Well, as Alexander Graham Bell famously said on his first successful telephone call, "Hello, is that Domino's Pizza?" (Laughter) I just really want to thank you very much. As another famous man, Jerry Garcia, said, "What a strange, long trip." And he should have said, "What a strange, long trip it's about to become." At this very moment, you are viewing my upper half. My lower half is appearing at a different conference (Laughter) in a different country. You can, it turns out, be in two places at once. But still, I'm sorry I can't be with you in person. I'll explain at another time.
Hani, Alexander Graham Bell'in ilk telefon görüşmesindeki ünlü sözü gibi, "Alo, orası Domino's Pizza mı ? (Kahkaha) Sizlere gerçekten çok teşekkür etmek istiyorum Diğer bir ünlü kişi Jerry Garcia'nın söylediği gibi "Ne kadar garip, uzun bir yolculuk Aslında şöyle demeliydi, "Ne kadar garip, uzun bir yolculuk olmak üzere" Şu anda, benim üst yarımı görebiliyorsunuz. Benim alt yarım farklı bir konferansta -- (Kahkaha) farklı bir ülkede Aynı anda iki yerde olmak, artık mümkün gibi görünüyor. Sizinle yanyana olamamak beni yine de üzüyor. Başka bir zaman izah ederim.
And though I'm a rock star, I just want to assure you that none of my wishes will include a hot tub. But what really turns me on about technology is not just the ability to get more songs on MP3 players. The revolution -- this revolution -- is much bigger than that. I hope, I believe. What turns me on about the digital age, what excites me personally, is that you have closed the gap between dreaming and doing. You see, it used to be that if you wanted to make a record of a song, you needed a studio and a producer. Now, you need a laptop. If you wanted to make a film, you needed a mass of equipment and a Hollywood budget. Now, you need a camera that fits in your palm, and a couple of bucks for a blank DVD. Imagination has been decoupled from the old constraints. And that really, really excites me. I'm excited when I glimpse that kind of thinking writ large.
Bir rock yıldızı olmama rağmen, isteklerimin hiçbiri jakuzi içermeyecek. Teknoloji'de ilgimi çeken asıl olay sadece mp3 çalarlara giderek daha fazla sığması değil. Devrim-bu devrim- aslında çok daha büyük. Ümit ediyorum, inanıyorum. Dijital çağ hakkında beni heyecanlandıran şey, beni kişisel olarak heyecanlandıran şey, hayal kurmak ve yapmak arasındaki boşluğu kapattınız. Bildiğiniz gibi, bir şarkı kaydetmek istediğinizde, bir stüdyoya ve bir prodüktöre ihtiyaç duyardınız. Şimdi ise bir dizüstü bilgisayar yetiyor. Eğer bir film yapmak isteseydiniz, bir sürü ekipmana ve bir Hollywood bütçesine ihtiyaç duyardınız. Şimdi ise avuç içine sığan bir kamera, ve boş DVD almak için birkaç kuruş yeterli. Hayal gücü, eski kısıtlarından kurtarıldı. Ve bu, beni gerçekten heyecanlandırıyor. Böyle bir şeyi ucundan da olsa görebilmek beni gerçekten çok heyecanlandırıyor.
What I would like to see is idealism decoupled from all constraints. Political, economic, psychological, whatever. The geopolitical world has got a lot to learn from the digital world. From the ease with which you swept away obstacles that no one knew could even be budged. And that's actually what I'd like to talk about today. First, though, I should probably explain why, and how, I got to this place. It's a journey that started 20 years ago. You may remember that song, "We Are the World," or, "Do They Know It's Christmas?" Band Aid, Live Aid. Another very tall, grizzled rock star, my friend Sir Bob Geldof, issued a challenge to "feed the world." It was a great moment, and it utterly changed my life. That summer, my wife, Ali, and myself went to Ethiopia. We went on the quiet to see for ourselves what was going on. We lived in Ethiopia for a month, working at an orphanage. The children had a name for me. They called me, "The girl with the beard."
Asıl görmek istediğim ise, idealizmin kısıtlarından kurtarılması. Politik, ekonomik, psikolojik, her ne ise. Jeopolitik dünyanın, sanal dünyadan öğreneceği o kadar çok şey var ki. Kımıldatılması imkansız gibi görünen engelleri hallaç pamuğu gibi savurmanızdan. Ve aslında bugün bunlar hakkında konuşmak istiyorum. İlk önce ama, nasıl ve neden olduğunu izah etmeliyim. Buraya şuan vardım. Bu 20 yıl önce başlayan bir yolculuktu. Şu şarkıyı hatırlayabilirsiniz, "We Are the World", "Do They Know It's Christmas?" Band Aid, Live Aid [yara bandı, hayat bandı] Saçına ak düşmüş, uzun boylu bir rock yıldızı, arkadaşım Sir Bob Geldof, "Dünyayı besleme" hedefi koymuştu. Büyük bir andı ve kesinlikle hayatımı değiştiren bir andı. O yaz, karım Ali ve ben Etiyopya'ya gittik. Neler olup bittiğini görmek için sakin durduk biraz. Etiyopya'da bir ay yaşadık, bir yetimhane'de çalışarak. Çocuklar bana bir ad takmışlardı. Bana "Sakalı olan kız" diyorlardı.
