts with graphite. People started finding really useful applications for this new substance. They cut it into small sticks and wrapped it in string or sheepskin or paper and sold it on the streets of London to be used for writing or for drawing or, a lot of times, by farmers and shepherds, who used it to mark their animals. Over in France, Nicolas-Jacques Conté figured out a method of grinding the graphite, mixing it with powdered clay and water to make a paste. From there, this paste was filled into a mold and fired in a kiln, and the result was a really strong graphite core that wasn't breakable, that was smooth, usable -- it was so much better than anything else that existed at the time, and to this day, that's the method that's still used in making pencils.
A história do lápis começa com a grafite. As pessoas começaram a encontrar aplicações muito úteis para essa nova substância. Eles cortavam em pequenos bastões e enrolavam em barbante, pele de carneiro ou papel e vendiam nas ruas de Londres para ser usado para escrever ou desenhar ou, algumas vezes, por fazendeiros ou pastores, que usavam para marcar seus animais. Na França, Nicolas-Jacques Conté descobriu uma forma de triturar a grafite, misturando com argila em pó e água para fazer uma pasta. Depois, a pasta era colocada dentro de um molde e queimada no forno, e o resultado era um núcleo de grafite muito forte que não quebrava, era macio, usável... Era muito melhor do que qualquer coisa que já existia naquela época, e até hoje, esse é o método utilizado na fabricação de lápis.
Meanwhile, over in America, in Concord, Massachusetts, it was Henry David Thoreau who came up with the grading scale for different hardnesses of pencil. It was graded one through four, number two being the ideal hardness for general use. The softer the pencil, the more graphite it had in it, and the darker and smoother the line will be. The firmer the pencil, the more clay it had in it and the lighter and finer it will be.
Enquanto isso, na América, em Concord, Massachusetts, Henry David Thoreau inventou a escala de classificação para lápis de diferentes durezas. Foram classificados de um a quatro, o número dois sendo o de uso ideal para tarefas gerais. Quanto mais suave o lápis, mais grafite tinha na composição, e a escrita seria mais escura e suave. Quanto mais firme o lápis, mais argila havia e a linha seria mais clara e fina.
Originally, when pencils were handmade, they were made round. There was no easy way to make them, and it was the Americans who really mechanized the craft. A lot of people credit Joseph Dixon for being one of the first people to start developing actual machines to do things like cut wood slats, cut grooves into the wood, apply glue to them ... And they figured out it was easier and less wasteful to do a hexagonal pencil, and so that became the standard.
Quando os lápis eram feitos à mão, eles eram redondos. Não havia forma fácil de faze-los, e foram os americanos que mecanizaram a produção. Muita gente dá os créditos a Joseph Dixon por ser um dos primeiros a desenvolver máquinas que cortavam lâminas de madeira, faziam sulcos na madeira, aplicavam cola... E eles descobriram que era mais fácil e com menos desperdício fazer o lápis hexagonal, e então isso virou o padrão.
Since the early days of pencils, people have loved that they can be erased. Originally, it was bread crumbs that were used to scratch away pencil marks and later, rubber and pumice. The attached eraser happened in 1858, when American stationer Hymen Lipman patented the first pencil with an attached eraser, which really changed the pencil game. The world's first yellow pencil was the KOH-I-NOOR 1500. KOH-I-NOOR did this crazy thing where they painted this pencil with 14 coats of yellow paint and dipped the end in 14-carat gold.
Desde os primórdios dos lápis, as pessoas adoravam poder apagar. Originalmente, pedaços de pão eram usados para apagar marcas de lápis e depois, borracha e pedra-pomes. A borracha na ponta surgiu em 1858, quando o papeleiro americano Hymen Lipman patenteou o lápis com uma borracha na ponta, o que mudou o lápis para sempre. O primeiro lápis amarelo do mundo foi o KOH-I-NOOR 1500. KOH-I-NOOR os produzia de modo que os lápis eram pintados com 14 camadas de tinta amarela e a ponta era mergulhada em ouro 14 K.
There is a pencil for everyone, and every pencil has a story. The Blackwing 602 is famous for being used by a lot of writers, especially John Steinbeck and Vladimir Nabokov. And then, you have the Dixon pencil company. They're responsible for the Dixon Ticonderoga. It's an icon, it's what people think of when they think of a pencil and what they think of when they think of school. And the pencil's really a thing that, I think, the average user has never thought twice about, how it's made or why it's made the way it is, because it's just always been that way.
Existe um lápis para todos os gostos, e todo lápis tem uma história. O Blackwing 602 é famoso por ser usado por muitos escritores, especialmente John Steinbeck e Vladimir Nabokov. E existe a companhia Dixon de lápis. Eles são responsáveis pelo Dixon Ticonderoga. É um ícone, é o que as pessoas pensam quando falamos em lápis e o que pensam quando falamos em escola. E o lápis é algo que eu acho que o usuário comum nunca pensou duas vezes, como é feito ou porque é feito do jeito que é, porque sempre foi desse jeito.
In my opinion, there's nothing that can be done to make the pencil better than it is. It's perfect.
Na minha opinião, não há nada que possa ser feito para melhorar o lápis. Ele é perfeito.