(Laughter)
(Kahkaha)
Don't ask. Anyway, we found Africa to be a magical place. Big skies, big hearts, big, shining continent. Beautiful, royal people. Anybody who ever gave anything to Africa got a lot more back. Ethiopia didn't just blow my mind; it opened my mind. Anyway, on our last day at this orphanage a man handed me his baby and said, "Would you take my son with you?" He knew, in Ireland, that his son would live, and that in Ethiopia, his son would die. It was the middle of that awful famine. Well, I turned him down. And it was a funny kind of sick feeling, but I turned him down. And it's a feeling I can't ever quite forget. And in that moment, I started this journey.
Sormayın. Neyse, Afrika'nın büyülü bir yer olduğunu farkettik. Büyük semalar, büyük yürekler, büyük, parlak bir kıta. Güzel, soylu insanlar. Bugüne kadar Afrika'ya birşeyler veren her kim olduysa karşılığını ziyadesiyle almıştır. Etiyopya aklımı başımdan almakla kalmadı, resmen aklımı açtı, tıkanıklığını giderdi. Bu yetimhane'deki son günümüzde adamın biri bana bebeğini uzattı ve, "Oğlumu yanında götürür müsün?" diye sordu Biliyordu ki, İrlanda'da oğlu yaşayacaktı, ve Etiyopya'da ise oğlu ölecekti. O korkunç kuraklığın tam ortasındaydık. Ona hayır dedim. Çok garip, kötü bir histi ama, ona hayır dedim. Unutamayacağım kadar kötü bir duygu. Ve o anda, bu yolculuğa başladım.
In that moment, I became the worst thing of all: I became a rock star with a cause. (Laughter) Except this isn't the cause, is it? Six-and-a-half thousand Africans dying every single day from AIDS -- a preventable, treatable disease -- for lack of drugs we can get in any pharmacy. That's not a cause. That's an emergency. 11 million AIDS orphans in Africa, 20 million by the end of the decade. That's not a cause. That's an emergency. Today, every day, 9,000 more Africans will catch HIV because of stigmatization and lack of education. That's not a cause. That's an emergency. So what we're talking about here is human rights. The right to live like a human. The right to live, period. And what we're facing in Africa is an unprecedented threat to human dignity and equality.
O anda, olabilecek en kötü şey oldum: Davası olan bir rock yıldızı. Tek fark, bu bir dava değil, değil mi? Her Allah'ın günü altı bin beş yüz Afrikalı AIDS yüzünden ölüyor -- önlenebilir, tedavi edilebilir bir hastalıktan -- bizim eczaneden alabildiğimiz ilaçlara ulaşamadıkları için. Bu bir dava değil. Bu kanayan bir yara, bu acil bir durum. Afrika'da 11 milyon AIDS yetimi var, Bu on yılın sonunda 20 milyon olacak bu sayı. Bu bir dava değil. Bu acil bir durum. Bugün, her gün 9,000 Arfikalı daha eğitimsizlik ve ayrımcılık yüzünden HIV'e yakalanmış olacak. Bu bir dava değil. Bu acil bir durum. Burada bahsettiğimiz şey, insan hakları. İnsan gibi yaşama hakkı. Yaşama hakkı, o kadar. Afrika'da karşı karşı olduğumuz durum ise, İnsan onur ve eşitliğine bir tehdittir.
The next thing I'd like to be clear about is what this problem is, and what this problem isn't. Because this is not all about charity. This is about justice. Really. This is not about charity. This is about justice. That's right. And that's too bad, because we're very good at charity. Americans, like Irish people, are good at it. Even the poorest neighborhoods give more than they can afford. We like to give, and we give a lot. Look at the response to the tsunami -- it's inspiring. But justice is a tougher standard than charity. You see, Africa makes a fool of our idea of justice. It makes a farce of our idea of equality. It mocks our pieties. It doubts our concern. It questions our commitment. Because there is no way we can look at what's happening in Africa, and if we're honest, conclude that it would ever be allowed to happen anywhere else.
İzah etmek istediğim bir diğer husus ise, sorunun ne olduğu, ve sorunun ne olmadığıdır. Çünkü bu bağış toplama ile alakalı değil. Bu adalet ile ilgili. Gerçekten. Bu bağışta bulunmayla ilgili değil. Bu adalet ile ilgili. Evet, duydunuz. Ve bu çok kötü, çünkü bağış konusunda gayet iyiyiz. Amerikalılar, İrlandalılar gibi, bu konuda gayet iyiler. En fakir komşular bile keselerinden büyük bağışlarda bulunuyorlar. Vermeyi seviyoruz ve fazlasıyla da veriyoruz. Tsunami yardımlarına bir bakın, ilham verici. Ama adalet, bağıştan çok daha zor bir standart. Afrika, bizim adalet algımızla resmen dalga geçiyor. Eşitlik anlayışımızı adeta soytarıya çeviriyor. Acılarımızla alay edip, endişelerimize şüphe katıyor. Bağlılığımızı sorguluyor. Çünkü Afrika'da olan bitene seyirci kalamayız, ve dürüst olmak gerekirse, tüm olanların başka bir yerde olmasına asla müsaade edilmezdi.
As you heard in the film, anywhere else, not here. Not here, not in America, not in Europe. In fact, a head of state that you're all familiar with admitted this to me. And it's really true. There is no chance this kind of hemorrhaging of human life would be accepted anywhere else other than Africa. Africa is a continent in flames. And deep down, if we really accepted that Africans were equal to us, we would all do more to put the fire out. We're standing around with watering cans, when what we really need is the fire brigade.
Film'de duyduğunuz gibi, burada değil, başka herhangi bir yerde. Burada değil, Amerika'da değil, Avrupa'da değil. Hepinizin tanıdığı bir devlet başkanı bunu bana itiraf etti. Ve gerçekten de doğru. Afrika dışında herhangi bir yerde insan hayatının böyle değersizleştirilmesi kabul edilmezdi. Afrika, alevler içinde bir kıta. İçimizde, derinlerde, gerçekten de Afrikalıların bize eşit olduğunu kavrayabilmiş olsaydık, bu ateşi söndürmek için daha çok çabalardık. Su kovalarıyla toplaşmış duruyoruz, asıl ihtiyacımız koca bir itfaiye birliği iken.
You see, it's not as dramatic as the tsunami. It's crazy, really, when you think about it. Does stuff have to look like an action movie these days to exist in the front of our brain? The slow extinguishing of countless lives is just not dramatic enough, it would appear. Catastrophes that we can avert are not as interesting as ones we could avert. Funny, that. Anyway, I believe that that kind of thinking offends the intellectual rigor in this room. Six-and-a-half thousand people dying a day in Africa may be Africa's crisis, but the fact that it's not on the nightly news, that we in Europe, or you in America, are not treating it like an emergency -- I want to argue with you tonight that that's our crisis. I want to argue that though Africa is not the front line in the war against terror, it could be soon. Every week, religious extremists take another African village. They're attempting to bring order to chaos. Well, why aren't we?
Tsunami kadar dramatik değil. Baktığınız zaman çok çılgınca. Bu günlerde, olayların beynimizde yer edebilmesi için aksiyon filmi gibi mi olması lazım? Sayısız hayatım yavaşta sönmesi görünüre bakılırsa yeterince dramatik değil. Önlenebilecek felaketler, önlenmeyenenler kadar ilginç değil. Komik bunlar. Böyle düşünmenin bu odadaki entellektüel zekaya hakaret olduğuna inanıyorum. Afrika'da günde altı bin beş yüz (6.500) insanın ölmesi Afrika'nın krizi olabilir, ancak her akşam ana haber bültenlerinde çıkmaması, Avrupa'daki bizlerin, veya Amerika'daki sizlerin, bunu acil durum olarak algılamaması -- bu akşam tüm bunların bizim krizimiz olduğunu söylemek istiyorum. Afrika şu anda terörle savaşın ön cephesi olmasa da, yakında olabilir. Her hafta, aşırı dinciler bir başka Afrika köyünü ele geçiriyorlar. Karmaşayı bir düzene sokmaya çalışıyorlar. Neden biz de çalışmıyoruz?
Poverty breeds despair. We know this. Despair breeds violence. We know this. In turbulent times, isn't it cheaper, and smarter, to make friends out of potential enemies than to defend yourself against them later? "The war against terror is bound up in the war against poverty." And I didn't say that. Colin Powell said that. Now when the military are telling us that this is a war that cannot be won by military might alone, maybe we should listen. There's an opportunity here, and it's real. It's not spin. It's not wishful thinking. The problems facing the developing world afford us in the developed world a chance to re-describe ourselves to the world. We will not only transform other people's lives, but we will also transform the way those other lives see us. And that might be smart in these nervous, dangerous times.
Sefalet, umutsuzluk doğurur. Umutsuzluk şiddet doğurur. Bunu biliyoruz. Sıkıntılı zamanlarda, daha sonra onlara karşı kendinizi savunmak yerine, de sizce potansiyel düşmanlarımızla arkadaş olmak, daha ucuz ve daha akıllıca değil midir? Terörle mücadele farkirlikle mücadele ile iç içe geçmiş bulunmaktadır. Bunu ben söylemedim. Bunu Colin Powell söyledi. Askerler bize, bunun sadece silahlı kuvvetlerle kazanılamayacak bir savaş olduğunu söylüyorlar, belki de onlara bir kulak vermeliyiz. Burada bir fırsat var ve gerçekten var. Olasılık değil. İyimserlik de değil. Gelişmekte olan dünyanın karşı karşıya olduğu sorunlar, gelişmiş dünya'daki bizlere kendimizi dünyaya yeniden tanıtma imkanı sunuyor. Sadece insanların yaşamlarını değiştirmekle kalmayıp, o yaşamların bize nasıl baktıklarını da değiştireceğiz. Ve bu gergin, tekinsiz zamanlarda bu akıllıca olabilir.
Don't you think that on a purely commercial level, that anti-retroviral drugs are great advertisements for Western ingenuity and technology? Doesn't compassion look well on us? And let's cut the crap for a second. In certain quarters of the world, brand EU, brand USA, is not at its shiniest. The neon sign is fizzing and cracking. Someone's put a brick through the window. The regional branch managers are getting nervous. Never before have we in the west been so scrutinized. Our values: do we have any? Our credibility? These things are under attack around the world. Brand USA could use some polishing. And I say that as a fan, you know? As a person who buys the products. But think about it. More anti-retrovirals make sense. But that's just the easy part, or ought to be.
Tamamen ticari açıdan baktığınızda, anti-retroviral ilaçların, Batı dehası ve teknolojisi için olağanüstü reklamlar olduğunu düşünmüyor musunuz? Şefkat bize yakışmaz mı? Bir saniyeliğine bunlara bir ara verelim. Dünyanın belli yerlerinde, AB markası, ABD markası en parlak halinde değil. Neon ışıkları sönüyor ve çatlıyor. Birisi cama bir taş atmış. Bölge müdürleri tedirgin oluyorlar. Batı hiç bu kadar eleştirilmemişti. Değerlerimiz: hiç kaldı mı? Güvenilirliğimiz? Bunlar dünya genelinde adeta saldırı altındalar. ABD markasına biraz cila iyi gelir. Biliyor musunuz? Bunları markanın bir hayranı olarak söylüyorum. Ürünleri alan birilerine sorun. Bir düşünsenize. Daha fazla anti-retroviral ilaçlar kulağa mantıklı geliyor. Ama bu sadece işin kolay kısmı, yada öyle olmalı.
But equality for Africa -- that's a big, expensive idea. You see, the scale of the suffering numbs us into a kind of indifference. What on earth can we all do about this? Well, much more than we think. We can't fix every problem, but the ones we can, I want to argue, we must. And because we can, we must. This is the straight truth, the righteous truth. It is not a theory. The fact is that ours is the first generation that can look disease and extreme poverty in the eye, look across the ocean to Africa, and say this, and mean it: we do not have to stand for this. A whole continent written off -- we do not have to stand for this.
Ancak Afrika için eşitlik -- işte bu, büyük, pahalı bir fikir. Çekilen acıların büyüklüğü, bizleri adeta duyarsızlaştırıyor. İyi ama ne yapabiliriz ki? Düşündüğümüzden çok daha fazlasını yapabiliriz. Her sorunu çözemeyebiliriz, ancak çözebileceğimiz sorunları, bence, çözmek zorundayız. Çözebileceğimiz için, çözmeliyiz. Gerçekler, adil gerçekler bunlar. Bu bir teori değil. Bizim neslimiz, hastalıkların ve aşırı fakirliğin gözünün içine bakıp, okyanusların ötesine, Afrika'ya bakıp, samimi olarak şunu söyleyebilecek ilk nesil. Buna seyirci kalmak zorunda değiliz. Üstü çizilmiş koca bir kıta -- buna seyirci kalmak zorunda değiliz.
(Applause)
(Alkışlar)
And let me say this without a trace of irony -- before I back it up to a bunch of ex-hippies. Forget the '60s. We can change the world. I can't; you can't, as individuals; but we can change the world. I really believe that, the people in this room. Look at the Gates Foundation. They've done incredible stuff, unbelievable stuff. But working together, we can actually change the world. We can turn the inevitable outcomes, and transform the quality of life for millions of lives who look and feel rather like us, when you're up close. I'm sorry to laugh here, but you do look so different than you did in Haight-Ashbury in the '60s.
Herhangi bir kinaye olmadan söylememe izin verin, bir kaç eski hippiye karşı bunu desteklemeden önce: 60ları unutun. Dünyayı değiştirebiliriz. Bireysel olarak değil ama hepimiz birleşirsek dünyayı değiştirebiliriz. Buna gerçekten inanıyorum. Gates Vakfına bakın. Inanılmaz işler yaptılar. Fakat beraber çalışarak aslında dünyayı değiştirebiliriz. Kaçınılmaz sonuçları değiştirip bize benzeyen ve bizim gibi hisseden milyonlarca insanların yaşam kalitelerini yükseltebiliriz. Bu noktada gülmemi affedin ama 60lardak, Haight-Ahsbury'de göründüğünüzden çok farklı görünüyorsunuz.
(Laughter)
(Gülüşmeler)
But I want to argue that this is the moment that you are designed for. It is the flowering of the seeds you planted in earlier, headier days. Ideas that you gestated in your youth. This is what excites me. This room was born for this moment, is really what I want to say to you tonight. Most of you started out wanting to change the world, didn't you? Most of you did, the digital world. Well, now, actually because of you, it is possible to change the physical world. It's a fact. Economists confirm it, and they know much more than I do. So why, then, are we not pumping our fists into the air? Probably because when we admit we can do something about it, we've got to do something about it. It is a pain in the arse. This equality business is actually a pain in the arse. But for the first time in history, we have the technology; we have the know-how; we have the cash; we have the life-saving drugs.
Yaratılmanızın bu sebeple olduğunu iddia etmek istiyorum. Eski, sert günlerde ektiğiniz tohumların açması bu. Gençliğinizde ürettiğiniz fikirler. Beni heyecanlandıran bu. Benim bu gece söylemek istediğim bu odadakiler bu işi yapmak için doğdu. Pek çoğunuz dünyayı değiştirmek için yola koyuldunuz, değil mi? Çoğunuz bunu yaptınız, dijital dünyayı. Şimdi sizin sayenizde fiziksel dünyayı da değiştirmek mümkün. Bu bir gerçek. Benden daha çok şey bilen ekonomistler bunu doğruluyor. O zaman neden yumruklarımızı sallıyoruz? Çünkü eğer bir şeyi yapabileceğimizi kabul edince o şeyi yapmamız gerekiyor. Bu baş belası bir şey. Bu eşitlik işi aslında baş belası bir şey. Fakat tarihte ilk defa teknolojimiz var, nasıl yapabileceğimizi biliyoruz, paramız ve hayat kurtaracak ilaçlarımız var.
Do we have the will? I hope this is obvious, but I'm not a hippie. And I'm not really one for the warm, fuzzy feeling. I do not have flowers in my hair. Actually, I come from punk rock. The Clash wore big army boots, not sandals. But I know toughness when I see it. And for all the talk of peace and love on the West Coast, there was muscle to the movement that started out here. You see, idealism detached from action is just a dream. But idealism allied with pragmatism, with rolling up your sleeves and making the world bend a bit, is very exciting. It's very real. It's very strong. And it's very present in a crowd like you.
Isteğimiz var mı peki? Umarım ki bu barizdir. Ben bir hippi değilim. Sıcak, uçucu bir his için uğraşan birisi değilim. Saçımda çiçekler yok. Aslında punk rock geleneğinden geldim. The Clash sandalet değil, büyük asker ayakkabıları giyiyordu. Fakat sertliği gördüğüm zaman bilirim. Batı Kıyısındaki tüm barış ve sevgi konuşmalarına güç sağlayan burada başlayan hareket. Hareketten bağımsız idealizm bir hayalden öte değildir. Fakat idealizm ile hareketin birleşmesi, kollarınızı sımanız ve dünyayı biraz eğmenizle beraber inanılmaz eğlencelidir. Çok güçlü ve çok gerçek. Ve sizin gibi bir toplulukta bu çok canlı.
Last year at DATA, this organization I helped set up, we launched a campaign to summon this spirit in the fight against AIDS and extreme poverty. We're calling it the ONE Campaign. It's based on our belief that the action of one person can change a lot, but the actions of many coming together as one can change the world. Well, we feel that now is the time to prove we're right. There are moments in history when civilization redefines itself. We believe this is one. We believe that this could be the time when the world finally decides that the wanton loss of life in Africa is just no longer acceptable. This could be the time that we finally get serious about changing the future for most people who live on planet Earth.
Geçen sene benim kurduğum DATA adlı bir örgütte AIDS ve aşırı yoksullukla savaşmak için bu ruhu yükseltmek için bir kampanya başlattık. Bunu BIR Kampanyası olarak anıyoruz. Inancımız şu ki bir kişinin hareketleri çok şey değiştirebilir, ama herkesin bir araya gelmesi dünyayı değiştirebilir. Şu an haklı olduğumuzu kanıtlamanın zamanı olduğunu düşünüyoruz. Tarihte medeniyetlerin kendilerini tekrar tanımladıkları zamanlar vardır. Bunun o zamanlardan biri olduğuna inanıyoruz. Inanıyoruz ki bu zaman dünyanın Afrikada'ki sebepsiz ölümlerin artık tahammül edilemez olduğunua karar vereceği zamandır. Bu sonunda dünyada yaşayan insanların geleceğini değiştirmek adında sonunda ciddi bir şeyler yaptığımız zaman olabilir.
Momentum has been building. Lurching a little, but it's building. This year is a test for us all, especially the leaders of the G8 nations, who really are on the line here, with all the world in history watching. I have been, of late, disappointed with the Bush Administration. They started out with such promise on Africa. They made some really great promises, and actually have fulfilled a lot of them. But some of them they haven't. They don't feel the push from the ground, is the truth. But my disappointment has much more perspective when I talk to American people, and I hear their worries about the deficit, and the fiscal well being of their country. I understand that. But there's much more push from the ground than you'd think, if we got organized.
Itici güç oluşuyor. Biraz yavaş da ilerlese ilerliyor. Bu sene hepimiz, özellikle de G8 ülkeleri için bir test, çünkü bütün dünya izliyor ve onlar gerçek sorumluluk sahibi olanlar. Son zamanlarda Bush yönetiminden hayal kırıklığına uğradım. Afrika ile ilgili büyük umutlar vermişlerdi. Büyük sözler verdiler ve aslında bunların bir çoğunu gerçekleştirdiler. Fakat bazılarını değil. Zeminden destek görmüyorlar, bu gerçek. Fakat benim hayal kırıklığım Amerikaları insanlarla konuşup onların ülkelerinin mali durumlarının kötülüğü hakkında endişelerini duyunca artıyor. Bunu anlıyorum. Fakat eğer düşünürseniz ve organize olursanız zeminden çok daha fazla destek görürsünüz.
What I try to communicate, and you can help me if you agree, is that aid for Africa is just great value for money at a time when America really needs it. Putting it in the crassest possible terms, the investment reaps huge returns. Not only in lives saved, but in goodwill, stability and security that we'll gain. So this is what I hope that you will do, if I could be so bold, and not have it deducted from my number of wishes.
Demek istediğim şey, dediğime katılarak bana yardım edebilirsiniz, Amerika'nın kendisinin de paraya ihtiyacı varken Afrika'ya yardım etmenin maddi değeri çok büyük. En kaba tabiri ile bu yatırımın geri dönüşü çok büyük. Sadece kurtarılan canlar değil, durağanlık, iyi niyet ve güvenlik de kazanacağız. Işte bu benim sizden yapmanızı ummuduğum şeyler, umarım bir yığın isteğimden bunun çıkarmamışsınızdır.
(Laughter)
(Gülüşmeler)
What I hope is that beyond individual merciful acts, that you will tell the politicians to do right by Africa, by America and by the world. Give them permission, if you like, to spend their political capital and your financial capital, your national purse on saving the lives of millions of people. That's really what I would like you to do. Because we also need your intellectual capital: your ideas, your skills, your ingenuity. And you, at this conference, are in a unique position. Some of the technologies we've been talking about, you invented them, or at least revolutionized the way that they're used. Together you have changed the zeitgeist from analog to digital, and pushed the boundaries. And we'd like you to give us that energy. Give us that kind of dreaming, that kind of doing.
Ummuduğum şey kişisel çabaların dışında, politikacılara Afrika, Amerika ve dünyanın geri kalanı tarafından doğru şeyi yapmalarını söylemek. Eğer isterseniz onlara sizin politik ve finansal sermayenizi ve ulusal mirasınızı milyonların yaşamını kurtarmak için harcamaları iznini verin. Bu gerçekten benim sizden yapmanızı istediğim şey. Çünkü aynı zamanda sizin bilgi birikiminize de ihtiyacımız var: fikirleriniz, yetenekleriniz ve yaratıcılığınız. Ve siz, bu konferansta olmakla beraber eşsiz bir yere sahipsiniz. Konuşmakta olduğumuz bazı teknolojileri siz icat ettiniz ya da kullanabileceğimiz hale getirdiniz. Beraber hayatı analogdan dijitale çevirdiniz ve teknolojinin sınırlarını zorladınız. Ve biz sizden bu enerjinizi istiyoruz. Bize bu tarz bir hayal, bu tarz bir güç verin.
As I say, there're two things on the line here. There's the continent Africa. But there's also our sense of ourselves. People are starting to figure this out. Movements are springing up. Artists, politicians, pop stars, priests, CEOs, NGOs, mothers' unions, student unions. A lot of people are getting together, and working under this umbrella I told you about earlier, the ONE Campaign. I think they just have one idea in their mind, which is, where you live in the world should not determine whether you live in the world.
Dediğim gibi sırada 2 tane iş var. Bu Afrika kıtası. Fakat aynı zamanda kendimizin hisleri var. Insanlar bunun farkına varmaya başladı. Hareketler büyümeye başladı. Artistler, politikacılar, pop starlar, papazlar, CEO'lar, NGO'lar, vakıflar, öğrenci kulüpleri. Daha önce söylediğim BIR vakfı adı altında bir çok insan hep birlikte çalışıyor. Akıllarındaki tek fikir şu: dünyada yaşadığınız yer yaşayıp yaşamayacağınızı belirlememeli.
(Applause)
(Alkışlar)
History, like God, is watching what we do. When the history books get written, I think our age will be remembered for three things. Really, it's just three things this whole age will be remembered for. The digital revolution, yes. The war against terror, yes. And what we did or did not do to put out the fires in Africa. Some say we can't afford to. I say we can't afford not to. Thank you, thank you very much.
Tarih, Allah ile beraber, bizi izliyor. Tarih kitapları yazıldığı zaman bence bizim çağımız bizi şu 3 şey ile hatırlayacak. Gerçekten, bütün bu çağ sadece 3 şey ile hatırlanacak. Dijital Ihtilal, evet. Teröre karşı savaş, evet. Ve Afrika'daki yangınları söndürüp söndürmediğimiz. Bazıları bunu karşılayamayacağımızı söylüyor. Ben de karşılamama şansımızın olmadığını söylüyorum. Çok, çok teşekkür ederim.
(Applause)
(Alkışlar)
Okay, my three wishes. The ones that TED has offered to grant. You see, if this is true, and I believe it is, that the digital world you all created has uncoupled the creative imagination from the physical constraints of matter, this should be a piece of piss.
Tamam, 3 tane dileğim. Birincisi TED'in hibe yapması. Eğer bu doğruysa, ve ben buna inanıyorum, sizin yarattığınız dijital dünya yaratıcı fikirden fiziksel sınırlamaları ayırdı. Bu çok kolay olmalı.
(Laughter)
(Gülüşmeler)
I should add that this started out as a much longer list of wishes. Most of them impossible, some of them impractical and one or two of them certainly immoral.
Şunu eklemeliyim ki bu çok daha uzun bir liste olarak başladı. Bir çoğu imkansız, bazıları partik değil ve bir kaç tanesi de kesinlikle ahlaki değil.
(Laughter)
(Gülüşmeler)
This business, it gets to be addictive, you know what I mean, when somebody else is picking up the tab. Anyway, here's number one. I wish for you to help build a social movement of more than one million American activists for Africa. That is my first wish. I believe it's possible. A few minutes ago, I talked about all the citizens' campaigns that are springing up. You know, there's lots out there. And with this one campaign as our umbrella, my organization, DATA, and other groups, have been tapping into the energy and the enthusiasm that's out there from Hollywood into the heartland of America. We know there's more than enough energy to power this movement. We just need your help in making it happen.
Eğer parayı başkası ödüyorsa bu işler bağımlılık yaratıyor. Her neyse, şu 1 numara. 1 milyondan fazla Amerikan aktivistin katılacağı Afrika için bir sosyal hareket oluşturmanızı istiyorum. Bu benim ilk dileğim. Bunun imkan dahilinde olduğuna inanıyorum. Bir kaç dakika önce halk hareketlerinin filizlendiğinden bahsediyordum. Biliyorsunuz, burada çok fazla şey var. Çatımızı oluşturan bu tek örgüt ile benim organizasyonumi, DATA, ve diğer gruplar burada olan enerji ve şevki Hollywood'dan Amerika'nın kalbine kadar götürüyorlar. Biliyoruz ki bu hareketi ateşlemek için olması gerekenden fazla enerji mevcut. Tek gereken bunun olması için sizin yardımınızı istemek.
We want all of you here, church America, corporate America, Microsoft America, Apple America, Coke America, Pepsi America, nerd America, noisy America. We can't afford to be cool and sit this one out. I do believe if we build a movement that's one million Americans strong, we're not going to be denied. We will have the ear of Congress. We'll be the first page in Condi Rice's briefing book, and right into the Oval Office. If there's one million Americans -- and I really know this -- who are ready to make phone calls, who are ready to be on email, I am absolutely sure that we can actually change the course of history, literally, for the continent of Africa. Anyway, so I'd like your help in getting that signed up. I know John Gage and Sun Microsystems are already on board for this, but there's lots of you we'd like to talk to.
Hepinize ihtiyacımız var: kilise Amerikası, şirket Amerikası Microsoft Amerikası, Apple Amerikası Kola Amerikası, Pepsi Amerikası, inek Amerikası, sesli Amerika. Bu konuyu önemsememeyi göze alamayız. Inanıyorum ki eğer bir milyon Amerikalının katılacağı bir hareket oluşturursak red yeme ihtimalimiz çok zayıf. Kongrenin kulağı oluruz. Condi Rice'in brifing kitabının ilk sayfası oluruz, ...Oval Ofisin tam ortasına. Eğer bir milyon Amerikalı varsa, ve biliyorum ki var, telefon konuşmaya, email atmaya hazır.. Eminim ki Afrika kıtası için tarihin akışını değiştirebiliriz. Her neyse, ben sizden bu işin olması için yardımınızı bekliyorum. John Gage ve Sun Microsystems'in bu işte bizimle beraber olduğunu biliyorum ama sizin aranızda konuşmak istediğimiz bir sürü kişi var.
Right, my second wish, number two. I would like one media hit for every person on the planet who is living on less than one dollar a day. That's one billion media hits. Could be on Google, could be on AOL. Steve Case, Larry, Sergey -- they've done a lot already. It could be NBC. It could be ABC. Actually we're talking to ABC today about the Oscars. We have a film, produced by Jon Kamen at Radical Media. But you know, we want, we need some airtime for our ideas. We need to get the math; we need to get the statistics out to the American people. I really believe that old Truman line, that if you give the American people the facts, they'll do the right thing. And, the other thing that's important is that this is not Sally Struthers. This has to be described as an adventure, not a burden.
Doğru, ikinci dileğim. Günlük 1 doların altında para ile yaşayan her insan için bir medya haberi istiyorum. Bu bir milyar medya haberi demek. Google ya da AOL'de olabilir. Sreve Case, Larry, Sergey -- zaten bir çok sayıda yaptı. NBC ya da ABC de olabilir. Aslında Oskarlarla ilgili olarak bugün ABC ile konuşuyoruz. Radicam Media'da John Kamen tarafından yapılmış bir filmimiz var. Bildiğiniz gibi bu fikirlerimiz için televizyondan biraz yayın zamanı istiyoruz. Hesapları ve istatistikleri Amerikalılara göstermemiz lazım. Truman'ın eski sözüne inanıyorum, eğer Amerikalılar gerçekleri açıklarsanız doğru şeyi yapacaklardır. Önemli olan diğer şey, bu Sally Struthers değil. Bu bir macera olarak açıklanmalı, bir yük olarak değil.
(Video): One by one they step forward, a nurse, a teacher, a homemaker, and lives are saved. The problem is enormous. Every three seconds one person dies. Another three seconds, one more. The situation is so desperate in parts of Africa, Asia, even America, that aid groups, just as they did for the tsunami, are uniting as one, acting as one. We can beat extreme poverty, starvation, AIDS. But we need your help. One more person, letter, voice will mean the difference between life and death for millions of people. Please join us by working together. Americans have an unprecedented opportunity. We can make history. We can start to make poverty history. One, by one, by one. Please visit ONE at this address. We're not asking for your money. We're asking for your voice.
(Video): Birer adım ileri, bir hemşite, bir öğretmen, bir ev kadını ve hayatlar kurtuldu. Problem çok büyük. Her 3 saniyede bir kişi ölüyor. 3 saniye daha.... bir kişi daha öldü. Afrika, Asya ve hatta Amerika'nın bazı kısımlarında durum o kadar kötü ki yardım kuruluşları tsunamide yaptıkları gibi birleşerek tek çatı altında hareket ediyorlar. Aşırı fakirliği, açlığı ve AIDS'i yenebiliriz. Fakat sizin yardımınıza ihtiyacımız var. Bir kişi, mektup ya da sesin daha fazla olması milyonlarca kişi için ölmek ya da kalmak anlamına geliyor. Lütfen beraber çalışarak bize katılın. Amerikalıların önceden görülmemiş bir fırsatları var. Tarih yazabiliriz. Fakirliği tarihe gömerek başlayabiliriz. Birer birer... Lütfen bu adreste BIR'i ziyaret edin. Paranızı istemiyoruz, sesinizi istiyoruz.
Bono: All right. I wish for TED to truly show the power of information, its power to rewrite the rules and transform lives, by connecting every hospital, health clinic and school in one African country. And I would like it to be Ethiopia. I believe we can connect every school in Ethiopia, every health clinic, every hospital -- we can connect to the Internet. That is my wish, my third wish. I think it's possible. I think we have the money and brains in the room to do that. And that would be a mind-blowing wish to come true. I've been to Ethiopia, as I said earlier. It's actually where it all started for me. The idea that the Internet, which changed all of our lives, can transform a country -- and a continent that has hardly made it to analog, let alone digital -- blows my mind. But it didn't start out that way.
Brono: Tamam. TED'e gerçekten bilginin gücünü göstemesini diliyorum. Afrikada'ki bir ülkede tüm hastane, sağlık merkezi ve okulları birleştirerek kuralları tekrar yazan ve yaşamları değiştiren güçtür. Bu yerin Habeşistan olmasını istiyorum. Habeşistan'da tüm okul, sağlık ocağı ve hastaneyi birleştirebileceğimizi düşünüyorum. Oraları internete bağlayabiliriz. Bu benim dileğim, üçüncü dileğim. Imkan dahilinde olduğunu düşünüyorum. Odada bunları yapacak beyinlerin ve paranın olduğuna inanıyorum. Ve bu gerçekleşirse inanılmaz bir dilek olur. Daha önce de dediğim gibi Habeşistan'a gittim. Aslında benim için her şeyin başladığı yer oraydı. Hepimizin hayatını değiştiren internetin bırakın dijitali daha analoğa degiş yapmamış bir ülkeyi değiştirebileceği fikri inanılmaz bir şey. Fakat bu şekilde başlamadı.
The first long-distance line from Boston to New York was used in 1885 on the phone. It was just nine years later that Addis Ababa was connected by phone to Harare, which is 500 kilometers away. Since then, not that much has changed. The average waiting time to get a landline in Ethiopia is actually about seven or eight years. But wireless technology wasn't dreamt up then. Anyway, I'm Irish, and as you can see, I know how important talking is. Communication is very important for Ethiopia -- will transform the country. Nurses getting better training, pharmacists being able to order supplies, doctors sharing their expertise in all aspects of medicine. It's a very, very good idea to get them wired. And that is my third and final wish for you at the TED conference. Thank you very much once again.
Boston'dan New York'a ilk uzun mesafe hattı 1885'te telefon ile kullanıldı. Sadece 9 yıl sonra Addia Ababa 500 km uzaklıktaki Harare'ye telefon ile bağlandı. O zamandan beri çok fazla şey değişmedi. Habeşistan'da telefon hattı almak için ortalama bekleme süresi yedi ya da sekiz yıl. Fakat kablosuz teknoloji o zamanlar hayal edilmemişti. Her neyse gördüğünüz gibi ben İrlandalıyım ve konuşmanın ne kadar önemli olduğunu biliyorum. Haberleşme Etiyopya için çok önemli -- ülkeyi değiştirecek Hemşireler daha iyi eğitim alıyorlar, eczacılar sipariş verebiliyor, ve doktorlar tıbbın her alanında birikimlerini paylaşabiliyorlar. Onları internete bağlamak çok çok iyi bir fikir. Ve bu da TED konferansından son dileğim. Bir kez daha, teşekkürler
(Applause)
(Alkış)